Книга Иисуса Навина

Глава 18

1 Все израильтяне собрались в Силоме; поставили там шатёр собрания, потому что та земля была покорена израильтянами, так как они разгромили в ней всех своих врагов.

2 Но к тому времени семь колен Израиля ещё не получили землю, которую обещал им Бог.

3 Тогда Иисус сказал народу Израиля: «Почему же вы так долго собираетесь взять свою землю? Господь, Бог отцов ваших, отдал эту землю вам.

4 Каждому колену необходимо выбрать по три человека, которых я пошлю размежевать землю. Составив детальное описание этой земли, они вернутся ко мне.

5 Они разделят землю на семь частей. Народ Иуды останется в своей земле на юге. Колено Иосифа пусть останется на своей земле на севере.

6 Вам необходимо составить описание этой земли, а затем разделить её на семь частей. Принесите мне эту карту! Давайте бросим жребий, и пусть Господь, Бог наш, решит, какая земля достанется каждому из колен.

7 Колено левитов не получит доли земли. Их доля — служить священниками Господу. Гад, Рувим и половина колена Манассии уже получили обещанную им землю. Она за Иорданом, на восточной стороне. Моисей, слуга Господа, уже дал им ту землю».

8 И люди, которые были избраны, пошли посмотреть на землю. Они намеревались составить описание той земли и принести его Иисусу, который сказал им перед уходом: «Идите, изучите землю и составьте описание того, что вы видели, а затем возвращайтесь ко мне в Силом. Тогда я брошу жребий, и пусть Господь разделит эту землю для вас».

9 Они пошли по этой земле и, изучив её, составили для Иисуса детальное описание увиденного. Они описали каждый город и разделили землю на семь частей, а потом вернулись к Иисусу в Силом.

10 Иисус бросил в Силоме для них жребий перед Господом, разделил землю и дал каждому колену его часть земли.

11 Колено Вениамина получило землю, которая была расположена между землями Иуды и Иосифа. Каждый род из колена Вениамина получил свою землю. Вот земля, которую выбрали для колена Вениамина:

12 её северная граница начиналась у реки Иордан, шла вдоль северной стороны Иерихона, затем поворачивала на запад, поднималась в горную местность и доходила до восточной стороны Беф-Авена.

13 Граница шла на юг к Лузу (Вефилю), спускалась к горе Атароф-Адар, которая расположена на южной стороне Нижнего Беф-Орона.

14 С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это была западная граница.

15 Южная граница начиналась около Кириаф-Иарима и шла к реке Нефтоах.

16 Затем граница спускалась вниз, к подножью горы около долины Бен-Енном, к северу от долины Рефаимов, и нисходила по долине Еннома к южной стороне города Иевус, а потом шла к источнику Рогель.

17 Там граница поворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, а оттуда — к Гелилофу, который расположен в горах, вблизи ущелья Адуммима. Граница спускалась к большому камню, который был назван камнем Богана, сына Рувима.

18 Граница шла к северной части Беф-Арава и спускалась в долину реки Иордан.

19 Затем она шла к северной части Беф-Хоглы и оканчивалась у северного берега Мёртвого моря, там, где в море впадает река Иордан. Это была южная граница.

20 Река Иордан служила восточной границей. Такова была земля, данная колену Вениамина, и таковы были её пределы со всех сторон.

21 Каждый род получил свою землю. Вот города, принадлежащие им: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

22 Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

23 Аввим, Фара, Офра,

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева. Всего двенадцать городов и поля вокруг них.

25 Колено Вениамина получило также следующие города: Гаваон, Рама, Беероф,

26 Мицфа, Кефира, Моца,

27 Рекем, Ирфеил, Фарала,

28 Цела, Гаелеф, город Иевус (Иерусалим), Гива и Кириаф. Всего четырнадцать городов и поля вокруг них. Колено Вениамина получило все эти земли.

Joshua

Chapter 18

1 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 assembled6950 together at Shiloh,7887 and set7931 up the tabernacle168 of the congregation4150 there.8033 And the land776 was subdued3533 before6440 them.

2 And there remained3498 among the children1121 of Israel3478 seven7651 tribes,7626 which834 had not yet received2505 their inheritance.5159

3 And Joshua3091 said559 to the children1121 of Israel,3478 How5704 long5704 are you slack7503 to go935 to possess3423 the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 has given5414 you?

4 Give3051 out from among you three7969 men582 for each tribe:7626 and I will send7971 them, and they shall rise,6965 and go1980 through the land,776 and describe3789 it according6310 to the inheritance5159 of them; and they shall come935 again to me.

5 And they shall divide2505 it into seven7651 parts:2506 Judah3063 shall abide5975 in their coast1366 on the south,5045 and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975 in their coasts1366 on the north.6828

6 You shall therefore describe3789 the land776 into seven7651 parts,2506 and bring935 the description here to me, that I may cast3384 lots1486 for you here6311 before6440 the LORD3068 our God.430

7 But the Levites3881 have no3808 part2506 among7130 you; for the priesthood3550 of the LORD3068 is their inheritance:5159 and Gad,1410 and Reuben,7205 and half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 have received3947 their inheritance5159 beyond5676 Jordan3383 on the east,4217 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414 them.

8 And the men582 arose,6965 and went3212 away: and Joshua3091 charged6680 them that went1980 to describe3789 the land,776 saying,559 Go3212 and walk1980 through the land,776 and describe3789 it, and come7725 again7725 to me, that I may here6311 cast7993 lots1486 for you before6440 the LORD3068 in Shiloh.7887

9 And the men582 went3212 and passed5674 through the land,776 and described3789 it by cities5892 into seven7651 parts2506 in a book,5612 and came935 again to Joshua3091 to the host4264 at Shiloh.7887

10 And Joshua3091 cast7993 lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD:3068 and there8033 Joshua3091 divided2505 the land776 to the children1121 of Israel3478 according to their divisions.4256

11 And the lot1486 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 came5927 up according to their families:4940 and the coast1366 of their lot1486 came3318 forth3318 between996 the children1121 of Judah3063 and the children1121 of Joseph.3130

12 And their border1366 on the north6828 side6285 was from Jordan;3383 and the border1366 went5927 up to the side3802 of Jericho3405 on the north6828 side, and went5927 up through the mountains2022 westward;3220 and the goings8444 out thereof were at the wilderness4057 of Bethaven.1007

13 And the border1366 went5674 over5674 from there8033 toward Luz,3870 to the side3802 of Luz,3870 which1958 is Bethel,1008 southward;5045 and the border1366 descended3381 to Atarothadar,5853 near5921 the hill2022 that lies on the south5045 side of the nether8481 Bethhoron.1032

14 And the border1366 was drawn8388 there, and compassed5437 the corner6285 of the sea3220 southward,5045 from the hill2022 that lies before5921 6440 Bethhoron1032 southward;5045 and the goings8444 out thereof were at413 Kirjathbaal,7154 which1958 is Kirjathjearim,7157 a city5892 of the children1121 of Judah:3063 this2063 was the west3220 quarter.6285

15 And the south5045 quarter6285 was from the end7097 of Kirjathjearim,7157 and the border1366 went3318 out on the west,3220 and went3318 out to the well4599 of waters4325 of Nephtoah:5318

16 And the border1366 came3381 down3381 to the end7097 of the mountain2022 that lies before5921 6440 the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and which834 is in the valley6010 of the giants7497 on the north,6828 and descended3381 to the valley1516 of Hinnom,2011 to the side3802 of Jebusi2983 on the south,5045 and descended3381 to Enrogel,5883

17 And was drawn8388 from the north,6828 and went3318 forth3318 to Enshemesh,5885 and went3318 forth3318 toward413 Geliloth,1553 which834 is over5227 against5227 the going4608 up of Adummim,131 and descended3381 to the stone68 of Bohan932 the son1121 of Reuben,7205

18 And passed5674 along toward413 the side3802 over4136 against4136 Arabah6160 northward,6828 and went3381 down3381 to Arabah:6160

19 And the border1366 passed5674 along to the side3802 of Bethhoglah1031 northward:6828 and the outgoings8444 of the border1366 were at the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at the south5045 end7097 of Jordan:3383 this2088 was the south5045 coast.1366

20 And Jordan3383 was the border1379 of it on the east6924 side.6285 This2063 was the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin,1144 by the coasts1367 thereof round5439 about, according to their families.4940

21 Now the cities5892 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families4940 were Jericho,3405 and Bethhoglah,1031 and the valley6010 of Keziz,7104

22 And Betharabah,1026 and Zemaraim,6787 and Bethel,1008

23 And Avim,5761 and Pharah,6511 and Ophrah,6084

24 And Chepharhaammonai,3726 and Ophni,6078 and Gaba;1387 twelve8147 6240 cities5892 with their villages:2691

25 Gibeon,1391 and Ramah,7414 and Beeroth,881

26 And Mizpeh,4708 and Chephirah,3716 and Mozah,4681

27 And Rekem,7552 and Irpeel,3416 and Taralah,8634

28 And Zelah,6762 Eleph,507 and Jebusi,2983 which1958 is Jerusalem,3389 Gibeath,1394 and Kirjath;7157 fourteen702 6246 cities5892 with their villages.2691 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families.4940

Книга Иисуса Навина

Глава 18

Joshua

Chapter 18

1 Все израильтяне собрались в Силоме; поставили там шатёр собрания, потому что та земля была покорена израильтянами, так как они разгромили в ней всех своих врагов.

1 And the whole3605 congregation5712 of the children1121 of Israel3478 assembled6950 together at Shiloh,7887 and set7931 up the tabernacle168 of the congregation4150 there.8033 And the land776 was subdued3533 before6440 them.

2 Но к тому времени семь колен Израиля ещё не получили землю, которую обещал им Бог.

2 And there remained3498 among the children1121 of Israel3478 seven7651 tribes,7626 which834 had not yet received2505 their inheritance.5159

3 Тогда Иисус сказал народу Израиля: «Почему же вы так долго собираетесь взять свою землю? Господь, Бог отцов ваших, отдал эту землю вам.

3 And Joshua3091 said559 to the children1121 of Israel,3478 How5704 long5704 are you slack7503 to go935 to possess3423 the land,776 which834 the LORD3068 God430 of your fathers1 has given5414 you?

4 Каждому колену необходимо выбрать по три человека, которых я пошлю размежевать землю. Составив детальное описание этой земли, они вернутся ко мне.

4 Give3051 out from among you three7969 men582 for each tribe:7626 and I will send7971 them, and they shall rise,6965 and go1980 through the land,776 and describe3789 it according6310 to the inheritance5159 of them; and they shall come935 again to me.

5 Они разделят землю на семь частей. Народ Иуды останется в своей земле на юге. Колено Иосифа пусть останется на своей земле на севере.

5 And they shall divide2505 it into seven7651 parts:2506 Judah3063 shall abide5975 in their coast1366 on the south,5045 and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975 in their coasts1366 on the north.6828

6 Вам необходимо составить описание этой земли, а затем разделить её на семь частей. Принесите мне эту карту! Давайте бросим жребий, и пусть Господь, Бог наш, решит, какая земля достанется каждому из колен.

6 You shall therefore describe3789 the land776 into seven7651 parts,2506 and bring935 the description here to me, that I may cast3384 lots1486 for you here6311 before6440 the LORD3068 our God.430

7 Колено левитов не получит доли земли. Их доля — служить священниками Господу. Гад, Рувим и половина колена Манассии уже получили обещанную им землю. Она за Иорданом, на восточной стороне. Моисей, слуга Господа, уже дал им ту землю».

7 But the Levites3881 have no3808 part2506 among7130 you; for the priesthood3550 of the LORD3068 is their inheritance:5159 and Gad,1410 and Reuben,7205 and half2677 the tribe7626 of Manasseh,4519 have received3947 their inheritance5159 beyond5676 Jordan3383 on the east,4217 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414 them.

8 И люди, которые были избраны, пошли посмотреть на землю. Они намеревались составить описание той земли и принести его Иисусу, который сказал им перед уходом: «Идите, изучите землю и составьте описание того, что вы видели, а затем возвращайтесь ко мне в Силом. Тогда я брошу жребий, и пусть Господь разделит эту землю для вас».

8 And the men582 arose,6965 and went3212 away: and Joshua3091 charged6680 them that went1980 to describe3789 the land,776 saying,559 Go3212 and walk1980 through the land,776 and describe3789 it, and come7725 again7725 to me, that I may here6311 cast7993 lots1486 for you before6440 the LORD3068 in Shiloh.7887

9 Они пошли по этой земле и, изучив её, составили для Иисуса детальное описание увиденного. Они описали каждый город и разделили землю на семь частей, а потом вернулись к Иисусу в Силом.

9 And the men582 went3212 and passed5674 through the land,776 and described3789 it by cities5892 into seven7651 parts2506 in a book,5612 and came935 again to Joshua3091 to the host4264 at Shiloh.7887

10 Иисус бросил в Силоме для них жребий перед Господом, разделил землю и дал каждому колену его часть земли.

10 And Joshua3091 cast7993 lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD:3068 and there8033 Joshua3091 divided2505 the land776 to the children1121 of Israel3478 according to their divisions.4256

11 Колено Вениамина получило землю, которая была расположена между землями Иуды и Иосифа. Каждый род из колена Вениамина получил свою землю. Вот земля, которую выбрали для колена Вениамина:

11 And the lot1486 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 came5927 up according to their families:4940 and the coast1366 of their lot1486 came3318 forth3318 between996 the children1121 of Judah3063 and the children1121 of Joseph.3130

12 её северная граница начиналась у реки Иордан, шла вдоль северной стороны Иерихона, затем поворачивала на запад, поднималась в горную местность и доходила до восточной стороны Беф-Авена.

12 And their border1366 on the north6828 side6285 was from Jordan;3383 and the border1366 went5927 up to the side3802 of Jericho3405 on the north6828 side, and went5927 up through the mountains2022 westward;3220 and the goings8444 out thereof were at the wilderness4057 of Bethaven.1007

13 Граница шла на юг к Лузу (Вефилю), спускалась к горе Атароф-Адар, которая расположена на южной стороне Нижнего Беф-Орона.

13 And the border1366 went5674 over5674 from there8033 toward Luz,3870 to the side3802 of Luz,3870 which1958 is Bethel,1008 southward;5045 and the border1366 descended3381 to Atarothadar,5853 near5921 the hill2022 that lies on the south5045 side of the nether8481 Bethhoron.1032

14 С горы Беф-Орон граница поворачивала на юг и шла вдоль её западной стороны к Кириаф-Ваалу (называемому также Кириаф-Иарим), принадлежавшему колену Иуды. Это была западная граница.

14 And the border1366 was drawn8388 there, and compassed5437 the corner6285 of the sea3220 southward,5045 from the hill2022 that lies before5921 6440 Bethhoron1032 southward;5045 and the goings8444 out thereof were at413 Kirjathbaal,7154 which1958 is Kirjathjearim,7157 a city5892 of the children1121 of Judah:3063 this2063 was the west3220 quarter.6285

15 Южная граница начиналась около Кириаф-Иарима и шла к реке Нефтоах.

15 And the south5045 quarter6285 was from the end7097 of Kirjathjearim,7157 and the border1366 went3318 out on the west,3220 and went3318 out to the well4599 of waters4325 of Nephtoah:5318

16 Затем граница спускалась вниз, к подножью горы около долины Бен-Енном, к северу от долины Рефаимов, и нисходила по долине Еннома к южной стороне города Иевус, а потом шла к источнику Рогель.

16 And the border1366 came3381 down3381 to the end7097 of the mountain2022 that lies before5921 6440 the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and which834 is in the valley6010 of the giants7497 on the north,6828 and descended3381 to the valley1516 of Hinnom,2011 to the side3802 of Jebusi2983 on the south,5045 and descended3381 to Enrogel,5883

17 Там граница поворачивала на север, шла к Ен-Шемешу, а оттуда — к Гелилофу, который расположен в горах, вблизи ущелья Адуммима. Граница спускалась к большому камню, который был назван камнем Богана, сына Рувима.

17 And was drawn8388 from the north,6828 and went3318 forth3318 to Enshemesh,5885 and went3318 forth3318 toward413 Geliloth,1553 which834 is over5227 against5227 the going4608 up of Adummim,131 and descended3381 to the stone68 of Bohan932 the son1121 of Reuben,7205

18 Граница шла к северной части Беф-Арава и спускалась в долину реки Иордан.

18 And passed5674 along toward413 the side3802 over4136 against4136 Arabah6160 northward,6828 and went3381 down3381 to Arabah:6160

19 Затем она шла к северной части Беф-Хоглы и оканчивалась у северного берега Мёртвого моря, там, где в море впадает река Иордан. Это была южная граница.

19 And the border1366 passed5674 along to the side3802 of Bethhoglah1031 northward:6828 and the outgoings8444 of the border1366 were at the north6828 bay3956 of the salt4417 sea3220 at the south5045 end7097 of Jordan:3383 this2088 was the south5045 coast.1366

20 Река Иордан служила восточной границей. Такова была земля, данная колену Вениамина, и таковы были её пределы со всех сторон.

20 And Jordan3383 was the border1379 of it on the east6924 side.6285 This2063 was the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin,1144 by the coasts1367 thereof round5439 about, according to their families.4940

21 Каждый род получил свою землю. Вот города, принадлежащие им: Иерихон, Беф-Хогла, Емек-Кециц,

21 Now the cities5892 of the tribe4294 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families4940 were Jericho,3405 and Bethhoglah,1031 and the valley6010 of Keziz,7104

22 Беф-Арава, Цемараим, Вефиль,

22 And Betharabah,1026 and Zemaraim,6787 and Bethel,1008

23 Аввим, Фара, Офра,

23 And Avim,5761 and Pharah,6511 and Ophrah,6084

24 Кефар-Аммонай, Афни и Гева. Всего двенадцать городов и поля вокруг них.

24 And Chepharhaammonai,3726 and Ophni,6078 and Gaba;1387 twelve8147 6240 cities5892 with their villages:2691

25 Колено Вениамина получило также следующие города: Гаваон, Рама, Беероф,

25 Gibeon,1391 and Ramah,7414 and Beeroth,881

26 Мицфа, Кефира, Моца,

26 And Mizpeh,4708 and Chephirah,3716 and Mozah,4681

27 Рекем, Ирфеил, Фарала,

27 And Rekem,7552 and Irpeel,3416 and Taralah,8634

28 Цела, Гаелеф, город Иевус (Иерусалим), Гива и Кириаф. Всего четырнадцать городов и поля вокруг них. Колено Вениамина получило все эти земли.

28 And Zelah,6762 Eleph,507 and Jebusi,2983 which1958 is Jerusalem,3389 Gibeath,1394 and Kirjath;7157 fourteen702 6246 cities5892 with their villages.2691 This2063 is the inheritance5159 of the children1121 of Benjamin1144 according to their families.4940

1.0x