Забур

Песнь 21

1 Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Давуда.

2 Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?

3 Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

4 Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.

5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

9 «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».

10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

12 Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.

13 Мои враги обступили меня, как множество быков, как крепкие быки Башана, они окружили меня;

14 раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревёт, терзая добычу.

15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались.Сердце моё превратилось в воск и растопилось в груди.

16 Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

17 Мои враги, как псы, обступили меня; сборище злых меня окружило, пронзили мне руки и ноги.

18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моём одеянии.

20 Но Ты, Вечный, не будь от меня далёк; Сила моя, поспеши мне на помощь.

21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

23 Я возвещу Твоё имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

24 Хвалите Вечного, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Якуба! Чтите Его, все потомки Исраила!

25 Ведь Он не презрел и не пренебрёг скорбью страдальца,не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

26 Тебя я хвалю в большом собрании; перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Вечного восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

28 Все края земли вспомнят Вечного и обратятся к Нему, все племена склонятся пред Ним, .

29 потому что царство принадлежит Вечному, Он правит народами.

30 Все богачи на земле будут есть и поклоняться Ему; склонятся перед Ним все, кто уйдёт в прах, кто не властен удержать свою жизнь.

31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям будет рассказано о Владыке.

32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

詩篇

第21篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Забур

Песнь 21

詩篇

第21篇

1 Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Давуда.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Исраила.

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 «Он полагался на Вечного, так пусть Вечный избавит его, пусть спасёт, раз он угоден Ему».

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 Не будь от меня далёк, ведь скорбь близка, а помощника нет.

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 Мои враги обступили меня, как множество быков, как крепкие быки Башана, они окружили меня;

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14 раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревёт, терзая добычу.

14

15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались.Сердце моё превратилось в воск и растопилось в груди.

15

16 Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

16

17 Мои враги, как псы, обступили меня; сборище злых меня окружило, пронзили мне руки и ноги.

17

18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

18

19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моём одеянии.

19

20 Но Ты, Вечный, не будь от меня далёк; Сила моя, поспеши мне на помощь.

20

21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

21

22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

22

23 Я возвещу Твоё имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

23

24 Хвалите Вечного, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Якуба! Чтите Его, все потомки Исраила!

24

25 Ведь Он не презрел и не пренебрёг скорбью страдальца,не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

25

26 Тебя я хвалю в большом собрании; перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

26

27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Вечного восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

27

28 Все края земли вспомнят Вечного и обратятся к Нему, все племена склонятся пред Ним, .

28

29 потому что царство принадлежит Вечному, Он правит народами.

29

30 Все богачи на земле будут есть и поклоняться Ему; склонятся перед Ним все, кто уйдёт в прах, кто не властен удержать свою жизнь.

30

31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям будет рассказано о Владыке.

31

32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

32

1.0x