Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 20 |
1 Und es begab sich |
2 Da geschah des HErrn |
3 Du |
4 Aber willst |
5 und sprich |
6 Ich erhub aber zur selbigen Zeit |
7 und sprach |
8 Sie |
9 Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht entheiliget würde |
10 Und da ich sie aus |
11 gab |
12 Ich |
13 Aber das Haus |
14 Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde |
15 Und hub auch meine Hand |
16 darum daß sie |
17 Aber mein Auge |
18 Und ich sprach |
19 Denn ich hin |
20 und meine Sabbate |
21 Aber die |
22 Ich wandte aber meine Hand |
23 Ich hub auch meine Hand |
24 darum daß sie |
25 Darum übergab ich sie |
26 und |
27 Darum rede, du |
28 Denn da ich sie in das Land |
29 Ich aber sprach |
30 Darum sprich |
31 und verunreiniget euch an euren Götzen |
32 Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun |
33 So wahr ich lebe |
34 und will euch |
35 und will |
36 Wie ich mit euren Vätern |
37 Ich will |
38 Und will |
39 Darum, ihr |
40 Denn so spricht |
41 Ihr werdet mir angenehm sein |
42 Und ihr |
43 Daselbst werdet |
44 und |
Книга пророка ИезекииляГлава 20 |
1 |
2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
3 Сын человеческий! говори с старейшинами Израилевыми, и скажи им: так говорит Господь Иегова: не вопросить ли Меня пришли вы? Жив Я! не дам вам обрести Меня, говорит Господь Иегова. |
4 |
5 И скажи им: так говорит Господь Иегова: когда Я избрал Израиля, и подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и показался им в земле египетской, и подняв руку, поклялся им, говоря: `Я Иегова, Бог ваш`, |
6 В тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им, что выведу их из земли египетской в землю, которую Я осмотрел для них, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
7 И сказал им: отвергните всякий мерзости очей своих, и не оскверняйте себя идолами египетскими! Я Иегова, Бог ваш. |
8 |
9 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, среди которых находились они, и пред глазами которых Я явил Себя им, обещаясь вывести их из земли египетской. |
10 И Я вывел их из земли египетской и привел их в пустыню, |
11 И дал им предписания Мои, и объявил им Мои постановления, которые исполняя, человек жив был бы чрез них, |
12 Дал им также субботы Мои, чтоб они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я - Иегова, освящающий их. |
13 |
14 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами которых Я вывел их. |
15 Даже Я руку поднял против них в пустыне, чтоб не ввести их в землю, которую Я дал, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
16 За то, что они презрели постановления Мои, и не ходили в законах Моих, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их было привязано к идолам их. |
17 Но око Мое пожалело погубить их, и Я не сделал им конца в пустыне. |
18 И говорил Я детям их в пустыне: не ходите по правилам отцев своих, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
19 Я Иегова, Бог ваш: по Моим предписаниям ходите, и Мои уставы соблюдайте и исполняйте их. |
20 И свято храните субботы Мои, чтоб они были между Мною и вами знамением, дабы знали, что Я Иегова, Бог ваш. |
21 |
22 Но отклонил руку Мою, и действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами коих Я вывел их. |
23 В то же время Я, подняв руку Мою в пустыне, поклялся, им рассеять их по народам и развеять их по землям, |
24 За то, что они постановлений Моих не выполняли и презрели предписания Мои, и нарушали субботы Мои, и взоры их обращались на идолов отцев их. |
25 И в то же время Я дал им определения недобрые, и постановления, от которых они не могли быть живы, |
26 И допустил их оскверниться приношением даров их, и преданием всякого первого плода утробы, чтобы Мне разорить их, дабы знали, что Я Иегова. |
27 |
28 Я привел их в землю, которую клялся дать им, подняв руку Мою. А они, увидев всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали закалать там жертвы свои, и полагали там оскорбительные для Меня приношения свои, и ставили там приятное для обоняния благоухание свое, и возливали там возлияния свои. |
29 Я говорил им: на какую высоту ходите вы туда? но она именем высоты называется и до сего дня. |
30 |
31 Приносите им подарки свои, переводя сынов своих через огонь, тогда как вы доселе оскверняете себя всеми идолами своими, дом Израилев, жив Я! говорит Господь Иегова, не дам вам обрести Меня, |
32 |
33 Жив Я! говорит Господь Иегова, сильною рукою и простертою мышцею, и излиянным гневом восцарствую над вами. |
34 И выведу вас из народов и из земель, по которым вы рассеяны, соберу вас рукою сильною и простертою мышцею, и излиянным гневом. |
35 И поведу вас пустынею народов, и там стану судиться с вами лицем к лицу. |
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Иегова. |
37 И проведу вас под жезлом, и введу вас в узы завета. |
38 И вычищу из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли странствия их выведу их, но в землю Израилеву не войдет этот род людей, и узнаете, что Я Иегова. |
39 |
40 Потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Иегова, там должен служить Мне весь дом Израилев, весь, сколько есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую даров ваших, и начатков, приносимых вами, со всеми святынями вашими. |
41 С благоволением прийму вас, как приятное для обоняния курение, когда выведу вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны, и явлю в вас светлость Мою пред глазами народов. |
42 И узнаете, что Я Иегова, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, которую Я клялся отдать отцам вашим, подняв руку Мою. |
43 И вспомните там о путях своих, и обо всех делах своих, какими вы осквернили себя, и вознегодуете сами в себе на все порочные свои дела, какие вы делали. |
44 И узнаете, что Я Иегова, когда буду действовать у вас для имени Моего, не сообразуясь с вашими путями порочными, и с вашими делами развратными, дом Израилев, говорит Господь Иегова. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 20 |
Книга пророка ИезекииляГлава 20 |
1 Und es begab sich |
1 |
2 Da geschah des HErrn |
2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
3 Du |
3 Сын человеческий! говори с старейшинами Израилевыми, и скажи им: так говорит Господь Иегова: не вопросить ли Меня пришли вы? Жив Я! не дам вам обрести Меня, говорит Господь Иегова. |
4 Aber willst |
4 |
5 und sprich |
5 И скажи им: так говорит Господь Иегова: когда Я избрал Израиля, и подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и показался им в земле египетской, и подняв руку, поклялся им, говоря: `Я Иегова, Бог ваш`, |
6 Ich erhub aber zur selbigen Zeit |
6 В тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им, что выведу их из земли египетской в землю, которую Я осмотрел для них, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
7 und sprach |
7 И сказал им: отвергните всякий мерзости очей своих, и не оскверняйте себя идолами египетскими! Я Иегова, Бог ваш. |
8 Sie |
8 |
9 Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht entheiliget würde |
9 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, среди которых находились они, и пред глазами которых Я явил Себя им, обещаясь вывести их из земли египетской. |
10 Und da ich sie aus |
10 И Я вывел их из земли египетской и привел их в пустыню, |
11 gab |
11 И дал им предписания Мои, и объявил им Мои постановления, которые исполняя, человек жив был бы чрез них, |
12 Ich |
12 Дал им также субботы Мои, чтоб они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я - Иегова, освящающий их. |
13 Aber das Haus |
13 |
14 Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde |
14 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами которых Я вывел их. |
15 Und hub auch meine Hand |
15 Даже Я руку поднял против них в пустыне, чтоб не ввести их в землю, которую Я дал, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
16 darum daß sie |
16 За то, что они презрели постановления Мои, и не ходили в законах Моих, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их было привязано к идолам их. |
17 Aber mein Auge |
17 Но око Мое пожалело погубить их, и Я не сделал им конца в пустыне. |
18 Und ich sprach |
18 И говорил Я детям их в пустыне: не ходите по правилам отцев своих, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
19 Denn ich hin |
19 Я Иегова, Бог ваш: по Моим предписаниям ходите, и Мои уставы соблюдайте и исполняйте их. |
20 und meine Sabbate |
20 И свято храните субботы Мои, чтоб они были между Мною и вами знамением, дабы знали, что Я Иегова, Бог ваш. |
21 Aber die |
21 |
22 Ich wandte aber meine Hand |
22 Но отклонил руку Мою, и действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами коих Я вывел их. |
23 Ich hub auch meine Hand |
23 В то же время Я, подняв руку Мою в пустыне, поклялся, им рассеять их по народам и развеять их по землям, |
24 darum daß sie |
24 За то, что они постановлений Моих не выполняли и презрели предписания Мои, и нарушали субботы Мои, и взоры их обращались на идолов отцев их. |
25 Darum übergab ich sie |
25 И в то же время Я дал им определения недобрые, и постановления, от которых они не могли быть живы, |
26 und |
26 И допустил их оскверниться приношением даров их, и преданием всякого первого плода утробы, чтобы Мне разорить их, дабы знали, что Я Иегова. |
27 Darum rede, du |
27 |
28 Denn da ich sie in das Land |
28 Я привел их в землю, которую клялся дать им, подняв руку Мою. А они, увидев всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали закалать там жертвы свои, и полагали там оскорбительные для Меня приношения свои, и ставили там приятное для обоняния благоухание свое, и возливали там возлияния свои. |
29 Ich aber sprach |
29 Я говорил им: на какую высоту ходите вы туда? но она именем высоты называется и до сего дня. |
30 Darum sprich |
30 |
31 und verunreiniget euch an euren Götzen |
31 Приносите им подарки свои, переводя сынов своих через огонь, тогда как вы доселе оскверняете себя всеми идолами своими, дом Израилев, жив Я! говорит Господь Иегова, не дам вам обрести Меня, |
32 Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun |
32 |
33 So wahr ich lebe |
33 Жив Я! говорит Господь Иегова, сильною рукою и простертою мышцею, и излиянным гневом восцарствую над вами. |
34 und will euch |
34 И выведу вас из народов и из земель, по которым вы рассеяны, соберу вас рукою сильною и простертою мышцею, и излиянным гневом. |
35 und will |
35 И поведу вас пустынею народов, и там стану судиться с вами лицем к лицу. |
36 Wie ich mit euren Vätern |
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Иегова. |
37 Ich will |
37 И проведу вас под жезлом, и введу вас в узы завета. |
38 Und will |
38 И вычищу из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли странствия их выведу их, но в землю Израилеву не войдет этот род людей, и узнаете, что Я Иегова. |
39 Darum, ihr |
39 |
40 Denn so spricht |
40 Потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Иегова, там должен служить Мне весь дом Израилев, весь, сколько есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую даров ваших, и начатков, приносимых вами, со всеми святынями вашими. |
41 Ihr werdet mir angenehm sein |
41 С благоволением прийму вас, как приятное для обоняния курение, когда выведу вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны, и явлю в вас светлость Мою пред глазами народов. |
42 Und ihr |
42 И узнаете, что Я Иегова, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, которую Я клялся отдать отцам вашим, подняв руку Мою. |
43 Daselbst werdet |
43 И вспомните там о путях своих, и обо всех делах своих, какими вы осквернили себя, и вознегодуете сами в себе на все порочные свои дела, какие вы делали. |
44 und |
44 И узнаете, что Я Иегова, когда буду действовать у вас для имени Моего, не сообразуясь с вашими путями порочными, и с вашими делами развратными, дом Израилев, говорит Господь Иегова. |