Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.

Ezekiel

Chapter 42

1 Then he brought3318 me forth3318 into413 the utter2435 court,2691 the way1870 toward1870 the north:6828 and he brought935 me into413 the chamber3957 that was over5048 against5048 the separate1508 place, and which834 was before5048 the building1146 toward413 the north.6828

2 Before413 6440 the length753 of an hundred3967 cubits520 was the north6828 door,6607 and the breadth7341 was fifty2572 cubits.520

3 Over5048 against5048 the twenty6242 cubits which834 were for the inner6442 court,2691 and over5048 against5048 the pavement7531 which834 was for the utter2435 court,2691 was gallery862 against413 6440 gallery862 in three7992 stories.

4 And before6440 the chambers3957 was a walk4109 to ten6235 cubits520 breadth7341 inward,6442 a way1870 of one259 cubit;520 and their doors6607 toward the north.6828

5 Now the upper5945 chambers3957 were shorter:7114 for the galleries862 were higher5945 than these,2007 than the lower,8481 and than the middlemost8484 of the building.1146

6 For they were in three8027 stories, but had not pillars5982 as the pillars5982 of the courts:2691 therefore5921 3651 the building was straitened680 more than the lowest8481 and the middlemost8484 from the ground.776

7 And the wall1447 that was without2351 over5980 against5980 the chambers,3957 toward1870 the utter2435 court2691 on the forepart6440 of the chambers,3957 the length753 thereof was fifty2572 cubits.520

8 For the length753 of the chambers3957 that were in the utter2435 court2691 was fifty2572 cubits:520 and, see,2009 before5921 6440 the temple1964 were an hundred3967 cubits.520

9 And from under8478 these428 chambers3957 was the entry3996 on the east6921 side,6921 as one goes935 into them from the utter2435 court.2691

10 The chambers3957 were in the thickness7341 of the wall1444 of the court2691 toward1870 the east,6921 over413 6440 against6440 the separate1508 place, and over against6440 the building.1146

11 And the way1870 before6440 them was like the appearance4758 of the chambers3957 which834 were toward1870 the north,6828 as long753 as they, and as broad7342 as they: and all3605 their goings4161 out were both according to their fashions,4941 and according to their doors.6607

12 And according to the doors6607 of the chambers3957 that were toward1870 the south1864 was a door6607 in the head7218 of the way,1870 even the way1870 directly1903 before6440 the wall1448 toward1870 the east,6921 as one enters935 into them.

13 Then said559 he to me, The north6828 chambers3957 and the south1864 chambers,3957 which834 are before413 6440 the separate1508 place, they be holy6944 chambers,3957 where834 8033 the priests3548 that approach7138 to the LORD3068 shall eat398 the most6944 holy6944 things: there8033 shall they lay3240 the most6944 holy6944 things, and the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering; for the place4725 is holy.6918

14 When the priests3548 enter935 therein, then shall they not go3318 out of the holy6944 place into413 the utter2435 court,2691 but there8033 they shall lay3240 their garments899 wherein834 they minister;8334 for they are holy; and shall put3847 on other312 garments,899 and shall approach7126 to those things which834 are for the people.5971

15 Now when he had made an end3615 of measuring4060 the inner6442 house,1004 he brought3318 me forth3318 toward1870 the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east,6921 and measured4058 it round5439 about.

16 He measured4058 the east6921 side7307 with the measuring4060 reed,7070 five2568 hundred520 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

17 He measured4058 the north6828 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

18 He measured4058 the south1864 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed.7070

19 He turned5437 about to the west3220 side,7307 and measured4058 five2568 hundred3967 reeds7070 with the measuring4060 reed.7070

20 He measured4058 it by the four702 sides:7307 it had a wall2346 round5439 about, five2568 hundred3967 reeds long,753 and five2568 hundred3967 broad,7341 to make a separation914 between996 the sanctuary6944 and the profane2455 place.

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

Ezekiel

Chapter 42

1 Затем человек вывел меня во внешний двор через ворота, выходящие на север. Он привёл меня в помещение, в котором было много комнат, располагавшихся напротив площади и северной стороны здания.

1 Then he brought3318 me forth3318 into413 the utter2435 court,2691 the way1870 toward1870 the north:6828 and he brought935 me into413 the chamber3957 that was over5048 against5048 the separate1508 place, and which834 was before5048 the building1146 toward413 the north.6828

2 Это помещение насчитывало 100 локтей в длину и 50 локтей в ширину. Вход во двор находился с северной стороны.

2 Before413 6440 the length753 of an hundred3967 cubits520 was the north6828 door,6607 and the breadth7341 was fifty2572 cubits.520

3 По стенам того здания в три яруса шли балконы. Между этим строением и храмом располагался внутренний двор, который был 20 локтей в длину.

3 Over5048 against5048 the twenty6242 cubits which834 were for the inner6442 court,2691 and over5048 against5048 the pavement7531 which834 was for the utter2435 court,2691 was gallery862 against413 6440 gallery862 in three7992 stories.

4 Перед комнатами с южной стороны была дорожка, ведущая внутрь, шириной в 10 локтей и 100 локтей в длину, хотя все двери выходили на север.

4 And before6440 the chambers3957 was a walk4109 to ten6235 cubits520 breadth7341 inward,6442 a way1870 of one259 cubit;520 and their doors6607 toward the north.6828

5 Верхние комнаты были более узкие, потому что балконы занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.

5 Now the upper5945 chambers3957 were shorter:7114 for the galleries862 were higher5945 than these,2007 than the lower,8481 and than the middlemost8484 of the building.1146

6 Комнаты были в три яруса, но они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.

6 For they were in three8027 stories, but had not pillars5982 as the pillars5982 of the courts:2691 therefore5921 3651 the building was straitened680 more than the lowest8481 and the middlemost8484 from the ground.776

7 Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в 50 локтей.

7 And the wall1447 that was without2351 over5980 against5980 the chambers,3957 toward1870 the utter2435 court2691 on the forepart6440 of the chambers,3957 the length753 thereof was fifty2572 cubits.520

8 Комнаты внешнего двора были 50 локтей в длину, тогда как центральные комнаты имели длину в 100 локтей.

8 For the length753 of the chambers3957 that were in the utter2435 court2691 was fifty2572 cubits:520 and, see,2009 before5921 6440 the temple1964 were an hundred3967 cubits.520

9 Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,

9 And from under8478 these428 chambers3957 was the entry3996 on the east6921 side,6921 as one goes935 into them from the utter2435 court.2691

10 в самом начале стены. С южной стороны здания и вдоль внешней стены шли комнаты.

10 The chambers3957 were in the thickness7341 of the wall1444 of the court2691 toward1870 the east,6921 over413 6440 against6440 the separate1508 place, and over against6440 the building.1146

11 Перед этими комнатами шла дорожка. Эти комнаты были такими же, как и комнаты на севере. Они были той же длины и ширины, а у их входа были такие же двери.

11 And the way1870 before6440 them was like the appearance4758 of the chambers3957 which834 were toward1870 the north,6828 as long753 as they, and as broad7342 as they: and all3605 their goings4161 out were both according to their fashions,4941 and according to their doors.6607

12 Вход в комнаты нижнего яруса находился с восточной стороны, и располагался у дорожки возле стены.

12 And according to the doors6607 of the chambers3957 that were toward1870 the south1864 was a door6607 in the head7218 of the way,1870 even the way1870 directly1903 before6440 the wall1448 toward1870 the east,6921 as one enters935 into them.

13 Тогда человек сказал мне: «Северные и южные комнаты, находящиеся перед зданием, являются святыми. Они предназначаются священникам, которые приносят жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, потому что это место свято. Вот перечень самых священных жертв: хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы повинности.

13 Then said559 he to me, The north6828 chambers3957 and the south1864 chambers,3957 which834 are before413 6440 the separate1508 place, they be holy6944 chambers,3957 where834 8033 the priests3548 that approach7138 to the LORD3068 shall eat398 the most6944 holy6944 things: there8033 shall they lay3240 the most6944 holy6944 things, and the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering; for the place4725 is holy.6918

14 Священники, перед тем как войти в святую комнату, должны пройти внешний двор, оставляя одежды для служения в святом месте, потому что эти одежды тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где находятся другие люди, то он должен пойти и переодеться».

14 When the priests3548 enter935 therein, then shall they not go3318 out of the holy6944 place into413 the utter2435 court,2691 but there8033 they shall lay3240 their garments899 wherein834 they minister;8334 for they are holy; and shall put3847 on other312 garments,899 and shall approach7126 to those things which834 are for the people.5971

15 Закончив измерять храм изнутри, человек вывел меня наружу через восточные ворота и измерил внешние стены храма.

15 Now when he had made an end3615 of measuring4060 the inner6442 house,1004 he brought3318 me forth3318 toward1870 the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east,6921 and measured4058 it round5439 about.

16 Он измерил восточную стену своей измерительной тростью и насчитал 500 локтей в длину.

16 He measured4058 the east6921 side7307 with the measuring4060 reed,7070 five2568 hundred520 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

17 Человек измерил северную стену, и она была тоже 500 локтей.

17 He measured4058 the north6828 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

18 Он измерил южную стену, она тоже составляла 500 локтей.

18 He measured4058 the south1864 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed.7070

19 Затем он отправился к западной стороне и измерил её, и она тоже была 500 локтей.

19 He turned5437 about to the west3220 side,7307 and measured4058 five2568 hundred3967 reeds7070 with the measuring4060 reed.7070

20 После этого человек измерил стены храма со всех четырёх сторон: каждая из них была 500 локтей в длину и 500 в ширину и отделяла святое место от несвятого.

20 He measured4058 it by the four702 sides:7307 it had a wall2346 round5439 about, five2568 hundred3967 reeds long,753 and five2568 hundred3967 broad,7341 to make a separation914 between996 the sanctuary6944 and the profane2455 place.

1.0x