Книга пророка Иеремии

Глава 41

1 И было в седьмой7637 месяц,2320 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 сына1121 Елисама476 из племени2233 царского,4410 и вельможи7227 царя4428 и десять6235 человек582 с ним пришли935 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 в Массифу,4709 и там они ели398 вместе3162 хлеб3899 в Массифе.4708

2 И встал6965 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и десять6235 человек,582 которые были с ним, и поразили5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 мечом2719 и умертвили4191 того, которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над страною.776

3 Также убил5221 Исмаил3458 и всех Иудеев,3064 которые были с ним, с Годолиею,1436 в Массифе,4709 и находившихся4672 там Халдеев,3778 людей582 военных.4421

4 На другой8145 день3117 по убиении4191 Годолии,1436 когда никто376 не знал3045 об этом,

5 пришли935 из Сихема,7927 Силома7887 и Самарии8111 восемьдесят8084 человек376 с обритыми1548 бородами2206 и в разодранных7167 одеждах,899 и изранив1413 себя, с дарами4503 и ливаном3828 в руках3027 для принесения935 их в дом1004 Господень.3068

6 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 вышел3318 из Массифы4709 навстречу7125 им, идя1980 и плача,1058 и, встретившись6298 с ними, сказал559 им: идите935 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама.296

7 И как только они вошли935 в средину8432 города,5892 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убил7819 их и бросил в8432 ров,953 он и бывшие с ним люди.582

8 Но нашлись4672 между ними десять6235 человек,582 которые сказали559 Исмаилу:3458 не умерщвляй4191 нас, ибо у нас есть3426 в поле7704 скрытые4301 кладовые4301 с пшеницею2406 и ячменем,8184 и маслом8081 и медом.1706 И он удержался2308 и не умертвил4191 их с8432 другими братьями251 их.

9 Ров953 же, куда бросил7993 Исмаил3458 все трупы6297 людей,582 которых он убил5221 из-за3027 Годолии,1436 был тот самый, который сделал6213 царь4428 Аса,609 боясь Ваасы,1201 царя4428 Израильского;3478 его наполнил4390 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убитыми.2491

10 И захватил7617 Исмаил3458 весь остаток7611 народа,5971 бывшего в Массифе,4709 дочерей1323 царя4428 и весь остававшийся7604 в Массифе4709 народ,5971 который Навузардан,5018 начальник7227 телохранителей,2876 поручил6485 Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 и захватил7617 их Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и отправился32125674 к сыновьям1121 Аммоновым.5983

11 Но когда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все бывшие с ним военные2428 начальники8269 услышали8085 о всех злодеяниях,7451 какие совершил6213 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418

12 взяли3947 всех людей582 и пошли3212 сразиться3898 с Исмаилом,3458 сыном1121 Нафании,5418 и настигли4672 его у больших7227 вод,4325 в Гаваоне.1391

13 И когда весь народ,5971 бывший у Исмаила,3458 увидел7200 Иоанана,3110 сына1121 Карея,7143 и всех бывших с ним военных2428 начальников,8269 обрадовался;8055

14 и отворотился5437 весь народ,5971 который Исмаил3458 увел7617 в плен7617 из Массифы,4709 и обратился7725 и пошел3212 к Иоанану,3110 сыну1121 Карея;7143

15 а Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убежал4422 от Иоанана3110 с восемью8083 человеками582 и ушел3212 к сыновьям1121 Аммоновым.5983

16 Тогда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все бывшие с ним военные2428 начальники8269 взяли3947 из Массифы4709 весь оставшийся7611 народ,5971 который он освободил7725 от Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 после310 того как тот убил5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 мужчин,582 военных4421 людей,1397 и жен,802 и детей,2945 и евнухов,5631 которых он вывел7725 из Гаваона;1391

17 и пошли,3212 и остановились3427 в селении1628 Химам,3643 близ681 Вифлеема,1035 чтобы уйти3212935 в Египет4714

18 от Халдеев,3778 ибо они боялись3372 их, потому что Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убил5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над страною.776

耶利米書

第41章

1 七月宗室、以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。

2 以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立爲方伯者。

3 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。

4 旣殺其大利無人知之。

5 詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞而至、薙鬢裂衣,自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。

6 尼大尼子以實馬利哭泣於途、出密士巴境迎之、曰、請爾來見亞希甘子其大利、

7 旣至邑中、尼大尼子以實馬利率衆殺之、投尸於井、

8 其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。

9 昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利衆、投尸於井。

10 在密士巴遺民、及公主、侍衞長尼布撒喇担、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。

11 迦哩亞子約哈難與武士長、聞尼大尼子、以實馬利所作之事、

12 則率衆欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。

13 以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。

14 併於上節

15 惟尼大尼子以實馬利、與從者八人、脫約哈難、反於亞捫。

16 尼大尼子以實馬利旣殺亞希甘子其大利、獲密士巴之民人、武士、婦女、幼稚、宦豎、至基遍、迦哩亞子約哈難、與武士長、取之以歸。

17 俱來金罕旅所、近伯利恒之地、欲往埃及。

18 蓋尼大尼子以實馬利、旣殺亞希甘子其大利、巴比倫王所立爲方伯者、故約哈難及僕從、畏迦勒底人、逃之他方。

Книга пророка Иеремии

Глава 41

耶利米書

第41章

1 И было в седьмой7637 месяц,2320 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 сына1121 Елисама476 из племени2233 царского,4410 и вельможи7227 царя4428 и десять6235 человек582 с ним пришли935 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 в Массифу,4709 и там они ели398 вместе3162 хлеб3899 в Массифе.4708

1 七月宗室、以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。

2 И встал6965 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и десять6235 человек,582 которые были с ним, и поразили5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 сына1121 Сафанова,8227 мечом2719 и умертвили4191 того, которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над страною.776

2 以實馬利與同至十人偕起、各持利刃、於席間擊其大利殺之、斯人也、巴比倫王所立爲方伯者。

3 Также убил5221 Исмаил3458 и всех Иудеев,3064 которые были с ним, с Годолиею,1436 в Массифе,4709 и находившихся4672 там Халдеев,3778 людей582 военных.4421

3 在密士巴從其大利之猶大人、及迦勒底人、武士、悉被以實馬利所殺。

4 На другой8145 день3117 по убиении4191 Годолии,1436 когда никто376 не знал3045 об этом,

4 旣殺其大利無人知之。

5 пришли935 из Сихема,7927 Силома7887 и Самарии8111 восемьдесят8084 человек376 с обритыми1548 бородами2206 и в разодранных7167 одеждах,899 и изранив1413 себя, с дарами4503 и ливаном3828 в руках3027 для принесения935 их в дом1004 Господень.3068

5 詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞而至、薙鬢裂衣,自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。

6 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 вышел3318 из Массифы4709 навстречу7125 им, идя1980 и плача,1058 и, встретившись6298 с ними, сказал559 им: идите935 к Годолии,1436 сыну1121 Ахикама.296

6 尼大尼子以實馬利哭泣於途、出密士巴境迎之、曰、請爾來見亞希甘子其大利、

7 И как только они вошли935 в средину8432 города,5892 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убил7819 их и бросил в8432 ров,953 он и бывшие с ним люди.582

7 旣至邑中、尼大尼子以實馬利率衆殺之、投尸於井、

8 Но нашлись4672 между ними десять6235 человек,582 которые сказали559 Исмаилу:3458 не умерщвляй4191 нас, ибо у нас есть3426 в поле7704 скрытые4301 кладовые4301 с пшеницею2406 и ячменем,8184 и маслом8081 и медом.1706 И он удержался2308 и не умертвил4191 их с8432 другими братьями251 их.

8 其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。

9 Ров953 же, куда бросил7993 Исмаил3458 все трупы6297 людей,582 которых он убил5221 из-за3027 Годолии,1436 был тот самый, который сделал6213 царь4428 Аса,609 боясь Ваасы,1201 царя4428 Израильского;3478 его наполнил4390 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убитыми.2491

9 昔亞撒王懼以色列王巴沙、鑿井以備不虞、今尼大尼子以實馬利、殺其大利衆、投尸於井。

10 И захватил7617 Исмаил3458 весь остаток7611 народа,5971 бывшего в Массифе,4709 дочерей1323 царя4428 и весь остававшийся7604 в Массифе4709 народ,5971 который Навузардан,5018 начальник7227 телохранителей,2876 поручил6485 Годолии,1436 сыну1121 Ахикама,296 и захватил7617 их Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 и отправился32125674 к сыновьям1121 Аммоновым.5983

10 在密士巴遺民、及公主、侍衞長尼布撒喇担、所託亞希甘子其大利者、尼大尼子、以實馬利虜之、欲投亞捫。

11 Но когда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все бывшие с ним военные2428 начальники8269 услышали8085 о всех злодеяниях,7451 какие совершил6213 Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418

11 迦哩亞子約哈難與武士長、聞尼大尼子、以實馬利所作之事、

12 взяли3947 всех людей582 и пошли3212 сразиться3898 с Исмаилом,3458 сыном1121 Нафании,5418 и настигли4672 его у больших7227 вод,4325 в Гаваоне.1391

12 則率衆欲與之戰、遇之於基遍、大川之濱。

13 И когда весь народ,5971 бывший у Исмаила,3458 увидел7200 Иоанана,3110 сына1121 Карея,7143 и всех бывших с ним военных2428 начальников,8269 обрадовался;8055

13 以實馬利自密士巴所擄之民、見迦哩亞子約哈難、與武士長、則喜、盡歸誠之。

14 и отворотился5437 весь народ,5971 который Исмаил3458 увел7617 в плен7617 из Массифы,4709 и обратился7725 и пошел3212 к Иоанану,3110 сыну1121 Карея;7143

14 併於上節

15 а Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убежал4422 от Иоанана3110 с восемью8083 человеками582 и ушел3212 к сыновьям1121 Аммоновым.5983

15 惟尼大尼子以實馬利、與從者八人、脫約哈難、反於亞捫。

16 Тогда Иоанан,3110 сын1121 Карея,7143 и все бывшие с ним военные2428 начальники8269 взяли3947 из Массифы4709 весь оставшийся7611 народ,5971 который он освободил7725 от Исмаила,3458 сына1121 Нафании,5418 после310 того как тот убил5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 мужчин,582 военных4421 людей,1397 и жен,802 и детей,2945 и евнухов,5631 которых он вывел7725 из Гаваона;1391

16 尼大尼子以實馬利旣殺亞希甘子其大利、獲密士巴之民人、武士、婦女、幼稚、宦豎、至基遍、迦哩亞子約哈難、與武士長、取之以歸。

17 и пошли,3212 и остановились3427 в селении1628 Химам,3643 близ681 Вифлеема,1035 чтобы уйти3212935 в Египет4714

17 俱來金罕旅所、近伯利恒之地、欲往埃及。

18 от Халдеев,3778 ибо они боялись3372 их, потому что Исмаил,3458 сын1121 Нафании,5418 убил5221 Годолию,1436 сына1121 Ахикама,296 которого царь4428 Вавилонский894 поставил6485 начальником6485 над страною.776

18 蓋尼大尼子以實馬利、旣殺亞希甘子其大利、巴比倫王所立爲方伯者、故約哈難及僕從、畏迦勒底人、逃之他方。

1.0x