Забур

Песнь 77

1 Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.

2 Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,

3 которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славных делах Вечного, о Его силе и о чудесах, Им сотворённых.

5 Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилуи повелел нашим отцам обучать ему своих детей,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному,чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.

9 Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.

10 Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,

11 забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной.

14 Днём вёл их облаком, ночью – светом огня.

15 Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.

18 Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;

19 оскорбляли Всевышнего говоря: «Может ли Всевышний дать нам пищу в пустыне?

20 Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

21 Услышал Вечный и разгневался: Его огонь возгорелся на потомков Якуба; вспыхнул гнев Его на Исраил,

22 потому что они не верили во Всевышнего и не уповали на Его спасение.

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

25 Люди ели хлеб ангельский; послал Он им пищи вдоволь.

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навёл ветер южный.

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

30 Но ещё не успели они насытить свою жадность, ещё пища была у них на устах,

31 когда гнев Всевышнего сошёл на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Исраила.

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

33 И завершил Он дни их в суете и годы их – в ужасе.

34 Когда Всевышний убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

35 И вспоминали, что Всевышний – их скала и что Бог Высочайший – их искупитель.

36 Но каялись они лишь на словах; они лгали Ему своими языками,

37 потому что сердца их не были преданы Ему, и не были они верны Его соглашению.

38 Но Он по милости Своей прощал их нечестие и не уничтожал их.Много раз отвращал Он Свой гнев и не давал воли Своей ярости.

39 Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

41 Снова и снова они испытывали терпение Всевышнего, досаждая святому Богу Исраила.

42 Не помнили они того, что Он сделал, как Он избавил их от угнетателя,

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

44 Он превратил их реки в кровь, и нельзя было пить из их источников.

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их.

46 Он гусеницам отдал урожай и весь их труд – саранче.

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – льдом.

48 Скот их предал граду и стада их – молниям.

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни мору.

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды мужской силы в жилищах Хама. .

52 И народ Свой Он вывел, как овец, вёл их, как стадо, через пустыню.

53 Вёл их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

54 Так Он привёл их к границам святой земли, к нагорьям, которые приобрёл Он правой Своей рукой.

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Исраила.

56 Но, как прежде, они испытывали Бога Высочайшего, противились Ему и не хранили Его заповедей.

57 Они были неверны и вероломны, как и их отцы; они были негодны, как ненадёжный лук.

58 Огорчали Его своими капищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

59 Услышал Всевышний и разгневался, сильно вознегодовал на Исраил.

60 Оставил Своё жилище в Шило, шатёр, в котором Он обитал среди людей.

61 И позволил, чтобы сундук соглашения, . сила Его, пошёл в плен; Он отдал его, славу Свою, в руки врага.

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Своё.

63 Огонь пожрал их юношей, и девушкам их не пели брачных песен.

64 Их священнослужители падали от меча, а вдовы их не плакали.

65 Тогда очнулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

66 и поразил врагов Своих с тыла, и предал их вечному позору.

67 Отверг Он шатёр Юсуфа и не выбрал род Ефраима,

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

70 Он избрал Давуда, раба Своего, взяв его от загонов овечьих,

71 забрав его от дойных овец, и привёл его пасти Свой народ, потомков Якуба – Исраил, Своё наследие.

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вёл их рукой мудрой.

詩篇

第77篇

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 我追想古時之日,上古之年。

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

Забур

Песнь 77

詩篇

第77篇

1 Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.

1 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。

2 Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,

2 我在患難之日尋求主;我的疼痛[sore]在夜間不住地游走[ran];我的心不肯受安慰。

3 которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.

3 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,[spirit]便發昏。細拉。

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славных делах Вечного, о Его силе и о чудесах, Им сотворённых.

4 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。

5 Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилуи повелел нашим отцам обучать ему своих детей,

5 我追想古時之日,上古之年。

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.

6 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我[spirit]裏也仔細省察。

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

7 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному,чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.

8 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?

9 Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.

9 難道神忘記開恩,因在怒中[in anger]就止住他的慈悲嗎?細拉。

10 Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,

10 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。

11 забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

11 我要想念[remember]耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。

12 Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана.

12 我也要思想你的經營,提說[talk of]你的作為。

13 Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной.

13 神啊,你的作為在聖所中[is in the sanctuary];有何神大如我們的[our]神呢?

14 Днём вёл их облаком, ночью – светом огня.

14 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。

15 Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

15 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。細拉。

16 Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки.

16 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都顫抖。

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.

17 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。

18 Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;

18 你的雷聲在[heaven];電光照亮世界;大地顫抖震動。

19 оскорбляли Всевышнего говоря: «Может ли Всевышний дать нам пищу в пустыне?

19 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。

20 Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

20 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。

21 Услышал Вечный и разгневался: Его огонь возгорелся на потомков Якуба; вспыхнул гнев Его на Исраил,

21

22 потому что они не верили во Всевышнего и не уповали на Его спасение.

22

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

23

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

24

25 Люди ели хлеб ангельский; послал Он им пищи вдоволь.

25

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навёл ветер южный.

26

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

27

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

28

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

29

30 Но ещё не успели они насытить свою жадность, ещё пища была у них на устах,

30

31 когда гнев Всевышнего сошёл на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Исраила.

31

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

32

33 И завершил Он дни их в суете и годы их – в ужасе.

33

34 Когда Всевышний убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

34

35 И вспоминали, что Всевышний – их скала и что Бог Высочайший – их искупитель.

35

36 Но каялись они лишь на словах; они лгали Ему своими языками,

36

37 потому что сердца их не были преданы Ему, и не были они верны Его соглашению.

37

38 Но Он по милости Своей прощал их нечестие и не уничтожал их.Много раз отвращал Он Свой гнев и не давал воли Своей ярости.

38

39 Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

39

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

40

41 Снова и снова они испытывали терпение Всевышнего, досаждая святому Богу Исраила.

41

42 Не помнили они того, что Он сделал, как Он избавил их от угнетателя,

42

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

43

44 Он превратил их реки в кровь, и нельзя было пить из их источников.

44

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их.

45

46 Он гусеницам отдал урожай и весь их труд – саранче.

46

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – льдом.

47

48 Скот их предал граду и стада их – молниям.

48

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

49

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни мору.

50

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды мужской силы в жилищах Хама. .

51

52 И народ Свой Он вывел, как овец, вёл их, как стадо, через пустыню.

52

53 Вёл их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

53

54 Так Он привёл их к границам святой земли, к нагорьям, которые приобрёл Он правой Своей рукой.

54

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Исраила.

55

56 Но, как прежде, они испытывали Бога Высочайшего, противились Ему и не хранили Его заповедей.

56

57 Они были неверны и вероломны, как и их отцы; они были негодны, как ненадёжный лук.

57

58 Огорчали Его своими капищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

58

59 Услышал Всевышний и разгневался, сильно вознегодовал на Исраил.

59

60 Оставил Своё жилище в Шило, шатёр, в котором Он обитал среди людей.

60

61 И позволил, чтобы сундук соглашения, . сила Его, пошёл в плен; Он отдал его, славу Свою, в руки врага.

61

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Своё.

62

63 Огонь пожрал их юношей, и девушкам их не пели брачных песен.

63

64 Их священнослужители падали от меча, а вдовы их не плакали.

64

65 Тогда очнулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

65

66 и поразил врагов Своих с тыла, и предал их вечному позору.

66

67 Отверг Он шатёр Юсуфа и не выбрал род Ефраима,

67

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

68

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

69

70 Он избрал Давуда, раба Своего, взяв его от загонов овечьих,

70

71 забрав его от дойных овец, и привёл его пасти Свой народ, потомков Якуба – Исраил, Своё наследие.

71

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вёл их рукой мудрой.

72

1.0x