Приповiстi

Розділ 22

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.

2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.

3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.

4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.

5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.

6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.

7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.

8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.

9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.

10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.

11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.

13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“

14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.

15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.

16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.

17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,

18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!

19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.

20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,

21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.

22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,

23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,

25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.

26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:

27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?

28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.

29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

Proverbs

Chapter 22

1 GOOD name is better than great riches, and loving favor than silver and gold.

2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them both.

3 A prudent man sees an evil man scourged and is greatly instructed by it; but fools pass by and suffer loss.

4 The result of humility is reverence for the LORD, and riches and honor and life.

5 Snares and traps are found on a crooked way; he who keeps his soul shall be far from them.

6 Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart from it.

7 The rich shall be ruled by the poor, and the servant shall loan to his former lender.

8 He who sows iniquity shall reap deceit; and the staff of his anger shall be broken.

9 He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

10 Destroy evil, cast out strife, do away with contention and reproach, lest they sit in the assembly and reproach all who are present.

11 The LORD loves him who is pure in heart and is gracious to the lips of the king's friends.

12 The eyes of the LORD preserve knowledge and destroy the words of deceit.

13 When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets!

14 The mouth of a strange woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry shall fall into it.

15 Foolishness moves the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

16 He who oppresses the poor adds to his evil; and he who gives to the rich, shall suffer a loss.

17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.

18 For both of them are pleasant, keep them within you; let them together be made ready on your lips.

19 That your trust may be in the LORD, I have made these things known to you this day, even to you.

20 Behold, this is the third time that I have written them to you,

21 That I might make you know counsel and knowledge and peace and the words of truth; so that you could answer words of truth to him who might send to you.

22 Do not oppress the poor because he is poor; neither afflict the needy in the gate.

23 For the LORD will plead their cause and avenge the injustice which is done to them.

24 Make no friendship with wrathful man; and with a man given to anger you shall not go,

25 Lest you learn his ways and find a stumbling block to your soul.

26 Do not become a surety for a debt simply because you are ashamed to turn down those who ask you,

27 For if you have nothing to pay, they will take your bed from under you.

28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set.

29 When you see that a man is diligent in his work, he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.

Приповiстi

Розділ 22

Proverbs

Chapter 22

1 Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.

1 GOOD name is better than great riches, and loving favor than silver and gold.

2 Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.

2 The rich and the poor meet together; the LORD is the maker of them both.

3 Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.

3 A prudent man sees an evil man scourged and is greatly instructed by it; but fools pass by and suffer loss.

4 Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.

4 The result of humility is reverence for the LORD, and riches and honor and life.

5 Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.

5 Snares and traps are found on a crooked way; he who keeps his soul shall be far from them.

6 Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.

6 Train up a child in the way he should go; and when he is old he will not depart from it.

7 Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.

7 The rich shall be ruled by the poor, and the servant shall loan to his former lender.

8 Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.

8 He who sows iniquity shall reap deceit; and the staff of his anger shall be broken.

9 Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.

9 He who has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.

10 Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.

10 Destroy evil, cast out strife, do away with contention and reproach, lest they sit in the assembly and reproach all who are present.

11 Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

11 The LORD loves him who is pure in heart and is gracious to the lips of the king's friends.

12 Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.

12 The eyes of the LORD preserve knowledge and destroy the words of deceit.

13 Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“

13 When he is sent on an errand, the sluggard says, There is a lion on the road! and, Behold, there is murder in the streets!

14 Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.

14 The mouth of a strange woman is a deep pit; he with whom the LORD is angry shall fall into it.

15 До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.

15 Foolishness moves the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

16 Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.

16 He who oppresses the poor adds to his evil; and he who gives to the rich, shall suffer a loss.

17 Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,

17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.

18 бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!

18 For both of them are pleasant, keep them within you; let them together be made ready on your lips.

19 Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.

19 That your trust may be in the LORD, I have made these things known to you this day, even to you.

20 Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,

20 Behold, this is the third time that I have written them to you,

21 щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.

21 That I might make you know counsel and knowledge and peace and the words of truth; so that you could answer words of truth to him who might send to you.

22 Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,

22 Do not oppress the poor because he is poor; neither afflict the needy in the gate.

23 бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

23 For the LORD will plead their cause and avenge the injustice which is done to them.

24 Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,

24 Make no friendship with wrathful man; and with a man given to anger you shall not go,

25 щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.

25 Lest you learn his ways and find a stumbling block to your soul.

26 Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:

26 Do not become a surety for a debt simply because you are ashamed to turn down those who ask you,

27 коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?

27 For if you have nothing to pay, they will take your bed from under you.

28 Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.

28 Remove not the ancient landmark which your fathers have set.

29 Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

29 When you see that a man is diligent in his work, he shall stand before kings; he shall not stand before obscure men.

1.0x