ЧислаГлава 20 |
1 |
2 |
3 |
4 — Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом! |
5 Зачем ты вывел нас из Египта и привёл в это гиблое место, где нет ни хлеба, ни фиг, ни винограда, ни гранатов, ни воды?!» |
6 Тогда Моисей и Аарон покинули толпу и подошли к входу в шатёр собрания. Когда они пали ниц, им явилась слава Господняя. |
7 Господь говорил с Моисеем и сказал: |
8 |
9 |
10 Моисей и Аарон велели всему народу собраться перед скалой, и тогда Моисей сказал: |
11 Моисей поднял руку и два раза ударил по скале; из скалы потекла вода, и весь народ и скот пили эту воду. |
12 Господь же сказал Моисею и Аарону: |
13 |
14 |
15 Много, много лет тому назад наши предки ушли в Египет, и мы жили там долгие годы. Египетский народ жестоко обходился с нами, |
16 но мы просили Господа о помощи, и Господь услышал нас, послал нам на помощь Ангела и вывел нас из Египта. Мы остановились в Кадесе, где начинается твоя земля, |
17 и просим тебя: разреши нам пройти через твою страну. Мы не пойдём через твои поля и виноградники и не будем пить воду из твоих колодцев, а пройдём по царской дороге, не сворачивая ни налево, ни направо, пока не пройдём через твою страну». |
18 |
19 Израильский народ ответил: |
20 |
21 Итак, Едом отказался разрешить израильскому народу пройти через свою страну, и израильский народ пошёл другой дорогой. |
22 |
23 у границы с Едомом. И сказал Господь Моисею и Аарону: |
24 |
25 Приведи Аарона и его сына, Елеазара, к горе Ор, |
26 возьми у Аарона его особые одежды и облеки в них сына его, Елеазара. Там, в горах, Аарон умрёт и воссоединится со своими предками». |
27 |
28 Моисей снял с Аарона его особые одежды и облёк в эти одежды сына его, Елеазара. И там, на вершине горы, Аарон умер, а Моисей с Елеазаром спустились с горы вниз. |
29 И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней. |
ЧислаРозділ 20 |
1 |
2 І не було води для громади, і вони зібра́лися проти Мойсея та проти Аарона. |
3 І сварився той наро́д із Мойсеєм, та й сказали, говорячи: „О, якби ми повмирали були́, коли наші брати вмирали перед Господнім лицем! |
4 І на́що ви привели́ Господню громаду на цю пустиню, щоб повмирали тут ми та худо́ба наша? |
5 І на́що ви ви́вели нас із Єгипту, щоб приве́сти нас на це зле місце? Тут не родить збіжжя, ані фіґи, ані виноград, ані грана́тове яблуко, і навіть немає напитись води!“ |
6 І ввійшли Мойсей та Аарон від громади до входу скинії заповіту, та й попа́дали на обличчя свої. І слава Господня появилася їм! |
7 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
8 „Візьми же́зло, та збери громаду ти та брат твій Ааро́н, і скажете до тієї скелі на їхніх оча́х, — і вона дасть свою воду. І виведеш для них во́ду з тієї ске́лі, та й напо́їш ту громаду та їхню худо́бу“. |
9 І взяв Мойсей те же́зло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому. |
10 І зібрали Мойсей та Аарон громаду перед тією скелею. І сказав він до них: „Послухайте ж, неслухня́ні, чи з цієї скелі ми виведемо для вас воду?“ |
11 І підніс Мойсей руку свою, та й ударив ту скелю своїм жезлом два ра́зи, — і вийшло багато води! І пила́ громада та їхня худоба! |
12 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона: „За те, що ви не вві́рували в Мене, щоб явилася святість Моя на оча́х Ізраїлевих синів, ви не введе́те цієї громади до кра́ю, що Я дав їм.“ |
13 Це вода Меріви, де сварилися Ізраїлеві сини з Господом, і святість Його явилася їм. |
14 |
15 І зійшли були наші батьки́ до Єгипту, і сиділи ми в Єгипті багато ча́су, а Єгипет чинив зло нам та батька́м нашим. |
16 І голосили ми до Господа, і Він почув наш голос, та й послав Ангола, і вивів нас із Єгипту, а оце ми в Каде́ші, що при самім кінці твоєї границі. |
17 Нехай же ми пере́йдемо через твій край! Ми не підемо полем та виноградником, і не бу́демо пити води з криниці, — ми підемо дорогою царсько́ю, не збо́чимо ні право́руч, ні ліво́руч, аж поки не пере́йдемо границі твоєї“. |
18 І сказав до нього Едо́м: „Ти не пере́йдеш у мене, бо інакше я з мечем вийду проти те́бе!“ |
19 І сказали йому Ізраїлеві сини: „Ми пі́демо битою дорогою, а якщо бу́демо пити воду твою я та худоба моя, то я дам заплату за неї. Нічого більше, — тільки нехай перейду́ я своїми ногами!“ |
20 А той відказав: „Не пере́йдеш!“ І вийшов Едом навпроти нього з числе́нним народом та з сильною рукою. |
21 І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізра́їль збо́чив від нього. |
22 І ру́шили з Каде́шу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори. |
23 |
24 „Нехай прилучиться Аарон до своєї рідні, бо він не ввійде до того Краю, що Я дав Ізраїлевим синам, через те, що ви були неслухня́ні наказу Моєму при воді Мері́ви. |
25 Візьми Аарона та сина його Елеаза́ра, та й виведи їх на Гор-го́ру. |
26 І нехай Ааро́н зді́йме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, — і Ааро́н буде за́браний, та й помре там“. |
27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-го́ру на оча́х усієї громади. |
28 І зняв Мойсей з Аарона шати його, і зодягнув у них сина його Елеаза́ра, — і Ааро́н помер там на верхів'ї гори. І зійшов Мойсей та Елеаза́р із гори. |
29 І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Ааро́на ввесь Ізраїлів дім тридцять день. |
ЧислаГлава 20 |
ЧислаРозділ 20 |
1 |
1 |
2 |
2 І не було води для громади, і вони зібра́лися проти Мойсея та проти Аарона. |
3 |
3 І сварився той наро́д із Мойсеєм, та й сказали, говорячи: „О, якби ми повмирали були́, коли наші брати вмирали перед Господнім лицем! |
4 — Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом! |
4 І на́що ви привели́ Господню громаду на цю пустиню, щоб повмирали тут ми та худо́ба наша? |
5 Зачем ты вывел нас из Египта и привёл в это гиблое место, где нет ни хлеба, ни фиг, ни винограда, ни гранатов, ни воды?!» |
5 І на́що ви ви́вели нас із Єгипту, щоб приве́сти нас на це зле місце? Тут не родить збіжжя, ані фіґи, ані виноград, ані грана́тове яблуко, і навіть немає напитись води!“ |
6 Тогда Моисей и Аарон покинули толпу и подошли к входу в шатёр собрания. Когда они пали ниц, им явилась слава Господняя. |
6 І ввійшли Мойсей та Аарон від громади до входу скинії заповіту, та й попа́дали на обличчя свої. І слава Господня появилася їм! |
7 Господь говорил с Моисеем и сказал: |
7 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: |
8 |
8 „Візьми же́зло, та збери громаду ти та брат твій Ааро́н, і скажете до тієї скелі на їхніх оча́х, — і вона дасть свою воду. І виведеш для них во́ду з тієї ске́лі, та й напо́їш ту громаду та їхню худо́бу“. |
9 |
9 І взяв Мойсей те же́зло з-перед Господнього лиця, як Він наказав був йому. |
10 Моисей и Аарон велели всему народу собраться перед скалой, и тогда Моисей сказал: |
10 І зібрали Мойсей та Аарон громаду перед тією скелею. І сказав він до них: „Послухайте ж, неслухня́ні, чи з цієї скелі ми виведемо для вас воду?“ |
11 Моисей поднял руку и два раза ударил по скале; из скалы потекла вода, и весь народ и скот пили эту воду. |
11 І підніс Мойсей руку свою, та й ударив ту скелю своїм жезлом два ра́зи, — і вийшло багато води! І пила́ громада та їхня худоба! |
12 Господь же сказал Моисею и Аарону: |
12 І сказав Господь до Мойсея та до Аарона: „За те, що ви не вві́рували в Мене, щоб явилася святість Моя на оча́х Ізраїлевих синів, ви не введе́те цієї громади до кра́ю, що Я дав їм.“ |
13 |
13 Це вода Меріви, де сварилися Ізраїлеві сини з Господом, і святість Його явилася їм. |
14 |
14 |
15 Много, много лет тому назад наши предки ушли в Египет, и мы жили там долгие годы. Египетский народ жестоко обходился с нами, |
15 І зійшли були наші батьки́ до Єгипту, і сиділи ми в Єгипті багато ча́су, а Єгипет чинив зло нам та батька́м нашим. |
16 но мы просили Господа о помощи, и Господь услышал нас, послал нам на помощь Ангела и вывел нас из Египта. Мы остановились в Кадесе, где начинается твоя земля, |
16 І голосили ми до Господа, і Він почув наш голос, та й послав Ангола, і вивів нас із Єгипту, а оце ми в Каде́ші, що при самім кінці твоєї границі. |
17 и просим тебя: разреши нам пройти через твою страну. Мы не пойдём через твои поля и виноградники и не будем пить воду из твоих колодцев, а пройдём по царской дороге, не сворачивая ни налево, ни направо, пока не пройдём через твою страну». |
17 Нехай же ми пере́йдемо через твій край! Ми не підемо полем та виноградником, і не бу́демо пити води з криниці, — ми підемо дорогою царсько́ю, не збо́чимо ні право́руч, ні ліво́руч, аж поки не пере́йдемо границі твоєї“. |
18 |
18 І сказав до нього Едо́м: „Ти не пере́йдеш у мене, бо інакше я з мечем вийду проти те́бе!“ |
19 Израильский народ ответил: |
19 І сказали йому Ізраїлеві сини: „Ми пі́демо битою дорогою, а якщо бу́демо пити воду твою я та худоба моя, то я дам заплату за неї. Нічого більше, — тільки нехай перейду́ я своїми ногами!“ |
20 |
20 А той відказав: „Не пере́йдеш!“ І вийшов Едом навпроти нього з числе́нним народом та з сильною рукою. |
21 Итак, Едом отказался разрешить израильскому народу пройти через свою страну, и израильский народ пошёл другой дорогой. |
21 І відмовив Едом дати Ізраїлеві перейти його границі, і Ізра́їль збо́чив від нього. |
22 |
22 І ру́шили з Каде́шу, і вийшли Ізраїлеві сини, уся громада, до Гор-гори. |
23 у границы с Едомом. И сказал Господь Моисею и Аарону: |
23 |
24 |
24 „Нехай прилучиться Аарон до своєї рідні, бо він не ввійде до того Краю, що Я дав Ізраїлевим синам, через те, що ви були неслухня́ні наказу Моєму при воді Мері́ви. |
25 Приведи Аарона и его сына, Елеазара, к горе Ор, |
25 Візьми Аарона та сина його Елеаза́ра, та й виведи їх на Гор-го́ру. |
26 возьми у Аарона его особые одежды и облеки в них сына его, Елеазара. Там, в горах, Аарон умрёт и воссоединится со своими предками». |
26 І нехай Ааро́н зді́йме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, — і Ааро́н буде за́браний, та й помре там“. |
27 |
27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-го́ру на оча́х усієї громади. |
28 Моисей снял с Аарона его особые одежды и облёк в эти одежды сына его, Елеазара. И там, на вершине горы, Аарон умер, а Моисей с Елеазаром спустились с горы вниз. |
28 І зняв Мойсей з Аарона шати його, і зодягнув у них сина його Елеаза́ра, — і Ааро́н помер там на верхів'ї гори. І зійшов Мойсей та Елеаза́р із гори. |
29 И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней. |
29 І бачила вся громада, що помер Аарон, і оплакував Ааро́на ввесь Ізраїлів дім тридцять день. |