Книга пророка Исайи

Глава 50

1 Так говорит ГОСПОДЬ: «Где же то разводное письмо, с которым будто бы Я вашу мать изгнал? Или разве кому из кредиторов Моих Я отдал вас в уплату? Нет, за грехи ваши проданы вы были, за ваши проступки ваша мать была изгнана!

2 Почему, когда приходил Я, никого не заставал, звал, а никто не отвечал? Коротки ли руки у Меня, чтобы спасти вас, или сил не хватит избавить вас от бед? Одним грозным словом Своим Я иссушаю море, русла рек в пустыню обращаю, и гниет без воды в них рыба, погибает от жажды.

3 Небеса Я покрываю мраком, траурным одеянием облекаю их!»

4 Владыка ГОСПОДЬ дал мне язык мудрый, чтобы я мог изнуренного поддержать словом. По утрам Он меня будит, пробуждает мой слух на заре, чтобы, как ученик, я внимал.

5 Открыл мне Владыка ГОСПОДЬ мой слух — не возроптал я, не убежал.

6 Спину свою под удары подставлял, не отворачивался от тех, кто рвал мне бороду, и лица от плевков и оскорблений не отворачивал.

7 Владыка ГОСПОДЬ помогает мне, потому опозорен не буду и лица моего не роняю, кремню подобно оно, и знаю, что в унижении не останусь.

8 Близок Тот, Кто вступится за меня. Но решится ли кто выступить против? Пусть выходит навстречу мне. Кто отважится обвинить меня? Пусть покажется!

9 Сам Владыка ГОСПОДЬ помогает мне, кто осмелится осудить меня? Все они погибнут, истлеют подобно ветхой одежде, молью побитой.

10 Кто из вас ГОСПОДА боится, кто Слугу Его слушает? Пусть все, кто во мраке ходит и света лишен, на имя ГОСПОДА уповают, с Богом свяжут надежды свои.

11 А вы, кто разжигает пламя, и стрелы множит огненные, сами ступайте в огонь, разожженный вами, в пламя, рожденное вашими стрелами. Это вам Мною уготовано — в муках будете изнывать!

Isaiah

Chapter 50

1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away.

2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst.

3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering.

4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching.

5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious.

6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting.

7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me.

9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up.

10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God.

11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow.

Книга пророка Исайи

Глава 50

Isaiah

Chapter 50

1 Так говорит ГОСПОДЬ: «Где же то разводное письмо, с которым будто бы Я вашу мать изгнал? Или разве кому из кредиторов Моих Я отдал вас в уплату? Нет, за грехи ваши проданы вы были, за ваши проступки ваша мать была изгнана!

1 THUS says the LORD: Where is the bill of the divorcement of your mother, whom I have put away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were you sold, and for your transgressions is your mother put away.

2 Почему, когда приходил Я, никого не заставал, звал, а никто не отвечал? Коротки ли руки у Меня, чтобы спасти вас, или сил не хватит избавить вас от бед? Одним грозным словом Своим Я иссушаю море, русла рек в пустыню обращаю, и гниет без воды в них рыба, погибает от жажды.

2 Why, when I came, was there no man? When I called was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot save? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish stink because there is no water, and they die of thirst.

3 Небеса Я покрываю мраком, траурным одеянием облекаю их!»

3 I clothe the heavens with darkness and make sackcloth their covering.

4 Владыка ГОСПОДЬ дал мне язык мудрый, чтобы я мог изнуренного поддержать словом. По утрам Он меня будит, пробуждает мой слух на заре, чтобы, как ученик, я внимал.

4 The LORD God has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak and declare a word to the weary; he wakens me in the morning; in the morning he causes my ears to hear the teaching.

5 Открыл мне Владыка ГОСПОДЬ мой слух — не возроптал я, не убежал.

5 The LORD God has opened my ears, and I have not turned back to the evil way, neither have I been rebellious.

6 Спину свою под удары подставлял, не отворачивался от тех, кто рвал мне бороду, и лица от плевков и оскорблений не отворачивал.

6 I gave my back to the smiters and my cheeks to those who slap on the face; I turned not my face from shame and spitting.

7 Владыка ГОСПОДЬ помогает мне, потому опозорен не буду и лица моего не роняю, кремню подобно оно, и знаю, что в унижении не останусь.

7 For the LORD God has helped me; therefore I am not confounded; therefore I have hardened my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

8 Близок Тот, Кто вступится за меня. Но решится ли кто выступить против? Пусть выходит навстречу мне. Кто отважится обвинить меня? Пусть покажется!

8 For he who justifies me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him come near to me.

9 Сам Владыка ГОСПОДЬ помогает мне, кто осмелится осудить меня? Все они погибнут, истлеют подобно ветхой одежде, молью побитой.

9 Behold, the LORD God will help me; who is he that shall condemn me? Lo, they all shall wear out as a garment; the moth shall eat them up.

10 Кто из вас ГОСПОДА боится, кто Слугу Его слушает? Пусть все, кто во мраке ходит и света лишен, на имя ГОСПОДА уповают, с Богом свяжут надежды свои.

10 Who is among you who reveres the LORD? Let him listen to the voice of his servant. He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of the LORD and be saved by his God.

11 А вы, кто разжигает пламя, и стрелы множит огненные, сами ступайте в огонь, разожженный вами, в пламя, рожденное вашими стрелами. Это вам Мною уготовано — в муках будете изнывать!

11 Behold, all of you are like kindling wood and the sparks of the kindling. Walk in the light of your fire and in the sparks that you have kindled. This shall you have of my hands: you shall lie down in sorrow.

1.0x