Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 26

1 Und310 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und559 Eleasar499, dem Sohn1121 des Priesters3548 Aaron175:

2 Nimm5375 die Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 von3318 zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, nach ihrer Väter1 Häusern1004, alle, die ins Heer6635 zu ziehen taugen in8141 Israel3478.

3 Und3548 Mose4872 redete1696 mit ihnen samt Eleasar499, dem Priester, in dem Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405,

4 die zwanzig6242 Jahre8141 alt1121 waren und776 drüber, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 und den Kindern1121 Israel3478, die aus3318 Ägpyten gezogen waren.

5 Ruben7205, der Erstgeborne Israels3478. Die Kinder1121 Rubens7205 aber waren: Hanoch, von dem das Geschlecht4940 der Hanochiter kommt; Pallu6396, von dem das Geschlecht4940 der Palluiter6384 kommt;

6 Hezron2696, von dem das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Charmi3756, von dem das Geschlecht4940 der Charmiter3757 kommt.

7 Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7206, und3967 ihre Zahl6485 war dreiundvierzigtausend7969 siebenhundertunddreißig7651.

8 Aber die Kinder1121 Pallus6396 waren Eliab446;

9 Und die Kinder1121 Eliabs446 waren Nemuel5241 und Dathan1885 und Abiram48. Das ist der Dathan1885 und Abiram48, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sich5327 wider Mose4872 und Aaron175 auflehneten in der Rotte5712 Korahs7141, da sie7121 sich5327 wider den HErrn3068 auflehneten,

10 und die Erde776 ihren Mund6310 auftat6605 und sie verschlang1104 mit Korah7141, da die Rotte5712 starb4194; da das Feuer784 zweihundertundfünfzig3967 Männer fraß398, und wurden ein376 Zeichen5251.

11 Aber die Kinder1121 Korahs7141 starben4191 nicht.

12 Die Kinder1121 Simeons8095 in ihren Geschlechtern4940 waren: Nemuel5241, daher kommt das Geschlecht4940 der Nemueliter5242; Jamin3226, daher kommt das Geschlecht4940 der Jaminiter3228; Jachin3199, daher das Geschlecht4940 der Jachiniter3200 kommt;

13 Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt; Saul7586, daher das Geschlecht4940 der Sauliter7587 kommt.

14 Das sind die Geschlechter4940 von Simeon8099: zweiundzwanzigtausend8147 und zweihundert3967.

15 Die Kinder1121 Gads1410 in ihren Geschlechtern4940 waren: Ziphon6827, daher das Geschlecht4940 der Ziphoniter6831 kommt; Haggi2291, daher das Geschlecht4940 der Haggiter kommt; Suni7764, daher das Geschlecht4940 der Suniter7765 kommt;

16 Osni244, daher das Geschlecht4940 der Osniter kommt; Eri6179, daher das Geschlecht4940 der Eriter6180 kommt;

17 Arod720, daher das Geschlecht4940 der Aroditer722 kommt; Ariel692, daher das Geschlecht4940 der Arieliter kommt.

18 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Gads1410, an ihrer Zahl6485 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

19 Die Kinder1121 Judas: Ger6147 und Onan209, welche beide starben4191 im Lande776 Kanaan3667.

20 Es waren aber die Kinder1121 Judas in ihren Geschlechtern4940: Sela7956, daher das Geschlecht4940 der Selaniter8024 kommt; Perez6557, daher das Geschlecht4940 der Pereziter6558 kommt; Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt.

21 Aber die Kinder1121 Perez6557 waren: Hezron2696, daher das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Hamul2538, daher das Geschlecht4940 der Hamuliter2539 kommt.

22 Das sind die Geschlechter4940 Judas, an ihrer8337 Zahl6485 sechsundsiebenzigtausend und3967 fünfhundert2568.

23 Die Kinder1121 Isaschars3485 in ihren Geschlechtern4940 waren: Thola8439, daher das Geschlecht4940 der Tholaiter8440 kommt; Phuva6312, daher das Geschlecht4940 der Phuvaniter6324 kommt;

24 Jasub3437, daher das Geschlecht4940 der Jasubiter3432 kommt; Simron8110, daher das Geschlecht4940 der Simroniter8117 kommt.

25 Das sind die Geschlechter4940 Isaschars3485, an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und3967 dreihundert7969.

26 Die Kinder1121 Sebulons2074 in ihren Geschlechtern4940 waren: Sered5624, daher das Geschlecht4940 der Serediter5625 kommt; Elon356, daher das Geschlecht4940 der Eloniter440 kommt; Jaheleel, daher das Geschlecht4940 der Jaheleeliter kommt.

27 Das sind die Geschlechter4940 Sebulons2075, an ihrer Zahl6485 sechzigtausend8346 und3967 fünfhundert2568.

28 Die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940 waren: Manasse4519 und Ephraim669.

29 Die Kinder1121 aber Manasses4519 waren: Machir4353, daher kommt das Geschlecht4940 der Machiriter4354; Machir zeugete Gilead1568, daher kommt das Geschlecht4940 der Gileaditer1568.

30 Dies sind aber die Kinder1121 Gileads1568: Hieser372, daher kommt das Geschlecht4940 der Hieseriter373; Helek2507, daher kommt das Geschlecht4940 der Helekiter2516;

31 Asriel844, daher kommt das Geschlecht4940 der Asrieliter845; Sichem7928, daher kommt das Geschlecht4940 der Sichemiter7930;

32 Smida, daher kommt das Geschlecht4940 der Smidaiter; Hepher2660, daher kommt das Geschlecht4940 der Hepheriter2662.

33 Zelaphehad aber war Hephers2660 Sohn1121 und hatte keine Söhne1121, sondern Töchter1323; die8034 hießen Mahela4244, Noa5270, Hagla, Milka4435 und Thirza8656.

34 Das sind die Geschlechter4940 Manasses4519, an ihrer Zahl6485 zweiundfünfzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

35 Die Kinder1121 Ephraims669 in ihren Geschlechtern4940 waren: Suthelah7803, daher kommt das Geschlecht4940 der Suthelahiter8364; Becher1071, daher kommt das Geschlecht4940 der Becheriter1076; Thahan8465, daher kommt das Geschlecht4940 der Thahaniter8470.

36 Die Kinder1121 aber Suthelahs7803 waren: Eran6197, daher kommt das Geschlecht4940 der Eraniter6198.

37 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Ephraims669, an ihrer Zahl6485 zweiunddreißigtausend8147 und3967 fünfhundert2568. Das sind die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940.

38 Die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940 waren: Bela1106, daher kommt das Geschlecht4940 der Belaiter1108; Asbel788, daher kommt das Geschlecht4940 der Asbeliter789; Ahiram297, daher kommt das Geschlecht4940 der Ahiramiter298;

39 Supham8197, daher kommt das Geschlecht4940 der Suphamiter7781; Hupham2349, daher kommt das Geschlecht4940 der Huphamiter2350.

40 Die Kinder1121 aber Belas1106 waren: Ard714 und Naeman5283, daher kommt das Geschlecht4940 der Arditer716 und Naemaniter5280.

41 Das sind die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940, an der Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 sechshundert8337.

42 Die Kinder1121 Dans1835 in ihren7749 Geschlechtern4940 waren: Suham7748, daher kommt das Geschlecht4940 der Suhamiter.

43 Das sind die Geschlechter4940 Dans in ihren7749 Geschlechtern, und3967 waren allesamt an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und vierhundert702.

44 Die Kinder1121 Assers836 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jemna, daher kommt das Geschlecht4940 der Jemniter; Jeswi, daher kommt das Geschlecht4940 der Jeswiter; Bria, daher kommt das Geschlecht4940 der Briiter.

45 Aber die Kinder1121 Brias waren: Heber2268, daher kommt das Geschlecht4940 der Hebriter2277; Melchiel4439, daher kommt das Geschlecht4940 der Melchieliter4440.

46 Und die Tochter1323 Assers836 hieß8034 Sara.

47 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Assers836, an ihrer Zahl6485 dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

48 Die Kinder1121 Naphthalis5321 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jaheziel, daher kommt das Geschlecht4940 der Jahezieliter; Guni1476, daher kommt das Geschlecht4940 der Guniter1477;

49 Jezer3337, daher kommt das Geschlecht4940 der Jezeriter3340; Sillem8006, daher kommt das Geschlecht4940 der Sillemiter8016.

50 Das sind die Geschlechter4940 von Naphthali5321, an ihrer Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 vierhundert702.

51 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478: sechsmal8337 hunderttausend3967, eintausend505 siebenhundertunddreißig7651.

52 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

53 Diesen sollst du das Land776 austeilen2505 zum Erbe5159 nach der Zahl4557 der Namen8034.

54 Vielen7227 sollst du viel7235 zum Erbe5159 geben5414 und wenigen wenig4592; jeglichen376 soll man geben nach6310 ihrer Zahl6485.

55 Doch soll man das Land776 durchs Los1486 teilen2505; nach den Namen8034 der Stämme4294 ihrer Väter1 sollen sie Erbe5157 nehmen.

56 Denn nach6310 dem Los1486 sollst du ihr Erbe5159 austeilen2505 zwischen den vielen7227 und wenigen4592.

57 Und4847 das ist6485 die Summa der Leviten3881 in ihren Geschlechtern4940: Gerson1648, daher das Geschlecht4940 der Gersoniter1649; Kahath6955, daher das Geschlecht4940 der Kahathiter6956; Meran, daher das Geschlecht4940 der Merariter4848.

58 Dies sind die Geschlechter4940 Levis3881: Das Geschlecht4940 der Libniter3846, das Geschlecht4940 der Hebroniter2276, das Geschlecht4940 der Maheliter4250, das Geschlecht4940 der Musiter4188, das Geschlecht4940 der Korahiter7145. Kahath6955 zeugete Amram6019.

59 Und Amrams6019 Weib802 hieß8034 Jochebed3115, eine Tochter1323 Levis3878, die ihm geboren3205 ward in Ägypten4714; und sie gebar3205 dem Amram6019 Aaron175 und Mose4872 und ihre Schwester269 Mirjam4813.

60 Dem Aaron175 aber ward geboren3205 Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

61 Nadab5070 aber und Abihu30 starben4191, da sie fremd2114 Feuer784 opferten7126 vor6440 dem HErrn3068.

62 Und ihre Summa war1121 dreiundzwanzigtausend7969, alle Männlein2145, von einem Monden2320 an4605 und drüber. Denn sie6485 wurden6485 nicht gezählet unter8432 die Kinder1121 Israel3478; denn man gab5414 ihnen kein Erbe5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

63 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478, die Mose4872 und3548 Eleasar499, der Priester, zähleten im Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405;

64 unter welchen war keiner376 aus der Summa, da Mose4872 und3548 Aaron175, der Priester, die Kinder1121 Israel3478 zähleten in der Wüste4057 Sinai5514.

65 Denn der HErr3068 hatte ihnen gesagt559, sie sollten des Todes4191 sterben4191 in der Wüste4057. Und blieb3498 keiner376 übrig, ohne Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, und Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126,

Числа

Глава 26

1 После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.

2 «Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии».

3 В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:

4 «Пересчитайте всех мужчин от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь». Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта:

5 в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу;

6 от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми.

7 Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730.

8 У Елиава, сына Фаллы,

9 было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.

10 Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.

11 Другие же члены семьи Корея не умерли.

12 Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина;

13 от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула.

14 Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200.

15 Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния;

16 от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия;

17 от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия.

18 Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500.

19 Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане): от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары.

20

21 Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула.

22 Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500.

23 Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы;

24 от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона.

25 Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300.

26 Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила.

27 Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500.

28 У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.

29 Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада.

30 Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека;

31 от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема;

32 от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера.

33 У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

34 Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700.

35 Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана;

36 от Арана, сына Шутелы — поколение Арана.

37 Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа.

38 Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама;

39 от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама.

40 Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана.

41 Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600.

42 Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана.

43 Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400.

44 Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии.

45 Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила.

46 (У Асира была также дочь по имени Серах).

47 Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400.

48 Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни;

49 от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема.

50 Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400.

51 Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730.

52 Тогда Господь сказал Моисею:

53 «Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.

54 Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа.

55 Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи.

56 Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию».

57 Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левия: от Гирсона — поколение Гирсона; от Каафа — поколение Каафа; от Мерари — поколение Мерари.

58 И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа.

59 Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.

60 Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.

61 Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне.

62 Общее число мужчин в роду левитов было 23, 000 но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.

63 Моисей со священником Елеазаром пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда ещё находились в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.

64 За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых,

65 потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 26

Числа

Глава 26

1 Und310 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und559 Eleasar499, dem Sohn1121 des Priesters3548 Aaron175:

1 После мора Господь говорил с Моисеем и священником Елеазаром, сыном Аарона.

2 Nimm5375 die Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 von3318 zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, nach ihrer Väter1 Häusern1004, alle, die ins Heer6635 zu ziehen taugen in8141 Israel3478.

2 «Пересчитайте израильский народ, — сказал Он. — Пересчитайте всех от двадцати лет и старше и перечислите по семействам всех мужчин, которые могут служить в израильской армии».

3 Und3548 Mose4872 redete1696 mit ihnen samt Eleasar499, dem Priester, in dem Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405,

3 В то время народ поставил стан в Моаве, в долине Иордана у Иерихона. И вот Моисей и священник Елеазар, обратившись к народу, сказали:

4 die zwanzig6242 Jahre8141 alt1121 waren und776 drüber, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 und den Kindern1121 Israel3478, die aus3318 Ägpyten gezogen waren.

4 «Пересчитайте всех мужчин от двадцати лет и старше, как повелел Моисею Господь». Вот перечень израильского народа, вышедшего из Египта:

5 Ruben7205, der Erstgeborne Israels3478. Die Kinder1121 Rubens7205 aber waren: Hanoch, von dem das Geschlecht4940 der Hanochiter kommt; Pallu6396, von dem das Geschlecht4940 der Palluiter6384 kommt;

5 в роду Рувима, первенца Израиля: от Ханоха — поколение Ханоха; от Фаллу — поколение Фаллу;

6 Hezron2696, von dem das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Charmi3756, von dem das Geschlecht4940 der Charmiter3757 kommt.

6 от Есрома — поколение Есрома; от Харми — поколение Харми.

7 Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7206, und3967 ihre Zahl6485 war dreiundvierzigtausend7969 siebenhundertunddreißig7651.

7 Такие поколения были в роду Рувима, общее же число мужчин в них было 43 730.

8 Aber die Kinder1121 Pallus6396 waren Eliab446;

8 У Елиава, сына Фаллы,

9 Und die Kinder1121 Eliabs446 waren Nemuel5241 und Dathan1885 und Abiram48. Das ist der Dathan1885 und Abiram48, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sich5327 wider Mose4872 und Aaron175 auflehneten in der Rotte5712 Korahs7141, da sie7121 sich5327 wider den HErrn3068 auflehneten,

9 было три сына: Немуил, Дафан и Авирон, те самые Дафан и Авирон, которые восстали против Моисея и Аарона и последовали за Кореем, когда он восстал против Господа.

10 und die Erde776 ihren Mund6310 auftat6605 und sie verschlang1104 mit Korah7141, da die Rotte5712 starb4194; da das Feuer784 zweihundertundfünfzig3967 Männer fraß398, und wurden ein376 Zeichen5251.

10 Тогда разверзлась земля и поглотила Корея и всех его сообщников, и умерло 250 человек! Это было предупреждением всему израильскому народу.

11 Aber die Kinder1121 Korahs7141 starben4191 nicht.

11 Другие же члены семьи Корея не умерли.

12 Die Kinder1121 Simeons8095 in ihren Geschlechtern4940 waren: Nemuel5241, daher kommt das Geschlecht4940 der Nemueliter5242; Jamin3226, daher kommt das Geschlecht4940 der Jaminiter3228; Jachin3199, daher das Geschlecht4940 der Jachiniter3200 kommt;

12 Поколения рода Симеона: от Немуила — поколение Немуила; от Иамина — поколение Иамина; от Иахина — поколение Иахина;

13 Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt; Saul7586, daher das Geschlecht4940 der Sauliter7587 kommt.

13 от Зары — поколение Зары; от Саула — поколение Саула.

14 Das sind die Geschlechter4940 von Simeon8099: zweiundzwanzigtausend8147 und zweihundert3967.

14 Такие поколения были в роду Симеона, общее же число мужчин в них было 22 200.

15 Die Kinder1121 Gads1410 in ihren Geschlechtern4940 waren: Ziphon6827, daher das Geschlecht4940 der Ziphoniter6831 kommt; Haggi2291, daher das Geschlecht4940 der Haggiter kommt; Suni7764, daher das Geschlecht4940 der Suniter7765 kommt;

15 Поколения рода Гада: от Цефона — поколение Цефона; от Хаггия — поколение Хаггия; от Шуния — поколение Шуния;

16 Osni244, daher das Geschlecht4940 der Osniter kommt; Eri6179, daher das Geschlecht4940 der Eriter6180 kommt;

16 от Озния — поколение Озния; от Ерия — поколение Ерия;

17 Arod720, daher das Geschlecht4940 der Aroditer722 kommt; Ariel692, daher das Geschlecht4940 der Arieliter kommt.

17 от Арода — поколение Арода; от Арелия — поколение Арелия.

18 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Gads1410, an ihrer Zahl6485 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

18 Такие поколения были в роду Гада, общее же число мужчин в них было 40 500.

19 Die Kinder1121 Judas: Ger6147 und Onan209, welche beide starben4191 im Lande776 Kanaan3667.

19 Поколения рода Иуды (два сына Иуды, Ир и Онан, умерли в Ханаане): от Салы — поколение Салы; от Фареса — поколение Фареса; от Зары — поколение Зары.

20 Es waren aber die Kinder1121 Judas in ihren Geschlechtern4940: Sela7956, daher das Geschlecht4940 der Selaniter8024 kommt; Perez6557, daher das Geschlecht4940 der Pereziter6558 kommt; Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt.

20

21 Aber die Kinder1121 Perez6557 waren: Hezron2696, daher das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Hamul2538, daher das Geschlecht4940 der Hamuliter2539 kommt.

21 Потомки в роду Фареса: от Есрома — поколение Есрома; от Хамула — поколение Хамула.

22 Das sind die Geschlechter4940 Judas, an ihrer8337 Zahl6485 sechsundsiebenzigtausend und3967 fünfhundert2568.

22 Такие поколения были в роду Иуды, общее же число мужчин в них было 76 500.

23 Die Kinder1121 Isaschars3485 in ihren Geschlechtern4940 waren: Thola8439, daher das Geschlecht4940 der Tholaiter8440 kommt; Phuva6312, daher das Geschlecht4940 der Phuvaniter6324 kommt;

23 Поколения в роду Иссахара: от Фолы — поколение Фолы; от Фувы — поколение Фувы;

24 Jasub3437, daher das Geschlecht4940 der Jasubiter3432 kommt; Simron8110, daher das Geschlecht4940 der Simroniter8117 kommt.

24 от Иашува — поколение Иашува; от Шимрона — поколение Шимрона.

25 Das sind die Geschlechter4940 Isaschars3485, an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und3967 dreihundert7969.

25 Такие поколения были в роду Иссахара, общее же число мужчин в них было 64 300.

26 Die Kinder1121 Sebulons2074 in ihren Geschlechtern4940 waren: Sered5624, daher das Geschlecht4940 der Serediter5625 kommt; Elon356, daher das Geschlecht4940 der Eloniter440 kommt; Jaheleel, daher das Geschlecht4940 der Jaheleeliter kommt.

26 Поколения в роду Завулона: от Середа — поколение Середа; от Елона — поколение Елона; от Иахлеила — поколение Иахлеила.

27 Das sind die Geschlechter4940 Sebulons2075, an ihrer Zahl6485 sechzigtausend8346 und3967 fünfhundert2568.

27 Такие поколения были в роду Завулона, общее же число мужчин было 60 500.

28 Die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940 waren: Manasse4519 und Ephraim669.

28 У Иосифа было два сына, Манассия и Ефрем, от каждого сына пошёл род с собственными поколениями.

29 Die Kinder1121 aber Manasses4519 waren: Machir4353, daher kommt das Geschlecht4940 der Machiriter4354; Machir zeugete Gilead1568, daher kommt das Geschlecht4940 der Gileaditer1568.

29 Поколения Манассии: от Махира, отца Галаада, — поколение Махира; от Галаада — поколение Галаада.

30 Dies sind aber die Kinder1121 Gileads1568: Hieser372, daher kommt das Geschlecht4940 der Hieseriter373; Helek2507, daher kommt das Geschlecht4940 der Helekiter2516;

30 Поколения Галаада: от Иезера — поколение Иезера; от Хелека — поколение Хелека;

31 Asriel844, daher kommt das Geschlecht4940 der Asrieliter845; Sichem7928, daher kommt das Geschlecht4940 der Sichemiter7930;

31 от Асриила — поколение Асриила; от Сихема — поколение Сихема;

32 Smida, daher kommt das Geschlecht4940 der Smidaiter; Hepher2660, daher kommt das Geschlecht4940 der Hepheriter2662.

32 от Шемида — поколение Шемида; от Хефера — поколение Хефера.

33 Zelaphehad aber war Hephers2660 Sohn1121 und hatte keine Söhne1121, sondern Töchter1323; die8034 hießen Mahela4244, Noa5270, Hagla, Milka4435 und Thirza8656.

33 У Салпаада, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери, имена же дочерей Салпаада: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.

34 Das sind die Geschlechter4940 Manasses4519, an ihrer Zahl6485 zweiundfünfzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

34 Такие поколения были в роду Манассии, общее же число мужчин в них было 52 700.

35 Die Kinder1121 Ephraims669 in ihren Geschlechtern4940 waren: Suthelah7803, daher kommt das Geschlecht4940 der Suthelahiter8364; Becher1071, daher kommt das Geschlecht4940 der Becheriter1076; Thahan8465, daher kommt das Geschlecht4940 der Thahaniter8470.

35 Поколения в роду Ефрема: от Шутелы — поколение Шутелы; от Бекера — поколение Бекера; от Тахана — поколение Тахана;

36 Die Kinder1121 aber Suthelahs7803 waren: Eran6197, daher kommt das Geschlecht4940 der Eraniter6198.

36 от Арана, сына Шутелы — поколение Арана.

37 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Ephraims669, an ihrer Zahl6485 zweiunddreißigtausend8147 und3967 fünfhundert2568. Das sind die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940.

37 Такие поколения были в роду Ефрема, общее же число мужчин в них было 32 500. Все эти люди входили в роды Иосифа.

38 Die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940 waren: Bela1106, daher kommt das Geschlecht4940 der Belaiter1108; Asbel788, daher kommt das Geschlecht4940 der Asbeliter789; Ahiram297, daher kommt das Geschlecht4940 der Ahiramiter298;

38 Поколения в роду Вениамина: от Белы — поколение Белы; от Ашбела — поколение Ашбела; от Ахирама — поколение Ахирама;

39 Supham8197, daher kommt das Geschlecht4940 der Suphamiter7781; Hupham2349, daher kommt das Geschlecht4940 der Huphamiter2350.

39 от Шефуфама — поколение Шефуфама; от Хуфама — поколение Хуфама.

40 Die Kinder1121 aber Belas1106 waren: Ard714 und Naeman5283, daher kommt das Geschlecht4940 der Arditer716 und Naemaniter5280.

40 Поколения Белы были: от Арда — поколение Арда; от Неемана — поколение Неемана.

41 Das sind die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940, an der Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 sechshundert8337.

41 Такие поколения были в роду Вениамина, общее же число мужчин в них было 45 600.

42 Die Kinder1121 Dans1835 in ihren7749 Geschlechtern4940 waren: Suham7748, daher kommt das Geschlecht4940 der Suhamiter.

42 Поколения в роду Дана: от Шухама — поколение Шухама. Это поколение было в роду Дана.

43 Das sind die Geschlechter4940 Dans in ihren7749 Geschlechtern, und3967 waren allesamt an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und vierhundert702.

43 Поколение Шухама было большое, общее же число мужчин в нём было 64 400.

44 Die Kinder1121 Assers836 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jemna, daher kommt das Geschlecht4940 der Jemniter; Jeswi, daher kommt das Geschlecht4940 der Jeswiter; Bria, daher kommt das Geschlecht4940 der Briiter.

44 Поколения рода Асира: от Имны — поколение Имны; от Ишвы — поколение Ишвы; от Верии — поколение Верии.

45 Aber die Kinder1121 Brias waren: Heber2268, daher kommt das Geschlecht4940 der Hebriter2277; Melchiel4439, daher kommt das Geschlecht4940 der Melchieliter4440.

45 Поколение Верии: от Хевера — поколение Хевера; от Малхиила — поколение Малхиила.

46 Und die Tochter1323 Assers836 hieß8034 Sara.

46 (У Асира была также дочь по имени Серах).

47 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Assers836, an ihrer Zahl6485 dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

47 Такие поколения были в роду Асира, общее же число мужчин в них было 53 400.

48 Die Kinder1121 Naphthalis5321 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jaheziel, daher kommt das Geschlecht4940 der Jahezieliter; Guni1476, daher kommt das Geschlecht4940 der Guniter1477;

48 Поколения в роду Неффалима: от Иахцеила — поколение Иахцеила; от Гуни — поколение Гуни;

49 Jezer3337, daher kommt das Geschlecht4940 der Jezeriter3340; Sillem8006, daher kommt das Geschlecht4940 der Sillemiter8016.

49 от Иецера — поколение Иецера; от Шиллема — поколение Шиллема.

50 Das sind die Geschlechter4940 von Naphthali5321, an ihrer Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 vierhundert702.

50 Такие были поколения в роду Неффалима, общее же число мужчин в них было 45 400.

51 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478: sechsmal8337 hunderttausend3967, eintausend505 siebenhundertunddreißig7651.

51 Итак, общее число мужчин в Израиле было 601 730.

52 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

52 Тогда Господь сказал Моисею:

53 Diesen sollst du das Land776 austeilen2505 zum Erbe5159 nach der Zahl4557 der Namen8034.

53 «Земля будет разделена и отдана этим людям. Каждое колено получит достаточно земли на каждого из пересчитанных.

54 Vielen7227 sollst du viel7235 zum Erbe5159 geben5414 und wenigen wenig4592; jeglichen376 soll man geben nach6310 ihrer Zahl6485.

54 Большая семья получит больше земли, а маленькая семья получит меньше. Размер земельного участка, который они получат, будет соответствовать количеству пересчитанного народа.

55 Doch soll man das Land776 durchs Los1486 teilen2505; nach den Namen8034 der Stämme4294 ihrer Väter1 sollen sie Erbe5157 nehmen.

55 Бросайте жребий, чтобы решить, какая семья получит сколько земли. Каждая семья получит свою долю земли, и эта земля получит своё название по имени той семьи.

56 Denn nach6310 dem Los1486 sollst du ihr Erbe5159 austeilen2505 zwischen den vielen7227 und wenigen4592.

56 Земля будет дана каждой семье, как большой, так и маленькой; разделяйте землю по жребию».

57 Und4847 das ist6485 die Summa der Leviten3881 in ihren Geschlechtern4940: Gerson1648, daher das Geschlecht4940 der Gersoniter1649; Kahath6955, daher das Geschlecht4940 der Kahathiter6956; Meran, daher das Geschlecht4940 der Merariter4848.

57 Пересчитали также и род левитов. Поколения в роду Левия: от Гирсона — поколение Гирсона; от Каафа — поколение Каафа; от Мерари — поколение Мерари.

58 Dies sind die Geschlechter4940 Levis3881: Das Geschlecht4940 der Libniter3846, das Geschlecht4940 der Hebroniter2276, das Geschlecht4940 der Maheliter4250, das Geschlecht4940 der Musiter4188, das Geschlecht4940 der Korahiter7145. Kahath6955 zeugete Amram6019.

58 И ещё поколения рода Левия: поколение Левния; поколение Хеврона; поколение Махли; поколение Муши; поколение Корея. Амрам же был из поколения Каафа.

59 Und Amrams6019 Weib802 hieß8034 Jochebed3115, eine Tochter1323 Levis3878, die ihm geboren3205 ward in Ägypten4714; und sie gebar3205 dem Amram6019 Aaron175 und Mose4872 und ihre Schwester269 Mirjam4813.

59 Жену Амрама звали Иохаведа, она тоже была из рода Левия и родилась в Египте. У Амрама с Иохаведой было два сына: Аарон и Моисей, и дочь Мариамь.

60 Dem Aaron175 aber ward geboren3205 Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

60 Аарон был отцом Авиуда, Надава, Елеазара и Ифамара.

61 Nadab5070 aber und Abihu30 starben4191, da sie fremd2114 Feuer784 opferten7126 vor6440 dem HErrn3068.

61 Надав и Авиуд умерли, потому что совершили приношение Господу на недозволенном огне.

62 Und ihre Summa war1121 dreiundzwanzigtausend7969, alle Männlein2145, von einem Monden2320 an4605 und drüber. Denn sie6485 wurden6485 nicht gezählet unter8432 die Kinder1121 Israel3478; denn man gab5414 ihnen kein Erbe5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

62 Общее число мужчин в роду левитов было 23, 000 но они не были пересчитаны вместе с израильским народом и не получили доли от земли, которую Господь дал израильскому народу.

63 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478, die Mose4872 und3548 Eleasar499, der Priester, zähleten im Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405;

63 Моисей со священником Елеазаром пересчитали весь этот народ. Они пересчитали его, когда ещё находились в Иорданской долине в Моаве, у реки Иордан, близ Иерихона.

64 unter welchen war keiner376 aus der Summa, da Mose4872 und3548 Aaron175, der Priester, die Kinder1121 Israel3478 zähleten in der Wüste4057 Sinai5514.

64 За много лет до этого в Синайской пустыне Моисей и священник Аарон пересчитали израильский народ, но все те люди умерли. Никого из них не осталось в живых,

65 Denn der HErr3068 hatte ihnen gesagt559, sie sollten des Todes4191 sterben4191 in der Wüste4057. Und blieb3498 keiner376 übrig, ohne Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, und Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126,

65 потому что Господь сказал тому народу, что все люди умрут в пустыне. В живых остались только Халев, сын Иефоннии, и Иисус, сын Навина.

1.0x