Забур

Песнь 77

1 Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.

2 Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,

3 которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славных делах Вечного, о Его силе и о чудесах, Им сотворённых.

5 Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилуи повелел нашим отцам обучать ему своих детей,

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному,чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.

9 Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.

10 Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,

11 забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

12 Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана.

13 Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной.

14 Днём вёл их облаком, ночью – светом огня.

15 Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

16 Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки.

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.

18 Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;

19 оскорбляли Всевышнего говоря: «Может ли Всевышний дать нам пищу в пустыне?

20 Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

21 Услышал Вечный и разгневался: Его огонь возгорелся на потомков Якуба; вспыхнул гнев Его на Исраил,

22 потому что они не верили во Всевышнего и не уповали на Его спасение.

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

25 Люди ели хлеб ангельский; послал Он им пищи вдоволь.

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навёл ветер южный.

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

30 Но ещё не успели они насытить свою жадность, ещё пища была у них на устах,

31 когда гнев Всевышнего сошёл на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Исраила.

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

33 И завершил Он дни их в суете и годы их – в ужасе.

34 Когда Всевышний убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

35 И вспоминали, что Всевышний – их скала и что Бог Высочайший – их искупитель.

36 Но каялись они лишь на словах; они лгали Ему своими языками,

37 потому что сердца их не были преданы Ему, и не были они верны Его соглашению.

38 Но Он по милости Своей прощал их нечестие и не уничтожал их.Много раз отвращал Он Свой гнев и не давал воли Своей ярости.

39 Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

41 Снова и снова они испытывали терпение Всевышнего, досаждая святому Богу Исраила.

42 Не помнили они того, что Он сделал, как Он избавил их от угнетателя,

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

44 Он превратил их реки в кровь, и нельзя было пить из их источников.

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их.

46 Он гусеницам отдал урожай и весь их труд – саранче.

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – льдом.

48 Скот их предал граду и стада их – молниям.

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни мору.

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды мужской силы в жилищах Хама. .

52 И народ Свой Он вывел, как овец, вёл их, как стадо, через пустыню.

53 Вёл их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

54 Так Он привёл их к границам святой земли, к нагорьям, которые приобрёл Он правой Своей рукой.

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Исраила.

56 Но, как прежде, они испытывали Бога Высочайшего, противились Ему и не хранили Его заповедей.

57 Они были неверны и вероломны, как и их отцы; они были негодны, как ненадёжный лук.

58 Огорчали Его своими капищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

59 Услышал Всевышний и разгневался, сильно вознегодовал на Исраил.

60 Оставил Своё жилище в Шило, шатёр, в котором Он обитал среди людей.

61 И позволил, чтобы сундук соглашения, . сила Его, пошёл в плен; Он отдал его, славу Свою, в руки врага.

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Своё.

63 Огонь пожрал их юношей, и девушкам их не пели брачных песен.

64 Их священнослужители падали от меча, а вдовы их не плакали.

65 Тогда очнулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

66 и поразил врагов Своих с тыла, и предал их вечному позору.

67 Отверг Он шатёр Юсуфа и не выбрал род Ефраима,

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

70 Он избрал Давуда, раба Своего, взяв его от загонов овечьих,

71 забрав его от дойных овец, и привёл его пасти Свой народ, потомков Якуба – Исраил, Своё наследие.

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вёл их рукой мудрой.

詩篇

第77篇

1 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮、

2 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、

3 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懐殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、

4 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、

5 余迴憶前時、追維陳迹、

6 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、

7 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、

8 靳其仁慈、弗踐其應許兮、

9 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懐震怒兮。

10 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所爲、余必思維兮、

11 耶和華兮、余稽古昔、念爾異蹟、

12 默想爾經綸、仰望爾作爲兮、

13 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮、

14 神妙莫測、施力於異邦兮、

15 拯爾選民、卽雅各約瑟之子孫兮。

16 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、

17 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、

18 狂飇飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、

19 爾乃判海爲途、分水爲徑、其蹤不得而見兮。

20 爰使摩西亞倫、導爾選民如引羣羊、咸過其地兮。

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

Забур

Песнь 77

詩篇

第77篇

1 Слушай, народ мой, моё поучение; услышь то, что я скажу.

1 籲呼上帝、聲聞於上、余所望兮、

2 Я буду говорить притчами, произнесу загадки из древности,

2 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、

3 которые мы слышали и знаем, которые рассказали нам наши отцы.

3 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懐殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、

4 Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славных делах Вечного, о Его силе и о чудесах, Им сотворённых.

4 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、

5 Он оставил заповеди потомкам Якуба, дал Закон Исраилуи повелел нашим отцам обучать ему своих детей,

5 余迴憶前時、追維陳迹、

6 чтобы знало грядущее поколение, дети, которые ещё не родились, и чтобы они в своё время передали его своим детям.

6 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、

7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Всевышнего; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.

7 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、

8 Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному,чьи сердца не были верны Всевышнему, чей дух не был предан Ему.

8 靳其仁慈、弗踐其應許兮、

9 Воины Ефраима, хотя и вооружились луками, обратились вспять в день битвы.

9 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懐震怒兮。

10 Не хранили они соглашения со Всевышним и отказались жить по Его Закону,

10 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所爲、余必思維兮、

11 забыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.

11 耶和華兮、余稽古昔、念爾異蹟、

12 Чудеса совершал Он перед отцами их в Египте, в окрестностях Цоана.

12 默想爾經綸、仰望爾作爲兮、

13 Он разделил море и провёл их через него, поставив воды стеной.

13 以色列之上帝兮、爾之所行、允稱至聖、大莫與京兮、

14 Днём вёл их облаком, ночью – светом огня.

14 神妙莫測、施力於異邦兮、

15 Он рассёк скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.

15 拯爾選民、卽雅各約瑟之子孫兮。

16 Из камня извлёк Он потоки, и воды потекли, как реки.

16 上帝兮、涖彼海隅、波濤洶湧、深淵澎湃兮、

17 Но они продолжали грешить против Него и бунтовать против Высочайшего в пустыне.

17 雲行雨施、雷發穹蒼、電閃其間兮、

18 Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;

18 狂飇飄颻、霹靂震轟、寰宇輝光、大地搖撼兮、

19 оскорбляли Всевышнего говоря: «Может ли Всевышний дать нам пищу в пустыне?

19 爾乃判海爲途、分水爲徑、其蹤不得而見兮。

20 Да, Он ударил скалу, и из неё потекли воды, хлынули потоки,но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»

20 爰使摩西亞倫、導爾選民如引羣羊、咸過其地兮。

21 Услышал Вечный и разгневался: Его огонь возгорелся на потомков Якуба; вспыхнул гнев Его на Исраил,

21

22 потому что они не верили во Всевышнего и не уповали на Его спасение.

22

23 Но Он повелел облакам свыше, и отворил ворота небесные,

23

24 и, как дождь, излил на них манну, и зерно небесное дал им.

24

25 Люди ели хлеб ангельский; послал Он им пищи вдоволь.

25

26 Он пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навёл ветер южный.

26

27 Как пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;

27

28 которых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.

28

29 Они ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.

29

30 Но ещё не успели они насытить свою жадность, ещё пища была у них на устах,

30

31 когда гнев Всевышнего сошёл на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Исраила.

31

32 Несмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.

32

33 И завершил Он дни их в суете и годы их – в ужасе.

33

34 Когда Всевышний убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.

34

35 И вспоминали, что Всевышний – их скала и что Бог Высочайший – их искупитель.

35

36 Но каялись они лишь на словах; они лгали Ему своими языками,

36

37 потому что сердца их не были преданы Ему, и не были они верны Его соглашению.

37

38 Но Он по милости Своей прощал их нечестие и не уничтожал их.Много раз отвращал Он Свой гнев и не давал воли Своей ярости.

38

39 Помнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.

39

40 Сколько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!

40

41 Снова и снова они испытывали терпение Всевышнего, досаждая святому Богу Исраила.

41

42 Не помнили они того, что Он сделал, как Он избавил их от угнетателя,

42

43 как сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.

43

44 Он превратил их реки в кровь, и нельзя было пить из их источников.

44

45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их.

45

46 Он гусеницам отдал урожай и весь их труд – саранче.

46

47 Виноград их побил Он градом и тутовые деревья их – льдом.

47

48 Скот их предал граду и стада их – молниям.

48

49 Излил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.

49

50 Проложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни мору.

50

51 Поразил всех первенцев в Египте, первые плоды мужской силы в жилищах Хама. .

51

52 И народ Свой Он вывел, как овец, вёл их, как стадо, через пустыню.

52

53 Вёл их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.

53

54 Так Он привёл их к границам святой земли, к нагорьям, которые приобрёл Он правой Своей рукой.

54

55 Изгнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Исраила.

55

56 Но, как прежде, они испытывали Бога Высочайшего, противились Ему и не хранили Его заповедей.

56

57 Они были неверны и вероломны, как и их отцы; они были негодны, как ненадёжный лук.

57

58 Огорчали Его своими капищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.

58

59 Услышал Всевышний и разгневался, сильно вознегодовал на Исраил.

59

60 Оставил Своё жилище в Шило, шатёр, в котором Он обитал среди людей.

60

61 И позволил, чтобы сундук соглашения, . сила Его, пошёл в плен; Он отдал его, славу Свою, в руки врага.

61

62 Предал мечу народ Свой, прогневался на наследие Своё.

62

63 Огонь пожрал их юношей, и девушкам их не пели брачных песен.

63

64 Их священнослужители падали от меча, а вдовы их не плакали.

64

65 Тогда очнулся Владыка, как бы ото сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,

65

66 и поразил врагов Своих с тыла, и предал их вечному позору.

66

67 Отверг Он шатёр Юсуфа и не выбрал род Ефраима,

67

68 но избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.

68

69 Высокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.

69

70 Он избрал Давуда, раба Своего, взяв его от загонов овечьих,

70

71 забрав его от дойных овец, и привёл его пасти Свой народ, потомков Якуба – Исраил, Своё наследие.

71

72 И пас он их в чистоте сердца своего, вёл их рукой мудрой.

72

1.0x