Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 8 |
1 Und der HErr |
2 Rede mit Aaron |
3 Und Aaron |
4 Der Leuchter |
5 Und der HErr |
6 Nimm |
7 Also sollst du aber mit ihnen tun |
8 Dann sollen sie nehmen |
9 Und sollst die Leviten |
10 und die Leviten |
11 Und Aaron |
12 Und die Leviten |
13 Und sollst die Leviten |
14 Und sollst sie |
15 Danach sollen sie |
16 Denn sie |
17 Denn alle Erstgeburt |
18 und nahm |
19 und |
20 Und |
21 Und |
22 Danach gingen |
23 Und der HErr |
24 Das ist‘s |
25 Aber von dem fünfzigsten |
26 sondern auf den Dienst |
ЧислаГлава 8 |
1 |
2 Объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. |
3 |
4 И вот как сделан светильник: чеканный из золота, от стебля его и до цветов чеканный. Как показал Господь Моисею, так и сделал он светильник. |
5 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
6 Возьми Левитов из сынов Израилевых и очисти их. |
7 Чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, чтоб быть чистыми. |
8 И пусть возьмут из крупного скота тельца и хлебное приношение к нему, пшеничную муку, облитую елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех. |
9 И приведи Левитов пред скинию собрания и собери все общество сынов Израилевых. |
10 И приведи Левитов пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на Левитов. |
11 Аарон же пусть принесет Левитов, потрясая пред Господом, от сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы у Господа. |
12 А Левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения Левитов. |
13 И поставь Левитов [пред Господом и] пред Аароном и пред сынами его, и принеси их, потрясая пред Господом. |
14 И отдели таким образом Левитов от сынов Израилевых, чтобы Левиты были Мои. |
15 |
16 Вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих все ложесна, Я беру их Себе. |
17 Поелику все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота, суть Мои. В тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе, |
18 И взял Левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых. |
19 И отдал Левитов Аарону и сынам его из сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы за сынов Израилевых при скинии собрания, и служили защитою для сынов Израилевых, чтоб не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. |
20 |
21 И очистились Левиты и омыли одежды свои, и принес их Аарон, потрясая пред Господом, и очистил их Аарон, чтоб сделать их чистыми. |
22 После сего пришли Левиты отправлять работы свои при скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали они с ними. |
23 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
24 Вот что предписывается о Левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания. |
25 А в пятьдесят лет должны возвращаться из службы от работ, и далее не работать. |
26 Тогда могут они служить братьям своим в сбережении вверенного им, а работ не должны работать. Так поступай с Левитами, касательно служения, поручаемого им. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 8 |
ЧислаГлава 8 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Rede mit Aaron |
2 Объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. |
3 Und Aaron |
3 |
4 Der Leuchter |
4 И вот как сделан светильник: чеканный из золота, от стебля его и до цветов чеканный. Как показал Господь Моисею, так и сделал он светильник. |
5 Und der HErr |
5 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
6 Nimm |
6 Возьми Левитов из сынов Израилевых и очисти их. |
7 Also sollst du aber mit ihnen tun |
7 Чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, чтоб быть чистыми. |
8 Dann sollen sie nehmen |
8 И пусть возьмут из крупного скота тельца и хлебное приношение к нему, пшеничную муку, облитую елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех. |
9 Und sollst die Leviten |
9 И приведи Левитов пред скинию собрания и собери все общество сынов Израилевых. |
10 und die Leviten |
10 И приведи Левитов пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на Левитов. |
11 Und Aaron |
11 Аарон же пусть принесет Левитов, потрясая пред Господом, от сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы у Господа. |
12 Und die Leviten |
12 А Левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения Левитов. |
13 Und sollst die Leviten |
13 И поставь Левитов [пред Господом и] пред Аароном и пред сынами его, и принеси их, потрясая пред Господом. |
14 Und sollst sie |
14 И отдели таким образом Левитов от сынов Израилевых, чтобы Левиты были Мои. |
15 Danach sollen sie |
15 |
16 Denn sie |
16 Вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих все ложесна, Я беру их Себе. |
17 Denn alle Erstgeburt |
17 Поелику все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота, суть Мои. В тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе, |
18 und nahm |
18 И взял Левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых. |
19 und |
19 И отдал Левитов Аарону и сынам его из сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы за сынов Израилевых при скинии собрания, и служили защитою для сынов Израилевых, чтоб не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. |
20 Und |
20 |
21 Und |
21 И очистились Левиты и омыли одежды свои, и принес их Аарон, потрясая пред Господом, и очистил их Аарон, чтоб сделать их чистыми. |
22 Danach gingen |
22 После сего пришли Левиты отправлять работы свои при скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали они с ними. |
23 Und der HErr |
23 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
24 Das ist‘s |
24 Вот что предписывается о Левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания. |
25 Aber von dem fünfzigsten |
25 А в пятьдесят лет должны возвращаться из службы от работ, и далее не работать. |
26 sondern auf den Dienst |
26 Тогда могут они служить братьям своим в сбережении вверенного им, а работ не должны работать. Так поступай с Левитами, касательно служения, поручаемого им. |