Книга пророка Иезекииля

Глава 37

1 Была на мне рука3027 Господа,3068 и Господь3068 вывел3318 меня духом7307 и поставил5117 меня среди8432 поля,1237 и оно было полно4392 костей,6106

2 и обвел5674 меня кругом5439 около них, и вот весьма3966 много7227 их на5921 поверхности6440 поля,1237 и вот они весьма3966 сухи.3002

3 И сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 оживут2421 ли кости6106 сии? Я сказал:559 Господи136 Боже!3069 Ты знаешь3045 это.

4 И сказал559 мне: изреки5012 пророчество5012 на кости6106 сии и скажи559 им: «кости6106 сухие!3002 слушайте8085 слово1697 Господне!3068»

5 Так говорит559 Господь136 Бог3069 костям6106 сим: вот, Я введу935 дух7307 в вас, и оживете.2421

6 И обложу5414 вас жилами,1517 и выращу5927 на вас плоть,1320 и покрою7159 вас кожею,5785 и введу5414 в вас дух,7307 и оживете,2421 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

7 Я изрек5012 пророчество,5012 как повелено6680 было6680 мне; и когда я пророчествовал,5012 произошел шум,6963 и вот движение,7494 и стали7126 сближаться7126 кости,6106 кость6106 с костью6106 своею.

8 И видел7200 я: и вот, жилы1517 были на них, и плоть1320 выросла,5927 и кожа5785 покрыла7159 их сверху,4605 а духа7307 не было в них.

9 Тогда сказал559 Он мне: изреки5012 пророчество5012 духу,7307 изреки5012 пророчество,5012 сын1121 человеческий,120 и скажи559 духу:7307 так говорит559 Господь136 Бог:3069 от четырех702 ветров7307 приди,935 дух,7307 и дохни5301 на этих убитых,2026 и они оживут.2421

10 И я изрек5012 пророчество,5012 как Он повелел6680 мне, и вошел935 в них дух,7307 и они ожили,2421 и стали5975 на ноги7272 свои — весьма,3966 весьма3966 великое1419 полчище.2428

11 И сказал559 Он мне: сын1121 человеческий!120 кости6106 сии — весь дом1004 Израилев.3478 Вот, они говорят:559 «иссохли3001 кости6106 наши, и погибла6 надежда8615 наша, мы оторваны1504 от корня».

12 Посему изреки5012 пророчество5012 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я открою6605 гробы6913 ваши и выведу5927 вас, народ5971 Мой, из гробов6913 ваших и введу935 вас в землю127 Израилеву.3478

13 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда открою6605 гробы6913 ваши и выведу5927 вас, народ5971 Мой, из гробов6913 ваших,

14 и вложу5414 в вас дух7307 Мой, и оживете,2421 и помещу3240 вас на земле127 вашей, и узнаете,3045 что Я, Господь,3068 сказал1696 это — и сделал,6213 говорит5002 Господь.3068

15 И было ко мне слово1697 Господне:3068

16 ты же, сын1121 человеческий,120 возьми3947 себе один259 жезл6086 и напиши3789 на нем: «Иуде3063 и сынам1121 Израилевым,3478 союзным2270 с ним»; и еще259 возьми3947 жезл6086 и напиши3789 на нем: «Иосифу»;3130 это жезл6086 Ефрема669 и всего дома1004 Израилева,3478 союзного2270 с ним.

17 И сложи7126 их у себя один259 с другим259 в один259 жезл,6086 чтобы они в руке3027 твоей были одно.259

18 И когда спросят559 у тебя сыны1121 народа5971 твоего: «не объяснишь5046 ли нам, что это у тебя?»,

19 тогда скажи1696 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я возьму3947 жезл6086 Иосифов,3130 который в руке3027 Ефрема669 и союзных2270 с ним колен7626 Израилевых,3478 и приложу5414 их к нему, к жезлу6086 Иуды,3063 и сделаю6213 их одним259 жезлом,6086 и будут одно259 в руке3027 Моей.

20 Когда же оба жезла,6086 на которых ты напишешь,3789 будут в руке3027 твоей перед глазами5869 их,

21 то скажи1696 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я возьму3947 сынов1121 Израилевых3478 из среды996 народов,1471 между которыми они находятся,1980 и соберу6908 их отовсюду5439 и приведу935 их в землю127 их.

22 На этой земле,776 на горах2022 Израиля3478 Я сделаю6213 их одним259 народом,1471 и один259 Царь4428 будет царем4428 у всех их, и не будут5750 более двумя8147 народами,1471 и уже не будут2673 вперед разделяться2673 на два8147 царства.4467

23 И не будут2930 уже осквернять2930 себя идолами1544 своими и мерзостями8251 своими и всякими пороками6588 своими, и освобожу3467 их из всех мест4186 жительства4186 их, где они грешили,2398 и очищу2891 их, и будут Моим народом,5971 и Я буду их Богом.430

24 А раб5650 Мой Давид1732 будет Царем4428 над ними и Пастырем2597462 всех их, и они будут3212 ходить3212 в заповедях4941 Моих, и уставы2708 Мои будут8104 соблюдать8104 и выполнять6213 их.

25 И будут3427 жить3427 на земле,776 которую Я дал5414 рабу5650 Моему Иакову,3290 на которой жили3427 отцы1 их; там будут3427 жить3427 они и дети1121 их, и дети1121 детей1121 их во веки;5769 и раб5650 Мой Давид1732 будет князем5387 у них вечно.57045769

26 И заключу3772 с ними завет1285 мира,7965 завет1285 вечный5769 будет с ними. И устрою5414 их, и размножу7235 их, и поставлю5414 среди8432 них святилище4720 Мое на веки.5769

27 И будет у них жилище4908 Мое, и буду их Богом,430 а они будут Моим народом.5971

28 И узнают3045 народы,1471 что Я Господь,3068 освящающий6942 Израиля,3478 когда святилище4720 Мое будет среди8432 них во веки.5769

Ezekiel

Chapter 37

1 THE hand of the LORD was upon me, and he carried me out in the spirit of the LORD and set me down in a valley which was full of bones,

2 And he caused me to pass by them round about; and behold, there were very many in the valley; and lo, they were very dry.

3 And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O LORD God, thou knowest.

4 Again he said to me, Prophesy concerning these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the LORD.

5 Thus says the LORD God to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live;

6 And I will lay sinews upon you and bring flesh upon you and cover you with skin, and I will put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD.

7 So I prophesied as he had commanded me; and as I prophesied, there was a noise, and behold a quake, and the bones came together, each bone to its joint.

8 And when I beheld, lo, sinews and the flesh came upon them and skin covered them; but there was no breath in them.

9 Then he said to me, Prophesy concerning the breath; prophesy, Son of man, and say to the breath, Thus says the LORD God: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.

10 So I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11 Then he said to me, Son of man, all these bones are the bones of the children of Israel, who said, Our bones are dried and our hope is lost; we are completely gone.

12 Therefore prophesy and say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will open your graves and bring you up out of them and bring you into the land of Israel.

13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves and brought you up out of them,

14 And I will put my spirit in you, and .you shall live, and I shall place you in your own land; then you shall know that I am the LORD; I have spoken it, and I will do it, says the LORD God.

15 The word of the LORD came again to me, saying,

16 Son of man, take a stick and write on it: For Judah and for the children of Israel his companions; then take another stick and write on it: For Joseph, on the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions;

17 And join them one to another into one stick; and they shall become one stick in your hand.

18 And if your people should say to you, Will you not show us what is the meaning of these sticks?

19 Say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.

20 And the sticks on which you write, hold them in your hand before their eyes;

21 And say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will take the children of Israel from among the nations whither they have gone, and will gather them together and bring them into their own land;

22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more.

23 Nor shall they defile themselves any more with their idols nor with their abominations nor with all their iniquity; but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so they shall be my people, and I will be their God.

24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd; they shall walk in my judgments and keep my commandments and do them.

25 And they shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell in it, even they and their children and their children's children for ever; and my servant David shall be their prince for ever.

26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will multiply them and set my sanctuary among them for ever.

27 My dwelling place also shall be with them; yea, I will be their God, and they shall be my people.

28 And the Gentiles shall know that I the LORD sanctify Israel, when my sanctuary shall be among them for evermore.

Книга пророка Иезекииля

Глава 37

Ezekiel

Chapter 37

1 Была на мне рука3027 Господа,3068 и Господь3068 вывел3318 меня духом7307 и поставил5117 меня среди8432 поля,1237 и оно было полно4392 костей,6106

1 THE hand of the LORD was upon me, and he carried me out in the spirit of the LORD and set me down in a valley which was full of bones,

2 и обвел5674 меня кругом5439 около них, и вот весьма3966 много7227 их на5921 поверхности6440 поля,1237 и вот они весьма3966 сухи.3002

2 And he caused me to pass by them round about; and behold, there were very many in the valley; and lo, they were very dry.

3 И сказал559 мне: сын1121 человеческий!120 оживут2421 ли кости6106 сии? Я сказал:559 Господи136 Боже!3069 Ты знаешь3045 это.

3 And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O LORD God, thou knowest.

4 И сказал559 мне: изреки5012 пророчество5012 на кости6106 сии и скажи559 им: «кости6106 сухие!3002 слушайте8085 слово1697 Господне!3068»

4 Again he said to me, Prophesy concerning these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the LORD.

5 Так говорит559 Господь136 Бог3069 костям6106 сим: вот, Я введу935 дух7307 в вас, и оживете.2421

5 Thus says the LORD God to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live;

6 И обложу5414 вас жилами,1517 и выращу5927 на вас плоть,1320 и покрою7159 вас кожею,5785 и введу5414 в вас дух,7307 и оживете,2421 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

6 And I will lay sinews upon you and bring flesh upon you and cover you with skin, and I will put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD.

7 Я изрек5012 пророчество,5012 как повелено6680 было6680 мне; и когда я пророчествовал,5012 произошел шум,6963 и вот движение,7494 и стали7126 сближаться7126 кости,6106 кость6106 с костью6106 своею.

7 So I prophesied as he had commanded me; and as I prophesied, there was a noise, and behold a quake, and the bones came together, each bone to its joint.

8 И видел7200 я: и вот, жилы1517 были на них, и плоть1320 выросла,5927 и кожа5785 покрыла7159 их сверху,4605 а духа7307 не было в них.

8 And when I beheld, lo, sinews and the flesh came upon them and skin covered them; but there was no breath in them.

9 Тогда сказал559 Он мне: изреки5012 пророчество5012 духу,7307 изреки5012 пророчество,5012 сын1121 человеческий,120 и скажи559 духу:7307 так говорит559 Господь136 Бог:3069 от четырех702 ветров7307 приди,935 дух,7307 и дохни5301 на этих убитых,2026 и они оживут.2421

9 Then he said to me, Prophesy concerning the breath; prophesy, Son of man, and say to the breath, Thus says the LORD God: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.

10 И я изрек5012 пророчество,5012 как Он повелел6680 мне, и вошел935 в них дух,7307 и они ожили,2421 и стали5975 на ноги7272 свои — весьма,3966 весьма3966 великое1419 полчище.2428

10 So I prophesied as he had commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11 И сказал559 Он мне: сын1121 человеческий!120 кости6106 сии — весь дом1004 Израилев.3478 Вот, они говорят:559 «иссохли3001 кости6106 наши, и погибла6 надежда8615 наша, мы оторваны1504 от корня».

11 Then he said to me, Son of man, all these bones are the bones of the children of Israel, who said, Our bones are dried and our hope is lost; we are completely gone.

12 Посему изреки5012 пророчество5012 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я открою6605 гробы6913 ваши и выведу5927 вас, народ5971 Мой, из гробов6913 ваших и введу935 вас в землю127 Израилеву.3478

12 Therefore prophesy and say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will open your graves and bring you up out of them and bring you into the land of Israel.

13 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда открою6605 гробы6913 ваши и выведу5927 вас, народ5971 Мой, из гробов6913 ваших,

13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves and brought you up out of them,

14 и вложу5414 в вас дух7307 Мой, и оживете,2421 и помещу3240 вас на земле127 вашей, и узнаете,3045 что Я, Господь,3068 сказал1696 это — и сделал,6213 говорит5002 Господь.3068

14 And I will put my spirit in you, and .you shall live, and I shall place you in your own land; then you shall know that I am the LORD; I have spoken it, and I will do it, says the LORD God.

15 И было ко мне слово1697 Господне:3068

15 The word of the LORD came again to me, saying,

16 ты же, сын1121 человеческий,120 возьми3947 себе один259 жезл6086 и напиши3789 на нем: «Иуде3063 и сынам1121 Израилевым,3478 союзным2270 с ним»; и еще259 возьми3947 жезл6086 и напиши3789 на нем: «Иосифу»;3130 это жезл6086 Ефрема669 и всего дома1004 Израилева,3478 союзного2270 с ним.

16 Son of man, take a stick and write on it: For Judah and for the children of Israel his companions; then take another stick and write on it: For Joseph, on the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions;

17 И сложи7126 их у себя один259 с другим259 в один259 жезл,6086 чтобы они в руке3027 твоей были одно.259

17 And join them one to another into one stick; and they shall become one stick in your hand.

18 И когда спросят559 у тебя сыны1121 народа5971 твоего: «не объяснишь5046 ли нам, что это у тебя?»,

18 And if your people should say to you, Will you not show us what is the meaning of these sticks?

19 тогда скажи1696 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я возьму3947 жезл6086 Иосифов,3130 который в руке3027 Ефрема669 и союзных2270 с ним колен7626 Израилевых,3478 и приложу5414 их к нему, к жезлу6086 Иуды,3063 и сделаю6213 их одним259 жезлом,6086 и будут одно259 в руке3027 Моей.

19 Say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them together with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in my hand.

20 Когда же оба жезла,6086 на которых ты напишешь,3789 будут в руке3027 твоей перед глазами5869 их,

20 And the sticks on which you write, hold them in your hand before their eyes;

21 то скажи1696 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я возьму3947 сынов1121 Израилевых3478 из среды996 народов,1471 между которыми они находятся,1980 и соберу6908 их отовсюду5439 и приведу935 их в землю127 их.

21 And say to them, Thus says the LORD God: Behold, I will take the children of Israel from among the nations whither they have gone, and will gather them together and bring them into their own land;

22 На этой земле,776 на горах2022 Израиля3478 Я сделаю6213 их одним259 народом,1471 и один259 Царь4428 будет царем4428 у всех их, и не будут5750 более двумя8147 народами,1471 и уже не будут2673 вперед разделяться2673 на два8147 царства.4467

22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more.

23 И не будут2930 уже осквернять2930 себя идолами1544 своими и мерзостями8251 своими и всякими пороками6588 своими, и освобожу3467 их из всех мест4186 жительства4186 их, где они грешили,2398 и очищу2891 их, и будут Моим народом,5971 и Я буду их Богом.430

23 Nor shall they defile themselves any more with their idols nor with their abominations nor with all their iniquity; but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so they shall be my people, and I will be their God.

24 А раб5650 Мой Давид1732 будет Царем4428 над ними и Пастырем2597462 всех их, и они будут3212 ходить3212 в заповедях4941 Моих, и уставы2708 Мои будут8104 соблюдать8104 и выполнять6213 их.

24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd; they shall walk in my judgments and keep my commandments and do them.

25 И будут3427 жить3427 на земле,776 которую Я дал5414 рабу5650 Моему Иакову,3290 на которой жили3427 отцы1 их; там будут3427 жить3427 они и дети1121 их, и дети1121 детей1121 их во веки;5769 и раб5650 Мой Давид1732 будет князем5387 у них вечно.57045769

25 And they shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell in it, even they and their children and their children's children for ever; and my servant David shall be their prince for ever.

26 И заключу3772 с ними завет1285 мира,7965 завет1285 вечный5769 будет с ними. И устрою5414 их, и размножу7235 их, и поставлю5414 среди8432 них святилище4720 Мое на веки.5769

26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will multiply them and set my sanctuary among them for ever.

27 И будет у них жилище4908 Мое, и буду их Богом,430 а они будут Моим народом.5971

27 My dwelling place also shall be with them; yea, I will be their God, and they shall be my people.

28 И узнают3045 народы,1471 что Я Господь,3068 освящающий6942 Израиля,3478 когда святилище4720 Мое будет среди8432 них во веки.5769

28 And the Gentiles shall know that I the LORD sanctify Israel, when my sanctuary shall be among them for evermore.

1.0x