Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 8

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit Aaron175 und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen5216 aufsetzest, sollst1696 du sie559 also setzen5927, daß sie alle sieben7651 vorwärts dem Leuchter4501 scheinen215.

3 Und Aaron175 tat also. Und setzte die Lampen5216 auf5927, vorwärts dem Leuchter4501 zu scheinen, wie6440 der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

4 Der Leuchter4501 aber war dicht Gold2091, beide sein Schaft3409 und seine Blumen6525; nach dem Gesicht4758, das4639 der HErr3068 Mose4872 gezeiget hatte7200, also machte6213 er den Leuchter4501.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

6 Nimm3947 die Leviten3881 aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und reinige2891 sie.

7 Also sollst du aber mit ihnen tun6213, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser2403 auf sie sprengen5137, und sollen alle1320 ihre Haare rein2891 abscheren und ihre Kleider899 waschen3526, so4325 sind5674 sie rein2891.

8 Dann sollen sie nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499 und sein1101 Speisopfer4503, Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, und einen anderen jungen1241 Farren6499 sollst du zum Sündopfer2403 nehmen3947,

9 Und sollst die Leviten3881 vor6440 die Hütte168 des Stifts4150 bringen7126 und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versammeln6950

10 und die Leviten3881 vor den HErrn3068 bringen7126; und die Kinder1121 Israel3478 sollen ihre Hände3027 auf6440 die Leviten3881 legen5564.

11 Und Aaron175 soll die Leviten3881 vor dem HErrn3068 weben5130 von den Kindern1121 Israel3478, auf6440 daß sie dienen5647 mögen an dem Amt5656 des HErrn3068.

12 Und die Leviten3881 sollen ihre Hände3027 aufs Haupt7218 der Farren6499 legen5564; und einer259 soll zum Sündopfer2403, der andere259 zum Brandopfer5930 dem HErrn3068 gemacht werden, die Leviten3881 zu6213 versöhnen3722.

13 Und sollst die Leviten3881 vor6440 Aaron175 und seine Söhne1121 stellen5975 und vor6440 dem HErrn3068 weben5130.

14 Und sollst sie3881 also sondern von8432 den Kindern1121 Israel3478, daß sie3881 mein seien.

15 Danach sollen sie3881 hineingehen935, daß sie2891 dienen5647 in der Hütte168 des Stifts4150. Also sollst du sie reinigen und310 weben5130.

16 Denn sie3947 sind mein Geschenk von8432 den Kindern1121 Israel3478 und3478 habe5414 sie mir genommen für alles, das seine Mutter7358 bricht6363, nämlich für die Erstgeburt1060 aller Kinder1121

17 Denn alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478 ist mein, beide der Menschen120 und des Viehes929, seit der Zeit3117 ich alle Erstgeburt1060 in Ägyptenland776 schlug5221, und heiligte6942 sie mir,

18 und nahm3947 die Leviten3881 an für alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478

19 und1121 gab5414 sie3881 zum Geschenk Aaron175 und3478 seinen Söhnen1121 aus den Kindern1121 Israel3478, daß sie5414 dienen5647 am Amt5656 der Kinder1121 Israel3478 in der Hütte168 des Stifts4150, die Kinder1121 Israel3478 zu versöhnen3722, auf daß nicht unter8432 den Kindern1121 Israel3478 sei eine Plage5063, so sie5066 sich nahen wollten zum Heiligtum6944.

20 Und1121 Mose4872 mit Aaron175 samt der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 taten6213 mit den Leviten3881 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

21 Und175 die Leviten3881 entsündigten sich2398 und wuschen3526 ihre Kleider899, und Aaron175 webte5130 sie vor6440 dem HErrn3068 und versöhnete sie, daß sie rein2891 wurden.

22 Danach gingen935 sie3881 hinein, daß sie ihr Amt5656 täten5647 in6440 der Hütte168 des Stifts4150 vor6440 Aaron175 und310 seinen Söhnen1121. Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 über die Leviten3881, also taten6213 sie mit ihnen.

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 Das ist‘s935, das den Leviten3881 gebührt: Von fünfundzwanzig6242 Jahren und1121 drüber taugen sie zum Heer6633 und Dienst5656 in8141 der Hütte168 des Stifts4150.

25 Aber von dem fünfzigsten2572 Jahr8141 an sollen sie ledig sein7725 vom Amt6635 des Dienstes5656 und1121 sollen nicht mehr dienen5647,

26 sondern auf den Dienst8334 ihrer Brüder251 warten8104 in der Hütte168 des Stifts4150; des Amts5656 aber sollen5647 sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten3881 tun6213, daß ein jeglicher seiner4931 Hut4931 warte.

Числа

Глава 8

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.

3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника поставил лампады его, как повелел Господь Моисею.

4 И вот как сделан светильник: чеканный из золота, от стебля его и до цветов чеканный. Как показал Господь Моисею, так и сделал он светильник.

5 И говорил Господь Моисею, и сказал:

6 Возьми Левитов из сынов Израилевых и очисти их.

7 Чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, чтоб быть чистыми.

8 И пусть возьмут из крупного скота тельца и хлебное приношение к нему, пшеничную муку, облитую елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех.

9 И приведи Левитов пред скинию собрания и собери все общество сынов Израилевых.

10 И приведи Левитов пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на Левитов.

11 Аарон же пусть принесет Левитов, потрясая пред Господом, от сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы у Господа.

12 А Левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения Левитов.

13 И поставь Левитов [пред Господом и] пред Аароном и пред сынами его, и принеси их, потрясая пред Господом.

14 И отдели таким образом Левитов от сынов Израилевых, чтобы Левиты были Мои.

15 После сего пойдут Левиты работать при скинии собрания, когда ты очистишь их и принесешь их, потрясая. Поелику они отданы Мне из сынов Израилевых.

16 Вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих все ложесна, Я беру их Себе.

17 Поелику все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота, суть Мои. В тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе,

18 И взял Левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых.

19 И отдал Левитов Аарону и сынам его из сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы за сынов Израилевых при скинии собрания, и служили защитою для сынов Израилевых, чтоб не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.

20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с Левитами: как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.

21 И очистились Левиты и омыли одежды свои, и принес их Аарон, потрясая пред Господом, и очистил их Аарон, чтоб сделать их чистыми.

22 После сего пришли Левиты отправлять работы свои при скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали они с ними.

23 И говорил Господь Моисею, и сказал:

24 Вот что предписывается о Левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания.

25 А в пятьдесят лет должны возвращаться из службы от работ, и далее не работать.

26 Тогда могут они служить братьям своим в сбережении вверенного им, а работ не должны работать. Так поступай с Левитами, касательно служения, поручаемого им.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 8

Числа

Глава 8

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 И говорил Господь Моисею, и сказал:

2 Rede mit Aaron175 und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen5216 aufsetzest, sollst1696 du sie559 also setzen5927, daß sie alle sieben7651 vorwärts dem Leuchter4501 scheinen215.

2 Объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.

3 Und Aaron175 tat also. Und setzte die Lampen5216 auf5927, vorwärts dem Leuchter4501 zu scheinen, wie6440 der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника поставил лампады его, как повелел Господь Моисею.

4 Der Leuchter4501 aber war dicht Gold2091, beide sein Schaft3409 und seine Blumen6525; nach dem Gesicht4758, das4639 der HErr3068 Mose4872 gezeiget hatte7200, also machte6213 er den Leuchter4501.

4 И вот как сделан светильник: чеканный из золота, от стебля его и до цветов чеканный. Как показал Господь Моисею, так и сделал он светильник.

5 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

5 И говорил Господь Моисею, и сказал:

6 Nimm3947 die Leviten3881 aus8432 den Kindern1121 Israel3478 und reinige2891 sie.

6 Возьми Левитов из сынов Израилевых и очисти их.

7 Also sollst du aber mit ihnen tun6213, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser2403 auf sie sprengen5137, und sollen alle1320 ihre Haare rein2891 abscheren und ihre Kleider899 waschen3526, so4325 sind5674 sie rein2891.

7 Чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, чтоб быть чистыми.

8 Dann sollen sie nehmen3947 einen jungen1241 Farren6499 und sein1101 Speisopfer4503, Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, und einen anderen jungen1241 Farren6499 sollst du zum Sündopfer2403 nehmen3947,

8 И пусть возьмут из крупного скота тельца и хлебное приношение к нему, пшеничную муку, облитую елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех.

9 Und sollst die Leviten3881 vor6440 die Hütte168 des Stifts4150 bringen7126 und die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 versammeln6950

9 И приведи Левитов пред скинию собрания и собери все общество сынов Израилевых.

10 und die Leviten3881 vor den HErrn3068 bringen7126; und die Kinder1121 Israel3478 sollen ihre Hände3027 auf6440 die Leviten3881 legen5564.

10 И приведи Левитов пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на Левитов.

11 Und Aaron175 soll die Leviten3881 vor dem HErrn3068 weben5130 von den Kindern1121 Israel3478, auf6440 daß sie dienen5647 mögen an dem Amt5656 des HErrn3068.

11 Аарон же пусть принесет Левитов, потрясая пред Господом, от сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы у Господа.

12 Und die Leviten3881 sollen ihre Hände3027 aufs Haupt7218 der Farren6499 legen5564; und einer259 soll zum Sündopfer2403, der andere259 zum Brandopfer5930 dem HErrn3068 gemacht werden, die Leviten3881 zu6213 versöhnen3722.

12 А Левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения Левитов.

13 Und sollst die Leviten3881 vor6440 Aaron175 und seine Söhne1121 stellen5975 und vor6440 dem HErrn3068 weben5130.

13 И поставь Левитов [пред Господом и] пред Аароном и пред сынами его, и принеси их, потрясая пред Господом.

14 Und sollst sie3881 also sondern von8432 den Kindern1121 Israel3478, daß sie3881 mein seien.

14 И отдели таким образом Левитов от сынов Израилевых, чтобы Левиты были Мои.

15 Danach sollen sie3881 hineingehen935, daß sie2891 dienen5647 in der Hütte168 des Stifts4150. Also sollst du sie reinigen und310 weben5130.

15 После сего пойдут Левиты работать при скинии собрания, когда ты очистишь их и принесешь их, потрясая. Поелику они отданы Мне из сынов Израилевых.

16 Denn sie3947 sind mein Geschenk von8432 den Kindern1121 Israel3478 und3478 habe5414 sie mir genommen für alles, das seine Mutter7358 bricht6363, nämlich für die Erstgeburt1060 aller Kinder1121

16 Вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих все ложесна, Я беру их Себе.

17 Denn alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478 ist mein, beide der Menschen120 und des Viehes929, seit der Zeit3117 ich alle Erstgeburt1060 in Ägyptenland776 schlug5221, und heiligte6942 sie mir,

17 Поелику все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота, суть Мои. В тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе,

18 und nahm3947 die Leviten3881 an für alle Erstgeburt1060 unter den Kindern1121 Israel3478

18 И взял Левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых.

19 und1121 gab5414 sie3881 zum Geschenk Aaron175 und3478 seinen Söhnen1121 aus den Kindern1121 Israel3478, daß sie5414 dienen5647 am Amt5656 der Kinder1121 Israel3478 in der Hütte168 des Stifts4150, die Kinder1121 Israel3478 zu versöhnen3722, auf daß nicht unter8432 den Kindern1121 Israel3478 sei eine Plage5063, so sie5066 sich nahen wollten zum Heiligtum6944.

19 И отдал Левитов Аарону и сынам его из сынов Израилевых, чтобы они отправляли работы за сынов Израилевых при скинии собрания, и служили защитою для сынов Израилевых, чтоб не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.

20 Und1121 Mose4872 mit Aaron175 samt der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478 taten6213 mit den Leviten3881 alles, wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hatte6213.

20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с Левитами: как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.

21 Und175 die Leviten3881 entsündigten sich2398 und wuschen3526 ihre Kleider899, und Aaron175 webte5130 sie vor6440 dem HErrn3068 und versöhnete sie, daß sie rein2891 wurden.

21 И очистились Левиты и омыли одежды свои, и принес их Аарон, потрясая пред Господом, и очистил их Аарон, чтоб сделать их чистыми.

22 Danach gingen935 sie3881 hinein, daß sie ihr Amt5656 täten5647 in6440 der Hütte168 des Stifts4150 vor6440 Aaron175 und310 seinen Söhnen1121. Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680 über die Leviten3881, also taten6213 sie mit ihnen.

22 После сего пришли Левиты отправлять работы свои при скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о Левитах, так и сделали они с ними.

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

23 И говорил Господь Моисею, и сказал:

24 Das ist‘s935, das den Leviten3881 gebührt: Von fünfundzwanzig6242 Jahren und1121 drüber taugen sie zum Heer6633 und Dienst5656 in8141 der Hütte168 des Stifts4150.

24 Вот что предписывается о Левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания.

25 Aber von dem fünfzigsten2572 Jahr8141 an sollen sie ledig sein7725 vom Amt6635 des Dienstes5656 und1121 sollen nicht mehr dienen5647,

25 А в пятьдесят лет должны возвращаться из службы от работ, и далее не работать.

26 sondern auf den Dienst8334 ihrer Brüder251 warten8104 in der Hütte168 des Stifts4150; des Amts5656 aber sollen5647 sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten3881 tun6213, daß ein jeglicher seiner4931 Hut4931 warte.

26 Тогда могут они служить братьям своим в сбережении вверенного им, а работ не должны работать. Так поступай с Левитами, касательно служения, поручаемого им.

1.0x