Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 46

1 So spricht der HErr136 HErr3069: Das4639 Tor8179 am innern6442 Vorhofe2691 gegen6437 morgenwärts6921 soll die sechs8337 Werktage zugeschlossen sein; aber5462 am Sabbattage und3117 am Neumonden2320 soll man‘s559 auftun6605.

2 Und3548 der Fürst5387 soll auswendig2351 unter die Halle197 des Tors treten und6213 draußen bei den Pfosten4201 am Tor8179 stehenbleiben. Und die Priester sollen sein Brandopfer5930 und Dankopfer8002 opfern935; er aber5462 soll auf5975 der Schwelle4670 des Tors anbeten7812 und danach wieder1870 hinausgehen3318. Das Tor aber soll offen bleiben bis an den Abend6153.

3 Desgleichen das776 Volk5971 im Lande6440 sollen in der Tür6607 desselben Tors8179 anbeten7812 vor dem HErrn3068 an den Sabbaten7676 und Neumonden2320.

4 Das Brandopfer5930 aber, so der Fürst5387 vor3117 dem HErrn3068 opfern7126 soll am Sabbattage7676, soll sein sechs8337 Lämmer3532, die ohne Wandel seien8549, und ein Widder352 ohne Wandel

5 und je ein Epha374 Speisopfer4503 zu einem Widder352 zum Speisopfer4503. Zu den Lämmern3532 aber, soviel4991 seine Hand3027 gibt, zum Speisopfer und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

6 Am Neumonden2320 aber soll er einen3117 jungen1241 Farren6499 opfern, der ohne Wandel sei8549, und sechs8337 Lämmer3532 und einen Widder352, auch ohne Wandel,

7 und je ein Epha374 zum Farren6499 und je ein Epha374 zum Widder352 zum Speisopfer4503. Aber zu6213 den Lämmern3532 so viel, als er3027 greift; und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

8 Und3318 wenn der Fürst5387 hineingehet, soll er durch935 die Halle197 des Tors8179 hineingehen935 und desselben Weges1870 wieder1870 herausgehen.

9 Aber das776 Volk5971 im1870 Lande, so vor den HErrn3068 kommt935 auf6440 die hohen Feste4150 und3318 zum Tor8179 gegen Mitternacht6828 hineingehet anzubeten, das soll durch935 das Tor8179 gegen Mittag5045 wieder1870 herausgehen; und welche zum Tor8179 gegen Mittag5045 hineingehen935, die sollen zum Tor8179 gegen Mitternacht6828 wieder1870 herausgehen und sollen nicht wieder1870 zu dem1870 Tor8179 hinausgehen3318, dadurch sie7725 hinein sind935 gegangen, sondern stracks vor sich7812 hinausgehen3318.

10 Der Fürst5387 aber soll mit8432 ihnen beide hinein935 und935 herausgehen.

11 Aber an den Feiertagen2282 und hohen Festen4150 soll man zum Speisopfer4503 je zu einem Farren6499 ein Epha374 und je zu einem Widder352 ein Epha374 opfern und zu den Lämmern3532, soviel4991 seine Hand3027 gibt, und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

12 Wenn3117 aber der Fürst5387 ein freiwillig5071 Brandopfer5930 oder Dankopfer8002 dem HErrn3068 tun6213 wollte, so soll man ihm6605 das Tor8179 gegen6437 morgenwärts6921 auftun, daß er sein Brandopfer5930 und6213 Dankopfer8002 opfere, wie er sonst am Sabbat7676 pflegt zu6213 opfern; und3318 wenn er wieder herausgehet, soll man das Tor8179 nach310 ihm zuschließen5462.

13 Und1121 er soll dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, nämlich ein jähriges Lamm3532 ohne Wandel; dasselbe soll er alle8141 Morgen1242 opfern6213.

14 Und soll alle Morgen1242 das sechste8345 Teil7992 von einem Epha374 zum Speisopfer4503 darauf tun6213 und ein drittes Teil5769 von einem Hin1969 Öls8081, auf das Semmelmehl5560 zu träufen7450, dem HErrn3068 zum Speisopfer. Das soll ein ewiges Recht2708 sein, vom täglichen8548 Opfer4503.

15 Und6213 also6213 sollen sie das Lamm3532 samt dem Speisopfer4503 und Öl8081 alle Morgen1242 opfern zum täglichen8548 Brandopfer5930.

16 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wenn der Fürst5387 seiner Söhne1121 einem ein376 Geschenk4979 gibt5414 von seinem Erbe5159, dasselbe soll seinen272 Söhnen1121 bleiben, und sollen es5159 erblich besitzen.

17 Wo er aber seiner Knechte5650 einem259 von seinem Erbteil5159 etwas schenket, das sollen sie5414 besitzen5159 bis aufs Freijahr8141, und4979 soll alsdann dem Fürsten5387 wieder7725 heimfallen; denn sein Teil soll allein auf seine Söhne1121 erben.

18 Es soll6327 auch der Fürst5387 dem Volk5971 nichts nehmen3947 von seinem Erbteil5159, noch sie aus ihren eigenen Gütern272 stoßen3238, sondern soll sein eigen272 Gut auf seine Kinder1121 erben5157, auf daß meines Volks5971 nicht jemand376 von seinem Eigentum272 zerstreuet werde.

19 Und er führete mich unter den Eingang an der Seite3802 des Tors8179 gegen6437 Mitternacht6828 zu den Kammern3957 des Heiligtums6944, so den Priestern3548 gehörten, und siehe, daselbst war935 ein Raum4725 in3996 einer Ecke gegen3411 Abend3220.

20 Und3548 er sprach559 zu mir: Dies ist der Ort4725, da die Priester kochen1310 sollen das Schuldopfer817 und Sündopfer2403 und das Speisopfer4503 backen644, daß sie es nicht hinaus3318 in den äußern2435 Vorhof2691 tragen dürfen, das Volk5971 zu heiligen6942.

21 Danach führete er mich hinaus in5674 den äußern2435 Vorhof2691 und hieß mich gehen3318 in die vier702 Ecken4740 des Vorhofs2691.

22 Und siehe, da war ein259 jeglicher der vier702 Ecken4740 ein ander Vorhöflein2691 zu räuchern, vierzig705 Ellen lang753 und dreißig7970 Ellen breit7341, alle vier einerlei Maß4060.

23 Und5439 es ging5439 ein Mäuerlein2905 um5439 ein jegliches der vier702; da waren Herde4018 herum gemacht6213 unten an den Mauern2918.

24 Und1004 er sprach559 zu mir: Dies ist1310 die Küche, darin die Diener8334 im Hause1004 kochen1310 sollen, was das Volk5971 opfert2077.

Пророк Езекиил

Глава 46

1 Так говорит Владыка Вечный: – Ворота, ведущие во внутренний двор, обращённые к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день новолуния пусть их открывают.

2 Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священнослужители будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.

3 По субботам и в дни новолуния народ страны будет поклоняться Вечному у входа в пассаж ворот.

4 Всесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, – это шесть ягнят и баран, животные без недостатков.

5 Хлебное приношение при баране – четырнадцать килограммов муки, а при ягнятах – сколько он даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

6 В день новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без недостатков.

7 Пусть на быка и на барана он даёт в хлебное приношение четырнадцать килограммов муки, а на ягнят – сколько сможет. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

8 Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.

9 Когда народ страны будет приходить на поклонение Вечному по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошёл. Пусть все выходят через противоположные ворота.

10 Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.

11 На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

12 Если вождь решит принести добровольное пожертвование Вечному, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесёт всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.

13 Каждый день приносите годовалого ягнёнка без недостатков для всесожжения Вечному. Приносите его каждое утро.

14 Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из двух с половиной килограммов лучшей муки и полутора литров оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Вечному останутся в силе навеки.

15 Ягнёнка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения.

16 Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.

17 Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернётся к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.

18 Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.

19 Затем провожатый провёл меня через проход, находившийся сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священнослужителям, и указал мне на место в её западном конце.

20 Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу. .

21 Он привёл меня во внешний двор и провёл по четырём его углам. В каждом из углов я увидел ещё по двору.

22 В четырёх углах внешнего двора были малые дворы, по двадцать метров в длину и пятнадцать метров в ширину. Каждый из дворов в четырёх углах был одного размера.

23 Внутри каждый из них был обнесён каменной стеной со встроенными в неё очагами.

24 Он сказал мне: – Это кухни, где служители храма будут готовить мясо жертв, приносимых народом.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 46

Пророк Езекиил

Глава 46

1 So spricht der HErr136 HErr3069: Das4639 Tor8179 am innern6442 Vorhofe2691 gegen6437 morgenwärts6921 soll die sechs8337 Werktage zugeschlossen sein; aber5462 am Sabbattage und3117 am Neumonden2320 soll man‘s559 auftun6605.

1 Так говорит Владыка Вечный: – Ворота, ведущие во внутренний двор, обращённые к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день новолуния пусть их открывают.

2 Und3548 der Fürst5387 soll auswendig2351 unter die Halle197 des Tors treten und6213 draußen bei den Pfosten4201 am Tor8179 stehenbleiben. Und die Priester sollen sein Brandopfer5930 und Dankopfer8002 opfern935; er aber5462 soll auf5975 der Schwelle4670 des Tors anbeten7812 und danach wieder1870 hinausgehen3318. Das Tor aber soll offen bleiben bis an den Abend6153.

2 Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священнослужители будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера.

3 Desgleichen das776 Volk5971 im Lande6440 sollen in der Tür6607 desselben Tors8179 anbeten7812 vor dem HErrn3068 an den Sabbaten7676 und Neumonden2320.

3 По субботам и в дни новолуния народ страны будет поклоняться Вечному у входа в пассаж ворот.

4 Das Brandopfer5930 aber, so der Fürst5387 vor3117 dem HErrn3068 opfern7126 soll am Sabbattage7676, soll sein sechs8337 Lämmer3532, die ohne Wandel seien8549, und ein Widder352 ohne Wandel

4 Всесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, – это шесть ягнят и баран, животные без недостатков.

5 und je ein Epha374 Speisopfer4503 zu einem Widder352 zum Speisopfer4503. Zu den Lämmern3532 aber, soviel4991 seine Hand3027 gibt, zum Speisopfer und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

5 Хлебное приношение при баране – четырнадцать килограммов муки, а при ягнятах – сколько он даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

6 Am Neumonden2320 aber soll er einen3117 jungen1241 Farren6499 opfern, der ohne Wandel sei8549, und sechs8337 Lämmer3532 und einen Widder352, auch ohne Wandel,

6 В день новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без недостатков.

7 und je ein Epha374 zum Farren6499 und je ein Epha374 zum Widder352 zum Speisopfer4503. Aber zu6213 den Lämmern3532 so viel, als er3027 greift; und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

7 Пусть на быка и на барана он даёт в хлебное приношение четырнадцать килограммов муки, а на ягнят – сколько сможет. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

8 Und3318 wenn der Fürst5387 hineingehet, soll er durch935 die Halle197 des Tors8179 hineingehen935 und desselben Weges1870 wieder1870 herausgehen.

8 Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.

9 Aber das776 Volk5971 im1870 Lande, so vor den HErrn3068 kommt935 auf6440 die hohen Feste4150 und3318 zum Tor8179 gegen Mitternacht6828 hineingehet anzubeten, das soll durch935 das Tor8179 gegen Mittag5045 wieder1870 herausgehen; und welche zum Tor8179 gegen Mittag5045 hineingehen935, die sollen zum Tor8179 gegen Mitternacht6828 wieder1870 herausgehen und sollen nicht wieder1870 zu dem1870 Tor8179 hinausgehen3318, dadurch sie7725 hinein sind935 gegangen, sondern stracks vor sich7812 hinausgehen3318.

9 Когда народ страны будет приходить на поклонение Вечному по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошёл. Пусть все выходят через противоположные ворота.

10 Der Fürst5387 aber soll mit8432 ihnen beide hinein935 und935 herausgehen.

10 Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.

11 Aber an den Feiertagen2282 und hohen Festen4150 soll man zum Speisopfer4503 je zu einem Farren6499 ein Epha374 und je zu einem Widder352 ein Epha374 opfern und zu den Lämmern3532, soviel4991 seine Hand3027 gibt, und je ein Hin1969 Öls8081 zu einem Epha374.

11 На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет четырнадцать килограммов муки на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждые четырнадцать килограммов муки полагается четыре литра оливкового масла.

12 Wenn3117 aber der Fürst5387 ein freiwillig5071 Brandopfer5930 oder Dankopfer8002 dem HErrn3068 tun6213 wollte, so soll man ihm6605 das Tor8179 gegen6437 morgenwärts6921 auftun, daß er sein Brandopfer5930 und6213 Dankopfer8002 opfere, wie er sonst am Sabbat7676 pflegt zu6213 opfern; und3318 wenn er wieder herausgehet, soll man das Tor8179 nach310 ihm zuschließen5462.

12 Если вождь решит принести добровольное пожертвование Вечному, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесёт всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.

13 Und1121 er soll dem HErrn3068 täglich3117 ein Brandopfer5930 tun6213, nämlich ein jähriges Lamm3532 ohne Wandel; dasselbe soll er alle8141 Morgen1242 opfern6213.

13 Каждый день приносите годовалого ягнёнка без недостатков для всесожжения Вечному. Приносите его каждое утро.

14 Und soll alle Morgen1242 das sechste8345 Teil7992 von einem Epha374 zum Speisopfer4503 darauf tun6213 und ein drittes Teil5769 von einem Hin1969 Öls8081, auf das Semmelmehl5560 zu träufen7450, dem HErrn3068 zum Speisopfer. Das soll ein ewiges Recht2708 sein, vom täglichen8548 Opfer4503.

14 Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из двух с половиной килограммов лучшей муки и полутора литров оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Вечному останутся в силе навеки.

15 Und6213 also6213 sollen sie das Lamm3532 samt dem Speisopfer4503 und Öl8081 alle Morgen1242 opfern zum täglichen8548 Brandopfer5930.

15 Ягнёнка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения.

16 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Wenn der Fürst5387 seiner Söhne1121 einem ein376 Geschenk4979 gibt5414 von seinem Erbe5159, dasselbe soll seinen272 Söhnen1121 bleiben, und sollen es5159 erblich besitzen.

16 Так говорит Владыка Вечный: – Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением.

17 Wo er aber seiner Knechte5650 einem259 von seinem Erbteil5159 etwas schenket, das sollen sie5414 besitzen5159 bis aufs Freijahr8141, und4979 soll alsdann dem Fürsten5387 wieder7725 heimfallen; denn sein Teil soll allein auf seine Söhne1121 erben.

17 Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернётся к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им.

18 Es soll6327 auch der Fürst5387 dem Volk5971 nichts nehmen3947 von seinem Erbteil5159, noch sie aus ihren eigenen Gütern272 stoßen3238, sondern soll sein eigen272 Gut auf seine Kinder1121 erben5157, auf daß meines Volks5971 nicht jemand376 von seinem Eigentum272 zerstreuet werde.

18 Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.

19 Und er führete mich unter den Eingang an der Seite3802 des Tors8179 gegen6437 Mitternacht6828 zu den Kammern3957 des Heiligtums6944, so den Priestern3548 gehörten, und siehe, daselbst war935 ein Raum4725 in3996 einer Ecke gegen3411 Abend3220.

19 Затем провожатый провёл меня через проход, находившийся сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священнослужителям, и указал мне на место в её западном конце.

20 Und3548 er sprach559 zu mir: Dies ist der Ort4725, da die Priester kochen1310 sollen das Schuldopfer817 und Sündopfer2403 und das Speisopfer4503 backen644, daß sie es nicht hinaus3318 in den äußern2435 Vorhof2691 tragen dürfen, das Volk5971 zu heiligen6942.

20 Он сказал мне: – Здесь священнослужители будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор и не причинять вред народу. .

21 Danach führete er mich hinaus in5674 den äußern2435 Vorhof2691 und hieß mich gehen3318 in die vier702 Ecken4740 des Vorhofs2691.

21 Он привёл меня во внешний двор и провёл по четырём его углам. В каждом из углов я увидел ещё по двору.

22 Und siehe, da war ein259 jeglicher der vier702 Ecken4740 ein ander Vorhöflein2691 zu räuchern, vierzig705 Ellen lang753 und dreißig7970 Ellen breit7341, alle vier einerlei Maß4060.

22 В четырёх углах внешнего двора были малые дворы, по двадцать метров в длину и пятнадцать метров в ширину. Каждый из дворов в четырёх углах был одного размера.

23 Und5439 es ging5439 ein Mäuerlein2905 um5439 ein jegliches der vier702; da waren Herde4018 herum gemacht6213 unten an den Mauern2918.

23 Внутри каждый из них был обнесён каменной стеной со встроенными в неё очагами.

24 Und1004 er sprach559 zu mir: Dies ist1310 die Küche, darin die Diener8334 im Hause1004 kochen1310 sollen, was das Volk5971 opfert2077.

24 Он сказал мне: – Это кухни, где служители храма будут готовить мясо жертв, приносимых народом.

1.0x