Книга пророка Иезекииля

Глава 45

1 Когда будете5307 по жребию делить5307 землю776 на уделы,5159 тогда отделите73118641 священный6944 участок776 Господу3068 в двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины;7341 да будет свято6944 это место во всем объеме1366 своем, кругом.5439

2 От него к святилищу6944 отойдет четырехугольник7251 по пятисот25683967 тростей кругом,5439 и кругом5439 него площадь4054 в пятьдесят2572 локтей.520

3 Из этой меры4060 отмерь4058 двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей в длину753 и десять6235 тысяч505 в ширину,7341 где будет находиться святилище,4720 Святое6944 святых.6944

4 Эта священная6944 часть земли776 принадлежать будет священникам,3548 служителям8334 святилища,4720 приступающим7131 к служению8334 Господу:3068 это будет для них местом4725 для домов1004 и святынею4720 для святилища.4720

5 Двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины7341 будут принадлежать левитам,3881 служителям8334 храма,1004 как их владение272 для обитания62423957 их.

6 И во владение272 городу5892 дайте5414 пять2568 тысяч505 ширины7341 и двадцать6242 пять2568 тысяч505 длины,753 против5980 священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу; это принадлежать должно всему дому1004 Израилеву.3478

7 И князю5387 дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу, так и подле городского5892 владения,272 к западу3220 с западной3220 стороны6285 и к востоку6924 с восточной6921 стороны,6285 длиною753 наравне5980 с одним259 из оных уделов2506 от западного3220 предела1366 до восточного.6921

8 Это его земля,776 его владение272 в Израиле,3478 чтобы князья5387 Мои вперед не теснили3238 народа5971 Моего и чтобы предоставили5414 землю776 дому1004 Израилеву3478 по коленам7626 его.

9 Так говорит5002 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, князья5387 Израилевы!3478 отложите5493 обиды2555 и угнетения7701 и творите6213 суд4941 и правду,6666 перестаньте7311 вытеснять1646 народ5971 Мой из владения его, говорит559 Господь136 Бог.3069

10 Да будут у вас правильные6664 весы3976 и правильная6664 ефа374 и правильный6664 бат.1324

11 Ефа374 и бат1324 должны быть одинаковой259 меры,8506 так чтобы бат1324 вмещал5375 в себе десятую4643 часть4643 хомера2563 и ефа374 десятую6224 часть6224 хомера;2563 мера4971 их должна определяться по хомеру.2563

12 В сикле8255 двадцать6242 гер;1626 а двадцать6242 сиклей,8255 двадцать6242 пять2568 сиклей8255 и пятнадцать25686235 сиклей8255 составлять будут у вас мину.4488

13 Вот дань,8641 какую вы должны давать7311 князю: шестую8345 часть8345 ефы374 от хомера2563 пшеницы2406 и шестую8341 часть8341 ефы374 от хомера2563 ячменя;8184

14 постановление2706 об елее:8081 от кора3734 елея8081 десятую4643 часть4643 бата;1324 десять6235 батов1324 составят хомер,2563 потому что в хомере2563 десять6235 батов;1324

15 одну259 овцу7716 от стада6629 в двести3967 овец6629 с тучной4945 пажити4945 Израиля:3478 все это для хлебного4503 приношения4503 и всесожжения,5930 и благодарственной8002 жертвы,8002 в очищение3722 их, говорит5002 Господь136 Бог.3069

16 Весь народ5971 земли776 обязывается делать сие приношение8641 князю5387 в Израиле.3478

17 А на обязанности князя5387 будут лежать всесожжение5930 и хлебное4503 приношение,4503 и возлияние5262 в праздники2282 и в новомесячия,2320 и в субботы,7676 во все торжества4150 дома1004 Израилева;3478 он должен будет приносить6213 жертву2403 за грех2403 и хлебное4503 приношение,4503 и всесожжение,5930 и жертву8002 благодарственную8002 для очищения3722 дома1004 Израилева.3478

18 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 возьми3947 из стада6499 волов6499 тельца11211241 без8549 порока,8549 и очисти2398 святилище.4720

19 Священник3548 пусть возьмет3947 крови1818 от этой жертвы2403 за грех2403 и покропит5414 ею на вереи4201 храма1004 и на четыре702 угла6438 площадки5835 у жертвенника4196 и на вереи4201 ворот8179 внутреннего6442 двора.2691

20 То же сделай6213 и в седьмой7651 день месяца2320 за согрешающих7686 умышленно7686 и по простоте,6612 и так очищайте3722 храм.1004

21 В первом7223 месяце, в четырнадцатый7026240 день3117 месяца,2320 должна быть у вас Пасха,6453 праздник2282 семидневный,76203117 когда должно есть398 опресноки.4682

22 В этот день3117 князь5387 за себя и за весь народ5971 земли776 принесет6213 тельца6499 в жертву2403 за грех.2403

23 И в эти семь7651 дней3117 праздника2282 он должен приносить6213 во всесожжение5930 Господу3068 каждый день3117 по семи7651 тельцов6499 и по семи7651 овнов352 без8549 порока,8549 и в жертву2403 за грех2403 каждый день3117 по козлу8163 из козьего5795 стада.5795

24 Хлебного4503 приношения4503 он должен приносить6213 по ефе374 на тельца6499 и по ефе374 на овна352 и по гину1969 елея8081 на ефу.374

25 В седьмом7651 месяце, в пятнадцатый25686240 день3117 месяца,2320 в праздник,2282 в течение семи7637 дней3117 он должен приносить6213 то же: такую же жертву2403 за грех,2403 такое же всесожжение,5930 и столько же хлебного4503 приношения4503 и столько же елея.8081

Ezekiel

Chapter 45

1 MOREOVER, when you shall divide the land for an inheritance, you must set apart a portion for the LORD, and consecrate a portion of the land; its length shall be twenty-five thousand reeds, and the breadth ten thousand reeds. It shall be holy in all the borders thereof round about.

2 Of this there shall be for the sanctuary a space five hundred in length and five hundred in breadth, square round about with fifty cubits of open space round it.

3 And of this measure you shall measure the length of twenty-five thousand and the breadth of ten thousand cubits; and in it shall be the Holy of Holies.

4 The holy portion of the land shall be for the priests who minister in the sanctuary of the LORD, and who shall come near to minister to the LORD; and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.

5 And there shall be a space of twenty-five thousand reeds long and ten thousand broad; and it shall be for a possession for the Levites who minister in the temple, twenty houses in all.

6 And the portion for the city shall be five thousand broad and twenty-five thousand long, toward the portion of the sanctuary; it shall be for all the house of Israel.

7 And a portion on the sides of the holy portion shall be for the ruler of the people and as a portion for the city, from the east side eastward and from the west side westward; and the length shall be like that of one of the portions from the east border to the west border.

8 The land shall be an inheritance to the children of Israel; and the rulers of my people shall no more oppress them; and the rest of the land they shall give to the children of Israel according to their tribes.

9 Thus says the LORD God: It is enough, O princes of Israel; remove violence and plunder, and execute justice and righteousness, cease your oppression from my people, says the LORD God.

10 You shall have just balances and just weights and just measures.

11 You shall make a standard measure and a standard weight, so that you may receive tithes, one out of ten, evenly.

12 And the shekels shall be twenty gerahs; and each of the shekels shall be twenty-five minas; fifteen shekels shall be your mina.

13 This is the offering that you shall make: one sixth part of an ephah of a homer of wheat, and one sixth part of an ephah of a homer of barley;

14 And as for oil, you shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is a homer of ten baths, for ten baths are a homer;

15 And one ewe out of every two hundred sheep of the flocks of Israel for the meal offering and for the burnt offering and for the peace offering, that I may cleanse them, says the LORD God.

16 All the people of the land shall give this offering to the high priest of Israel.

17 And it shall be the high priest's part to provide burnt offerings, meal offerings, and the drink offerings, in the first day of the months, and sabbaths; and at all the feasts of the house of Israel, he shall offer the sin offering and the meal offering and the drink offering and the peace offerings, an offering to cleanse the children of Israel.

18 Thus says the LORD God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish and cleanse the sanctuary;

19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and sprinkle it on the posts of the house and on the four corners of the seat of the altar and on the posts of the gate of the inner court.

20 And he shall do the same on the seventh day of the month for every one who had done wrong and had gone astray; so shall he cleanse the house.

21 In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the feast of the passover, and you shall eat unleavened bread for seven days.

22 And on that day the high priest shall offer on behalf of himself and on behalf of all the people of the land, a bullock for a sin offering.

23 And during the seven days of the feast he shall offer burnt offerings to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily for seven days, and a he-goat daily for a sin offering.

24 And he shall prepare a meal offering of an ephah for every bullock and an ephah for every ram and a hin of oil for each ephah.

25 In the seventh month, on the fifteenth day of the month, he shall celebrate the feast in the same manner for seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, according to the meal offering, and according to the oil.

Книга пророка Иезекииля

Глава 45

Ezekiel

Chapter 45

1 Когда будете5307 по жребию делить5307 землю776 на уделы,5159 тогда отделите73118641 священный6944 участок776 Господу3068 в двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины;7341 да будет свято6944 это место во всем объеме1366 своем, кругом.5439

1 MOREOVER, when you shall divide the land for an inheritance, you must set apart a portion for the LORD, and consecrate a portion of the land; its length shall be twenty-five thousand reeds, and the breadth ten thousand reeds. It shall be holy in all the borders thereof round about.

2 От него к святилищу6944 отойдет четырехугольник7251 по пятисот25683967 тростей кругом,5439 и кругом5439 него площадь4054 в пятьдесят2572 локтей.520

2 Of this there shall be for the sanctuary a space five hundred in length and five hundred in breadth, square round about with fifty cubits of open space round it.

3 Из этой меры4060 отмерь4058 двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей в длину753 и десять6235 тысяч505 в ширину,7341 где будет находиться святилище,4720 Святое6944 святых.6944

3 And of this measure you shall measure the length of twenty-five thousand and the breadth of ten thousand cubits; and in it shall be the Holy of Holies.

4 Эта священная6944 часть земли776 принадлежать будет священникам,3548 служителям8334 святилища,4720 приступающим7131 к служению8334 Господу:3068 это будет для них местом4725 для домов1004 и святынею4720 для святилища.4720

4 The holy portion of the land shall be for the priests who minister in the sanctuary of the LORD, and who shall come near to minister to the LORD; and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.

5 Двадцать6242 пять2568 тысяч505 тростей длины753 и десять6235 тысяч505 ширины7341 будут принадлежать левитам,3881 служителям8334 храма,1004 как их владение272 для обитания62423957 их.

5 And there shall be a space of twenty-five thousand reeds long and ten thousand broad; and it shall be for a possession for the Levites who minister in the temple, twenty houses in all.

6 И во владение272 городу5892 дайте5414 пять2568 тысяч505 ширины7341 и двадцать6242 пять2568 тысяч505 длины,753 против5980 священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу; это принадлежать должно всему дому1004 Израилеву.3478

6 And the portion for the city shall be five thousand broad and twenty-five thousand long, toward the portion of the sanctuary; it shall be for all the house of Israel.

7 И князю5387 дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного6944 места,6944 отделенного8641 Господу, так и подле городского5892 владения,272 к западу3220 с западной3220 стороны6285 и к востоку6924 с восточной6921 стороны,6285 длиною753 наравне5980 с одним259 из оных уделов2506 от западного3220 предела1366 до восточного.6921

7 And a portion on the sides of the holy portion shall be for the ruler of the people and as a portion for the city, from the east side eastward and from the west side westward; and the length shall be like that of one of the portions from the east border to the west border.

8 Это его земля,776 его владение272 в Израиле,3478 чтобы князья5387 Мои вперед не теснили3238 народа5971 Моего и чтобы предоставили5414 землю776 дому1004 Израилеву3478 по коленам7626 его.

8 The land shall be an inheritance to the children of Israel; and the rulers of my people shall no more oppress them; and the rest of the land they shall give to the children of Israel according to their tribes.

9 Так говорит5002 Господь136 Бог:3069 довольно7227 вам, князья5387 Израилевы!3478 отложите5493 обиды2555 и угнетения7701 и творите6213 суд4941 и правду,6666 перестаньте7311 вытеснять1646 народ5971 Мой из владения его, говорит559 Господь136 Бог.3069

9 Thus says the LORD God: It is enough, O princes of Israel; remove violence and plunder, and execute justice and righteousness, cease your oppression from my people, says the LORD God.

10 Да будут у вас правильные6664 весы3976 и правильная6664 ефа374 и правильный6664 бат.1324

10 You shall have just balances and just weights and just measures.

11 Ефа374 и бат1324 должны быть одинаковой259 меры,8506 так чтобы бат1324 вмещал5375 в себе десятую4643 часть4643 хомера2563 и ефа374 десятую6224 часть6224 хомера;2563 мера4971 их должна определяться по хомеру.2563

11 You shall make a standard measure and a standard weight, so that you may receive tithes, one out of ten, evenly.

12 В сикле8255 двадцать6242 гер;1626 а двадцать6242 сиклей,8255 двадцать6242 пять2568 сиклей8255 и пятнадцать25686235 сиклей8255 составлять будут у вас мину.4488

12 And the shekels shall be twenty gerahs; and each of the shekels shall be twenty-five minas; fifteen shekels shall be your mina.

13 Вот дань,8641 какую вы должны давать7311 князю: шестую8345 часть8345 ефы374 от хомера2563 пшеницы2406 и шестую8341 часть8341 ефы374 от хомера2563 ячменя;8184

13 This is the offering that you shall make: one sixth part of an ephah of a homer of wheat, and one sixth part of an ephah of a homer of barley;

14 постановление2706 об елее:8081 от кора3734 елея8081 десятую4643 часть4643 бата;1324 десять6235 батов1324 составят хомер,2563 потому что в хомере2563 десять6235 батов;1324

14 And as for oil, you shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is a homer of ten baths, for ten baths are a homer;

15 одну259 овцу7716 от стада6629 в двести3967 овец6629 с тучной4945 пажити4945 Израиля:3478 все это для хлебного4503 приношения4503 и всесожжения,5930 и благодарственной8002 жертвы,8002 в очищение3722 их, говорит5002 Господь136 Бог.3069

15 And one ewe out of every two hundred sheep of the flocks of Israel for the meal offering and for the burnt offering and for the peace offering, that I may cleanse them, says the LORD God.

16 Весь народ5971 земли776 обязывается делать сие приношение8641 князю5387 в Израиле.3478

16 All the people of the land shall give this offering to the high priest of Israel.

17 А на обязанности князя5387 будут лежать всесожжение5930 и хлебное4503 приношение,4503 и возлияние5262 в праздники2282 и в новомесячия,2320 и в субботы,7676 во все торжества4150 дома1004 Израилева;3478 он должен будет приносить6213 жертву2403 за грех2403 и хлебное4503 приношение,4503 и всесожжение,5930 и жертву8002 благодарственную8002 для очищения3722 дома1004 Израилева.3478

17 And it shall be the high priest's part to provide burnt offerings, meal offerings, and the drink offerings, in the first day of the months, and sabbaths; and at all the feasts of the house of Israel, he shall offer the sin offering and the meal offering and the drink offering and the peace offerings, an offering to cleanse the children of Israel.

18 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 в первом7223 месяце, в первый259 день месяца,2320 возьми3947 из стада6499 волов6499 тельца11211241 без8549 порока,8549 и очисти2398 святилище.4720

18 Thus says the LORD God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish and cleanse the sanctuary;

19 Священник3548 пусть возьмет3947 крови1818 от этой жертвы2403 за грех2403 и покропит5414 ею на вереи4201 храма1004 и на четыре702 угла6438 площадки5835 у жертвенника4196 и на вереи4201 ворот8179 внутреннего6442 двора.2691

19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and sprinkle it on the posts of the house and on the four corners of the seat of the altar and on the posts of the gate of the inner court.

20 То же сделай6213 и в седьмой7651 день месяца2320 за согрешающих7686 умышленно7686 и по простоте,6612 и так очищайте3722 храм.1004

20 And he shall do the same on the seventh day of the month for every one who had done wrong and had gone astray; so shall he cleanse the house.

21 В первом7223 месяце, в четырнадцатый7026240 день3117 месяца,2320 должна быть у вас Пасха,6453 праздник2282 семидневный,76203117 когда должно есть398 опресноки.4682

21 In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the feast of the passover, and you shall eat unleavened bread for seven days.

22 В этот день3117 князь5387 за себя и за весь народ5971 земли776 принесет6213 тельца6499 в жертву2403 за грех.2403

22 And on that day the high priest shall offer on behalf of himself and on behalf of all the people of the land, a bullock for a sin offering.

23 И в эти семь7651 дней3117 праздника2282 он должен приносить6213 во всесожжение5930 Господу3068 каждый день3117 по семи7651 тельцов6499 и по семи7651 овнов352 без8549 порока,8549 и в жертву2403 за грех2403 каждый день3117 по козлу8163 из козьего5795 стада.5795

23 And during the seven days of the feast he shall offer burnt offerings to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily for seven days, and a he-goat daily for a sin offering.

24 Хлебного4503 приношения4503 он должен приносить6213 по ефе374 на тельца6499 и по ефе374 на овна352 и по гину1969 елея8081 на ефу.374

24 And he shall prepare a meal offering of an ephah for every bullock and an ephah for every ram and a hin of oil for each ephah.

25 В седьмом7651 месяце, в пятнадцатый25686240 день3117 месяца,2320 в праздник,2282 в течение семи7637 дней3117 он должен приносить6213 то же: такую же жертву2403 за грех,2403 такое же всесожжение,5930 и столько же хлебного4503 приношения4503 и столько же елея.8081

25 In the seventh month, on the fifteenth day of the month, he shall celebrate the feast in the same manner for seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, according to the meal offering, and according to the oil.

1.0x