Книга пророка ИеремииГлава 31 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 В прошлом Я следил за Израилем и Иудеей, но Я наблюдал за ними, чтобы со временем их погубить. Я уничтожил их и принёс им много бед, но теперь Я буду их опекать, чтобы взрастить их и сделать сильными. Так говорит Господь. |
29 Люди уже не скажут: „Ели отцы виноград незрелый, а оскомина у детей”. |
30 Но каждый человек умрёт только за свой грех, и оскомина будет у тех, кто ест незрелый виноград». |
31 |
32 Это будет иное соглашение, отличное от того, которое Я заключил с их предками, когда Я взял их за руку и вывел из Египта. Но они нарушили это соглашение, хотя Я был их Господином». |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 И мерная линия пройдёт от Угловых ворот до холма Гареба и повернёт к Гораху. |
40 Вся долина, где были пепел и лежали мёртвые тела, станет святыней Господа, и все террасы в долине Кедрон, далеко до угла Конских ворот, тоже будут святыней Господней. И город Иерусалим никогда больше не будет разрушен или уничтожен». |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
1 Zur selbigen Zeit |
2 So spricht |
3 Der HErr |
4 Wohlan, ich will |
5 Du sollst wiederum Weinberge |
6 Denn es wird |
7 Denn also spricht |
8 Siehe, ich will |
9 Sie |
10 Höret, ihr Heiden |
11 Denn der HErr |
12 Und |
13 Alsdann werden |
14 Und |
15 So spricht der HErr |
16 Aber |
17 Und deine Nachkommen |
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
19 Da |
20 Ist nicht Ephraim |
21 Richte dir |
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
23 So spricht der HErr |
24 Und Juda |
25 Denn ich will die müden |
26 Darum bin ich aufgewacht |
27 Siehe, es kommt die Zeit |
28 Und gleichwie ich über sie |
29 Zur selbigen Zeit |
30 sondern ein |
31 Siehe, es kommt die Zeit |
32 nicht wie der Bund |
33 sondern das soll der Bund |
34 Und |
35 So spricht |
36 Wenn |
37 So spricht |
38 Siehe, es kommt |
39 Und |
40 Und |
Книга пророка ИеремииГлава 31 |
Der Prophet JeremiaKapitel 31 |
1 |
1 Zur selbigen Zeit |
2 |
2 So spricht |
3 |
3 Der HErr |
4 |
4 Wohlan, ich will |
5 |
5 Du sollst wiederum Weinberge |
6 |
6 Denn es wird |
7 |
7 Denn also spricht |
8 |
8 Siehe, ich will |
9 |
9 Sie |
10 |
10 Höret, ihr Heiden |
11 |
11 Denn der HErr |
12 |
12 Und |
13 |
13 Alsdann werden |
14 |
14 Und |
15 |
15 So spricht der HErr |
16 |
16 Aber |
17 |
17 Und deine Nachkommen |
18 |
18 Ich habe wohl gehöret, wie Ephraim |
19 |
19 Da |
20 |
20 Ist nicht Ephraim |
21 |
21 Richte dir |
22 |
22 Wie lange willst du in der Irre gehen |
23 |
23 So spricht der HErr |
24 |
24 Und Juda |
25 |
25 Denn ich will die müden |
26 |
26 Darum bin ich aufgewacht |
27 |
27 Siehe, es kommt die Zeit |
28 В прошлом Я следил за Израилем и Иудеей, но Я наблюдал за ними, чтобы со временем их погубить. Я уничтожил их и принёс им много бед, но теперь Я буду их опекать, чтобы взрастить их и сделать сильными. Так говорит Господь. |
28 Und gleichwie ich über sie |
29 Люди уже не скажут: „Ели отцы виноград незрелый, а оскомина у детей”. |
29 Zur selbigen Zeit |
30 Но каждый человек умрёт только за свой грех, и оскомина будет у тех, кто ест незрелый виноград». |
30 sondern ein |
31 |
31 Siehe, es kommt die Zeit |
32 Это будет иное соглашение, отличное от того, которое Я заключил с их предками, когда Я взял их за руку и вывел из Египта. Но они нарушили это соглашение, хотя Я был их Господином». |
32 nicht wie der Bund |
33 |
33 sondern das soll der Bund |
34 |
34 Und |
35 |
35 So spricht |
36 |
36 Wenn |
37 |
37 So spricht |
38 |
38 Siehe, es kommt |
39 И мерная линия пройдёт от Угловых ворот до холма Гареба и повернёт к Гораху. |
39 Und |
40 Вся долина, где были пепел и лежали мёртвые тела, станет святыней Господа, и все террасы в долине Кедрон, далеко до угла Конских ворот, тоже будут святыней Господней. И город Иерусалим никогда больше не будет разрушен или уничтожен». |
40 Und |