Книга пророка ИеремииГлава 9 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 И ответил ГОСПОДЬ: «За то, что оставили они Закон Мой, который Я дал им, не слушались Меня и Закону не следовали. |
14 Поступали они по велению своих упрямых сердец и служили ваалам, как учили их отцы». |
15 Потому так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Полынью Я накормлю этот народ, напою их водой отравленной. |
16 Я рассею их среди народов, которых ни они, ни отцы их не знали, меч будет преследовать их, пока не истреблю их». |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 А кто хвалится, пусть хвалится тем, что знает Меня и понимает. Ибо Я ГОСПОДЬ, творящий милость, суд и правду на земле, ибо в этом Я нахожу отраду», — таково слово ГОСПОДНЕ. |
25 |
26 Я взыщу с Египта и Иудеи, взыщу с Эдома и сынов Аммона, Моава и с жителей пустыни, выстригающих себе виски. Не обрезаны все эти народы, но и у всех израильтян сердца не обрезаны». |
Der Prophet JeremiaKapitel 9 |
1 Ach, daß ich eine Herberge |
2 Sie schießen mit ihren Zungen |
3 Ein |
4 Ein |
5 Es ist allenthalben eitel Trügerei |
6 Darum spricht der HErr |
7 Ihre |
8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen |
9 Ich muß auf |
10 Und ich will Jerusalem |
11 Wer nun weise |
12 Und |
13 sondern folgen |
14 darum spricht |
15 Ich will sie unter die Heiden |
16 So spricht der HErr |
17 und eilend |
18 daß man ein kläglich Geschrei |
19 So höret nun, ihr |
20 Der Tod |
21 So spricht |
22 So spricht |
23 sondern wer sich |
24 Siehe, es kommt |
25 nämlich Ägypten |
26 |
Книга пророка ИеремииГлава 9 |
Der Prophet JeremiaKapitel 9 |
1 |
1 Ach, daß ich eine Herberge |
2 |
2 Sie schießen mit ihren Zungen |
3 |
3 Ein |
4 |
4 Ein |
5 |
5 Es ist allenthalben eitel Trügerei |
6 |
6 Darum spricht der HErr |
7 |
7 Ihre |
8 |
8 Sollte ich nun solches nicht heimsuchen |
9 |
9 Ich muß auf |
10 |
10 Und ich will Jerusalem |
11 |
11 Wer nun weise |
12 |
12 Und |
13 И ответил ГОСПОДЬ: «За то, что оставили они Закон Мой, который Я дал им, не слушались Меня и Закону не следовали. |
13 sondern folgen |
14 Поступали они по велению своих упрямых сердец и служили ваалам, как учили их отцы». |
14 darum spricht |
15 Потому так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: «Полынью Я накормлю этот народ, напою их водой отравленной. |
15 Ich will sie unter die Heiden |
16 Я рассею их среди народов, которых ни они, ни отцы их не знали, меч будет преследовать их, пока не истреблю их». |
16 So spricht der HErr |
17 |
17 und eilend |
18 |
18 daß man ein kläglich Geschrei |
19 |
19 So höret nun, ihr |
20 |
20 Der Tod |
21 |
21 So spricht |
22 |
22 So spricht |
23 |
23 sondern wer sich |
24 А кто хвалится, пусть хвалится тем, что знает Меня и понимает. Ибо Я ГОСПОДЬ, творящий милость, суд и правду на земле, ибо в этом Я нахожу отраду», — таково слово ГОСПОДНЕ. |
24 Siehe, es kommt |
25 |
25 nämlich Ägypten |
26 Я взыщу с Египта и Иудеи, взыщу с Эдома и сынов Аммона, Моава и с жителей пустыни, выстригающих себе виски. Не обрезаны все эти народы, но и у всех израильтян сердца не обрезаны». |
26 |