Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 26

1 Und310 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und559 Eleasar499, dem Sohn1121 des Priesters3548 Aaron175:

2 Nimm5375 die Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 von3318 zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, nach ihrer Väter1 Häusern1004, alle, die ins Heer6635 zu ziehen taugen in8141 Israel3478.

3 Und3548 Mose4872 redete1696 mit ihnen samt Eleasar499, dem Priester, in dem Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405,

4 die zwanzig6242 Jahre8141 alt1121 waren und776 drüber, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 und den Kindern1121 Israel3478, die aus3318 Ägpyten gezogen waren.

5 Ruben7205, der Erstgeborne Israels3478. Die Kinder1121 Rubens7205 aber waren: Hanoch, von dem das Geschlecht4940 der Hanochiter kommt; Pallu6396, von dem das Geschlecht4940 der Palluiter6384 kommt;

6 Hezron2696, von dem das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Charmi3756, von dem das Geschlecht4940 der Charmiter3757 kommt.

7 Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7206, und3967 ihre Zahl6485 war dreiundvierzigtausend7969 siebenhundertunddreißig7651.

8 Aber die Kinder1121 Pallus6396 waren Eliab446;

9 Und die Kinder1121 Eliabs446 waren Nemuel5241 und Dathan1885 und Abiram48. Das ist der Dathan1885 und Abiram48, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sich5327 wider Mose4872 und Aaron175 auflehneten in der Rotte5712 Korahs7141, da sie7121 sich5327 wider den HErrn3068 auflehneten,

10 und die Erde776 ihren Mund6310 auftat6605 und sie verschlang1104 mit Korah7141, da die Rotte5712 starb4194; da das Feuer784 zweihundertundfünfzig3967 Männer fraß398, und wurden ein376 Zeichen5251.

11 Aber die Kinder1121 Korahs7141 starben4191 nicht.

12 Die Kinder1121 Simeons8095 in ihren Geschlechtern4940 waren: Nemuel5241, daher kommt das Geschlecht4940 der Nemueliter5242; Jamin3226, daher kommt das Geschlecht4940 der Jaminiter3228; Jachin3199, daher das Geschlecht4940 der Jachiniter3200 kommt;

13 Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt; Saul7586, daher das Geschlecht4940 der Sauliter7587 kommt.

14 Das sind die Geschlechter4940 von Simeon8099: zweiundzwanzigtausend8147 und zweihundert3967.

15 Die Kinder1121 Gads1410 in ihren Geschlechtern4940 waren: Ziphon6827, daher das Geschlecht4940 der Ziphoniter6831 kommt; Haggi2291, daher das Geschlecht4940 der Haggiter kommt; Suni7764, daher das Geschlecht4940 der Suniter7765 kommt;

16 Osni244, daher das Geschlecht4940 der Osniter kommt; Eri6179, daher das Geschlecht4940 der Eriter6180 kommt;

17 Arod720, daher das Geschlecht4940 der Aroditer722 kommt; Ariel692, daher das Geschlecht4940 der Arieliter kommt.

18 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Gads1410, an ihrer Zahl6485 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

19 Die Kinder1121 Judas: Ger6147 und Onan209, welche beide starben4191 im Lande776 Kanaan3667.

20 Es waren aber die Kinder1121 Judas in ihren Geschlechtern4940: Sela7956, daher das Geschlecht4940 der Selaniter8024 kommt; Perez6557, daher das Geschlecht4940 der Pereziter6558 kommt; Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt.

21 Aber die Kinder1121 Perez6557 waren: Hezron2696, daher das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Hamul2538, daher das Geschlecht4940 der Hamuliter2539 kommt.

22 Das sind die Geschlechter4940 Judas, an ihrer8337 Zahl6485 sechsundsiebenzigtausend und3967 fünfhundert2568.

23 Die Kinder1121 Isaschars3485 in ihren Geschlechtern4940 waren: Thola8439, daher das Geschlecht4940 der Tholaiter8440 kommt; Phuva6312, daher das Geschlecht4940 der Phuvaniter6324 kommt;

24 Jasub3437, daher das Geschlecht4940 der Jasubiter3432 kommt; Simron8110, daher das Geschlecht4940 der Simroniter8117 kommt.

25 Das sind die Geschlechter4940 Isaschars3485, an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und3967 dreihundert7969.

26 Die Kinder1121 Sebulons2074 in ihren Geschlechtern4940 waren: Sered5624, daher das Geschlecht4940 der Serediter5625 kommt; Elon356, daher das Geschlecht4940 der Eloniter440 kommt; Jaheleel, daher das Geschlecht4940 der Jaheleeliter kommt.

27 Das sind die Geschlechter4940 Sebulons2075, an ihrer Zahl6485 sechzigtausend8346 und3967 fünfhundert2568.

28 Die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940 waren: Manasse4519 und Ephraim669.

29 Die Kinder1121 aber Manasses4519 waren: Machir4353, daher kommt das Geschlecht4940 der Machiriter4354; Machir zeugete Gilead1568, daher kommt das Geschlecht4940 der Gileaditer1568.

30 Dies sind aber die Kinder1121 Gileads1568: Hieser372, daher kommt das Geschlecht4940 der Hieseriter373; Helek2507, daher kommt das Geschlecht4940 der Helekiter2516;

31 Asriel844, daher kommt das Geschlecht4940 der Asrieliter845; Sichem7928, daher kommt das Geschlecht4940 der Sichemiter7930;

32 Smida, daher kommt das Geschlecht4940 der Smidaiter; Hepher2660, daher kommt das Geschlecht4940 der Hepheriter2662.

33 Zelaphehad aber war Hephers2660 Sohn1121 und hatte keine Söhne1121, sondern Töchter1323; die8034 hießen Mahela4244, Noa5270, Hagla, Milka4435 und Thirza8656.

34 Das sind die Geschlechter4940 Manasses4519, an ihrer Zahl6485 zweiundfünfzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

35 Die Kinder1121 Ephraims669 in ihren Geschlechtern4940 waren: Suthelah7803, daher kommt das Geschlecht4940 der Suthelahiter8364; Becher1071, daher kommt das Geschlecht4940 der Becheriter1076; Thahan8465, daher kommt das Geschlecht4940 der Thahaniter8470.

36 Die Kinder1121 aber Suthelahs7803 waren: Eran6197, daher kommt das Geschlecht4940 der Eraniter6198.

37 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Ephraims669, an ihrer Zahl6485 zweiunddreißigtausend8147 und3967 fünfhundert2568. Das sind die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940.

38 Die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940 waren: Bela1106, daher kommt das Geschlecht4940 der Belaiter1108; Asbel788, daher kommt das Geschlecht4940 der Asbeliter789; Ahiram297, daher kommt das Geschlecht4940 der Ahiramiter298;

39 Supham8197, daher kommt das Geschlecht4940 der Suphamiter7781; Hupham2349, daher kommt das Geschlecht4940 der Huphamiter2350.

40 Die Kinder1121 aber Belas1106 waren: Ard714 und Naeman5283, daher kommt das Geschlecht4940 der Arditer716 und Naemaniter5280.

41 Das sind die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940, an der Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 sechshundert8337.

42 Die Kinder1121 Dans1835 in ihren7749 Geschlechtern4940 waren: Suham7748, daher kommt das Geschlecht4940 der Suhamiter.

43 Das sind die Geschlechter4940 Dans in ihren7749 Geschlechtern, und3967 waren allesamt an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und vierhundert702.

44 Die Kinder1121 Assers836 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jemna, daher kommt das Geschlecht4940 der Jemniter; Jeswi, daher kommt das Geschlecht4940 der Jeswiter; Bria, daher kommt das Geschlecht4940 der Briiter.

45 Aber die Kinder1121 Brias waren: Heber2268, daher kommt das Geschlecht4940 der Hebriter2277; Melchiel4439, daher kommt das Geschlecht4940 der Melchieliter4440.

46 Und die Tochter1323 Assers836 hieß8034 Sara.

47 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Assers836, an ihrer Zahl6485 dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

48 Die Kinder1121 Naphthalis5321 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jaheziel, daher kommt das Geschlecht4940 der Jahezieliter; Guni1476, daher kommt das Geschlecht4940 der Guniter1477;

49 Jezer3337, daher kommt das Geschlecht4940 der Jezeriter3340; Sillem8006, daher kommt das Geschlecht4940 der Sillemiter8016.

50 Das sind die Geschlechter4940 von Naphthali5321, an ihrer Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 vierhundert702.

51 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478: sechsmal8337 hunderttausend3967, eintausend505 siebenhundertunddreißig7651.

52 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

53 Diesen sollst du das Land776 austeilen2505 zum Erbe5159 nach der Zahl4557 der Namen8034.

54 Vielen7227 sollst du viel7235 zum Erbe5159 geben5414 und wenigen wenig4592; jeglichen376 soll man geben nach6310 ihrer Zahl6485.

55 Doch soll man das Land776 durchs Los1486 teilen2505; nach den Namen8034 der Stämme4294 ihrer Väter1 sollen sie Erbe5157 nehmen.

56 Denn nach6310 dem Los1486 sollst du ihr Erbe5159 austeilen2505 zwischen den vielen7227 und wenigen4592.

57 Und4847 das ist6485 die Summa der Leviten3881 in ihren Geschlechtern4940: Gerson1648, daher das Geschlecht4940 der Gersoniter1649; Kahath6955, daher das Geschlecht4940 der Kahathiter6956; Meran, daher das Geschlecht4940 der Merariter4848.

58 Dies sind die Geschlechter4940 Levis3881: Das Geschlecht4940 der Libniter3846, das Geschlecht4940 der Hebroniter2276, das Geschlecht4940 der Maheliter4250, das Geschlecht4940 der Musiter4188, das Geschlecht4940 der Korahiter7145. Kahath6955 zeugete Amram6019.

59 Und Amrams6019 Weib802 hieß8034 Jochebed3115, eine Tochter1323 Levis3878, die ihm geboren3205 ward in Ägypten4714; und sie gebar3205 dem Amram6019 Aaron175 und Mose4872 und ihre Schwester269 Mirjam4813.

60 Dem Aaron175 aber ward geboren3205 Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

61 Nadab5070 aber und Abihu30 starben4191, da sie fremd2114 Feuer784 opferten7126 vor6440 dem HErrn3068.

62 Und ihre Summa war1121 dreiundzwanzigtausend7969, alle Männlein2145, von einem Monden2320 an4605 und drüber. Denn sie6485 wurden6485 nicht gezählet unter8432 die Kinder1121 Israel3478; denn man gab5414 ihnen kein Erbe5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

63 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478, die Mose4872 und3548 Eleasar499, der Priester, zähleten im Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405;

64 unter welchen war keiner376 aus der Summa, da Mose4872 und3548 Aaron175, der Priester, die Kinder1121 Israel3478 zähleten in der Wüste4057 Sinai5514.

65 Denn der HErr3068 hatte ihnen gesagt559, sie sollten des Todes4191 sterben4191 in der Wüste4057. Und blieb3498 keiner376 übrig, ohne Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, und Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126,

Числа

Глава 26

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику:

2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля.

3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской.

5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево,

6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево.

7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать.

8 И сыны Фаллуя: Елиав.

9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу.

10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером.

11 Но сыны Кореевы не умерли.

12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново,

13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово.

14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести.

15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево,

16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево,

17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево.

18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот.

19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской.

20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино.

21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово.

22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот.

23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино,

24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново.

25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста.

26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово.

27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот.

28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем.

29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово.

30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково,

31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово.

32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово.

33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца.

34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот.

35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово.

36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново.

37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их.

38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово,

39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово.

40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово.

41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот.

42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их.

43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста.

44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино.

45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово.

46 Имя дочери Асировой Сара.

47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево,

49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово.

50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста.

51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать.

52 И говорил Господь Моисею, и сказал:

53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен.

54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись.

55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы.

56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным.

57 Сии суть вошедшие в перепись Левиты по племенам их: от Гирсона племя Гирсоново, от Каафа племя Каафово, от Мерари племя Мерарино.

58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам.

59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их.

60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].

62 И вошло их в перепись двадцать три тысячи, всех мужеского пола от месяца и выше. Ибо они не были внесены в перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

63 Вот внесенные в перепись Моисеем и Елеазаром священником, которые делали перепись сынам Израилевым на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской.

65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 26

Числа

Глава 26

1 Und310 der HErr3068 sprach559 zu Mose4872 und559 Eleasar499, dem Sohn1121 des Priesters3548 Aaron175:

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику:

2 Nimm5375 die Summa der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 von3318 zwanzig6242 Jahren und1121 drüber, nach ihrer Väter1 Häusern1004, alle, die ins Heer6635 zu ziehen taugen in8141 Israel3478.

2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля.

3 Und3548 Mose4872 redete1696 mit ihnen samt Eleasar499, dem Priester, in dem Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405,

3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

4 die zwanzig6242 Jahre8141 alt1121 waren und776 drüber, wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 und den Kindern1121 Israel3478, die aus3318 Ägpyten gezogen waren.

4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской.

5 Ruben7205, der Erstgeborne Israels3478. Die Kinder1121 Rubens7205 aber waren: Hanoch, von dem das Geschlecht4940 der Hanochiter kommt; Pallu6396, von dem das Geschlecht4940 der Palluiter6384 kommt;

5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево,

6 Hezron2696, von dem das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Charmi3756, von dem das Geschlecht4940 der Charmiter3757 kommt.

6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево.

7 Das sind die Geschlechter4940 von Ruben7206, und3967 ihre Zahl6485 war dreiundvierzigtausend7969 siebenhundertunddreißig7651.

7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать.

8 Aber die Kinder1121 Pallus6396 waren Eliab446;

8 И сыны Фаллуя: Елиав.

9 Und die Kinder1121 Eliabs446 waren Nemuel5241 und Dathan1885 und Abiram48. Das ist der Dathan1885 und Abiram48, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sich5327 wider Mose4872 und Aaron175 auflehneten in der Rotte5712 Korahs7141, da sie7121 sich5327 wider den HErrn3068 auflehneten,

9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу.

10 und die Erde776 ihren Mund6310 auftat6605 und sie verschlang1104 mit Korah7141, da die Rotte5712 starb4194; da das Feuer784 zweihundertundfünfzig3967 Männer fraß398, und wurden ein376 Zeichen5251.

10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером.

11 Aber die Kinder1121 Korahs7141 starben4191 nicht.

11 Но сыны Кореевы не умерли.

12 Die Kinder1121 Simeons8095 in ihren Geschlechtern4940 waren: Nemuel5241, daher kommt das Geschlecht4940 der Nemueliter5242; Jamin3226, daher kommt das Geschlecht4940 der Jaminiter3228; Jachin3199, daher das Geschlecht4940 der Jachiniter3200 kommt;

12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново,

13 Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt; Saul7586, daher das Geschlecht4940 der Sauliter7587 kommt.

13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово.

14 Das sind die Geschlechter4940 von Simeon8099: zweiundzwanzigtausend8147 und zweihundert3967.

14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести.

15 Die Kinder1121 Gads1410 in ihren Geschlechtern4940 waren: Ziphon6827, daher das Geschlecht4940 der Ziphoniter6831 kommt; Haggi2291, daher das Geschlecht4940 der Haggiter kommt; Suni7764, daher das Geschlecht4940 der Suniter7765 kommt;

15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево,

16 Osni244, daher das Geschlecht4940 der Osniter kommt; Eri6179, daher das Geschlecht4940 der Eriter6180 kommt;

16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево,

17 Arod720, daher das Geschlecht4940 der Aroditer722 kommt; Ariel692, daher das Geschlecht4940 der Arieliter kommt.

17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево.

18 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Gads1410, an ihrer Zahl6485 vierzigtausend705 und3967 fünfhundert2568.

18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот.

19 Die Kinder1121 Judas: Ger6147 und Onan209, welche beide starben4191 im Lande776 Kanaan3667.

19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской.

20 Es waren aber die Kinder1121 Judas in ihren Geschlechtern4940: Sela7956, daher das Geschlecht4940 der Selaniter8024 kommt; Perez6557, daher das Geschlecht4940 der Pereziter6558 kommt; Serah2226, daher das Geschlecht4940 der Serahiter2227 kommt.

20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино.

21 Aber die Kinder1121 Perez6557 waren: Hezron2696, daher das Geschlecht4940 der Hezroniter2697 kommt; Hamul2538, daher das Geschlecht4940 der Hamuliter2539 kommt.

21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово.

22 Das sind die Geschlechter4940 Judas, an ihrer8337 Zahl6485 sechsundsiebenzigtausend und3967 fünfhundert2568.

22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот.

23 Die Kinder1121 Isaschars3485 in ihren Geschlechtern4940 waren: Thola8439, daher das Geschlecht4940 der Tholaiter8440 kommt; Phuva6312, daher das Geschlecht4940 der Phuvaniter6324 kommt;

23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино,

24 Jasub3437, daher das Geschlecht4940 der Jasubiter3432 kommt; Simron8110, daher das Geschlecht4940 der Simroniter8117 kommt.

24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново.

25 Das sind die Geschlechter4940 Isaschars3485, an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und3967 dreihundert7969.

25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста.

26 Die Kinder1121 Sebulons2074 in ihren Geschlechtern4940 waren: Sered5624, daher das Geschlecht4940 der Serediter5625 kommt; Elon356, daher das Geschlecht4940 der Eloniter440 kommt; Jaheleel, daher das Geschlecht4940 der Jaheleeliter kommt.

26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово.

27 Das sind die Geschlechter4940 Sebulons2075, an ihrer Zahl6485 sechzigtausend8346 und3967 fünfhundert2568.

27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот.

28 Die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940 waren: Manasse4519 und Ephraim669.

28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем.

29 Die Kinder1121 aber Manasses4519 waren: Machir4353, daher kommt das Geschlecht4940 der Machiriter4354; Machir zeugete Gilead1568, daher kommt das Geschlecht4940 der Gileaditer1568.

29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово.

30 Dies sind aber die Kinder1121 Gileads1568: Hieser372, daher kommt das Geschlecht4940 der Hieseriter373; Helek2507, daher kommt das Geschlecht4940 der Helekiter2516;

30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково,

31 Asriel844, daher kommt das Geschlecht4940 der Asrieliter845; Sichem7928, daher kommt das Geschlecht4940 der Sichemiter7930;

31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово.

32 Smida, daher kommt das Geschlecht4940 der Smidaiter; Hepher2660, daher kommt das Geschlecht4940 der Hepheriter2662.

32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово.

33 Zelaphehad aber war Hephers2660 Sohn1121 und hatte keine Söhne1121, sondern Töchter1323; die8034 hießen Mahela4244, Noa5270, Hagla, Milka4435 und Thirza8656.

33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца.

34 Das sind die Geschlechter4940 Manasses4519, an ihrer Zahl6485 zweiundfünfzigtausend8147 und3967 siebenhundert7651.

34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот.

35 Die Kinder1121 Ephraims669 in ihren Geschlechtern4940 waren: Suthelah7803, daher kommt das Geschlecht4940 der Suthelahiter8364; Becher1071, daher kommt das Geschlecht4940 der Becheriter1076; Thahan8465, daher kommt das Geschlecht4940 der Thahaniter8470.

35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово.

36 Die Kinder1121 aber Suthelahs7803 waren: Eran6197, daher kommt das Geschlecht4940 der Eraniter6198.

36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново.

37 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Ephraims669, an ihrer Zahl6485 zweiunddreißigtausend8147 und3967 fünfhundert2568. Das sind die Kinder1121 Josephs3130 in ihren Geschlechtern4940.

37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их.

38 Die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940 waren: Bela1106, daher kommt das Geschlecht4940 der Belaiter1108; Asbel788, daher kommt das Geschlecht4940 der Asbeliter789; Ahiram297, daher kommt das Geschlecht4940 der Ahiramiter298;

38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово,

39 Supham8197, daher kommt das Geschlecht4940 der Suphamiter7781; Hupham2349, daher kommt das Geschlecht4940 der Huphamiter2350.

39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово.

40 Die Kinder1121 aber Belas1106 waren: Ard714 und Naeman5283, daher kommt das Geschlecht4940 der Arditer716 und Naemaniter5280.

40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово.

41 Das sind die Kinder1121 Benjamins1144 in ihren Geschlechtern4940, an der Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 sechshundert8337.

41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот.

42 Die Kinder1121 Dans1835 in ihren7749 Geschlechtern4940 waren: Suham7748, daher kommt das Geschlecht4940 der Suhamiter.

42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их.

43 Das sind die Geschlechter4940 Dans in ihren7749 Geschlechtern, und3967 waren allesamt an der Zahl6485 vierundsechzigtausend702 und vierhundert702.

43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста.

44 Die Kinder1121 Assers836 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jemna, daher kommt das Geschlecht4940 der Jemniter; Jeswi, daher kommt das Geschlecht4940 der Jeswiter; Bria, daher kommt das Geschlecht4940 der Briiter.

44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино.

45 Aber die Kinder1121 Brias waren: Heber2268, daher kommt das Geschlecht4940 der Hebriter2277; Melchiel4439, daher kommt das Geschlecht4940 der Melchieliter4440.

45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово.

46 Und die Tochter1323 Assers836 hieß8034 Sara.

46 Имя дочери Асировой Сара.

47 Das sind die Geschlechter4940 der Kinder1121 Assers836, an ihrer Zahl6485 dreiundfünfzigtausend7969 und3967 vierhundert702.

47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

48 Die Kinder1121 Naphthalis5321 in ihren Geschlechtern4940 waren: Jaheziel, daher kommt das Geschlecht4940 der Jahezieliter; Guni1476, daher kommt das Geschlecht4940 der Guniter1477;

48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево,

49 Jezer3337, daher kommt das Geschlecht4940 der Jezeriter3340; Sillem8006, daher kommt das Geschlecht4940 der Sillemiter8016.

49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово.

50 Das sind die Geschlechter4940 von Naphthali5321, an ihrer Zahl6485 fünfundvierzigtausend2568 und3967 vierhundert702.

50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста.

51 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478: sechsmal8337 hunderttausend3967, eintausend505 siebenhundertunddreißig7651.

51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать.

52 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

52 И говорил Господь Моисею, и сказал:

53 Diesen sollst du das Land776 austeilen2505 zum Erbe5159 nach der Zahl4557 der Namen8034.

53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен.

54 Vielen7227 sollst du viel7235 zum Erbe5159 geben5414 und wenigen wenig4592; jeglichen376 soll man geben nach6310 ihrer Zahl6485.

54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись.

55 Doch soll man das Land776 durchs Los1486 teilen2505; nach den Namen8034 der Stämme4294 ihrer Väter1 sollen sie Erbe5157 nehmen.

55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы.

56 Denn nach6310 dem Los1486 sollst du ihr Erbe5159 austeilen2505 zwischen den vielen7227 und wenigen4592.

56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным.

57 Und4847 das ist6485 die Summa der Leviten3881 in ihren Geschlechtern4940: Gerson1648, daher das Geschlecht4940 der Gersoniter1649; Kahath6955, daher das Geschlecht4940 der Kahathiter6956; Meran, daher das Geschlecht4940 der Merariter4848.

57 Сии суть вошедшие в перепись Левиты по племенам их: от Гирсона племя Гирсоново, от Каафа племя Каафово, от Мерари племя Мерарино.

58 Dies sind die Geschlechter4940 Levis3881: Das Geschlecht4940 der Libniter3846, das Geschlecht4940 der Hebroniter2276, das Geschlecht4940 der Maheliter4250, das Geschlecht4940 der Musiter4188, das Geschlecht4940 der Korahiter7145. Kahath6955 zeugete Amram6019.

58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам.

59 Und Amrams6019 Weib802 hieß8034 Jochebed3115, eine Tochter1323 Levis3878, die ihm geboren3205 ward in Ägypten4714; und sie gebar3205 dem Amram6019 Aaron175 und Mose4872 und ihre Schwester269 Mirjam4813.

59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их.

60 Dem Aaron175 aber ward geboren3205 Nadab5070, Abihu30, Eleasar499 und Ithamar385.

60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

61 Nadab5070 aber und Abihu30 starben4191, da sie fremd2114 Feuer784 opferten7126 vor6440 dem HErrn3068.

61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].

62 Und ihre Summa war1121 dreiundzwanzigtausend7969, alle Männlein2145, von einem Monden2320 an4605 und drüber. Denn sie6485 wurden6485 nicht gezählet unter8432 die Kinder1121 Israel3478; denn man gab5414 ihnen kein Erbe5159 unter8432 den Kindern1121 Israel3478.

62 И вошло их в перепись двадцать три тысячи, всех мужеского пола от месяца и выше. Ибо они не были внесены в перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

63 Das ist6485 die Summa der Kinder1121 Israel3478, die Mose4872 und3548 Eleasar499, der Priester, zähleten im Gefilde6160 der Moabiter4124, an dem Jordan3383 gegen Jericho3405;

63 Вот внесенные в перепись Моисеем и Елеазаром священником, которые делали перепись сынам Израилевым на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

64 unter welchen war keiner376 aus der Summa, da Mose4872 und3548 Aaron175, der Priester, die Kinder1121 Israel3478 zähleten in der Wüste4057 Sinai5514.

64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской.

65 Denn der HErr3068 hatte ihnen gesagt559, sie sollten des Todes4191 sterben4191 in der Wüste4057. Und blieb3498 keiner376 übrig, ohne Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, und Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126,

65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

1.0x