Книга пророка Иеремии

Глава 19

1 Так говорит ГОСПОДЬ: «Иди и купи у гончара кувшин и, взяв с собой нескольких старейшин народа и старейшин священников,

2 выйди в долину Бен-Хинном, к воротам Черепков, и провозгласи там весть, которую Я сообщу тебе:

3 „Слушайте слово ГОСПОДА, цари Иудеи и жители Иерусалима! Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я пошлю на это место такое бедствие, что у всякого, кто услышит о нем, зазвенит в ушах.

4 Потому что оставили Меня и отвергли место это, воскуряя благовония чужим богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари иудейские, и напоили землю эту кровью невинных.

5 И устроили на холмах места поклонения Ваалу, чтобы сжигать детей своих в огне как жертву всесожжения Ваалу, — делают то, чего Я не повелевал им, не требовал от них и о чем Я даже не помышлял.

6 Потому придет время, — говорит ГОСПОДЬ, — когда более не будут называть это место ни Тофетом, ни долиной Бен-Хинном, но нарекут его Долиной заклания.

7 Всё, что было задумано Иудеей и Иерусалимом на этом месте, Я обращу в ничто. Я сделаю так, что они падут от меча на глазах у врагов своих и погибнут от руки тех, кто жаждет их смерти. И Я отдам трупы на съедение птицам небесным и зверям земным.

8 Будет этот город по воле Моей наводить на всех ужас и будет он презираем, так что каждый проходящий мимо содрогнется и присвистнет, увидев, какие наказания они понесли.

9 Я допущу, что они будут поедать один другого и даже есть плоть сыновей и дочерей во время осады и бедствий, когда будут их угнетать враги и жаждущие их гибели““.

10 И тогда ты разобьешь кувшин на глазах у всех, кто придет с тобой,

11 и скажешь им: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Я сокрушу этот народ и разрушу город этот так, как разбивают кувшин гончара — на черепки, которые склеить уже невозможно. И будут хоронить в Тофете столько погибших, что и места для могил не останется.

12 Так Я поступлю с этим городом, — говорит ГОСПОДЬ, — и с его жителями, и будет он походить на Тофет.

13 Осквернены будут все дома жителей Иерусалима, как Тофет, и дома царей иудейских, где на крышах воскуряли благовония всему воинству небесному и совершали возлияния чужим богам““».

14 Когда Иеремия возвратился из Тофета, куда ГОСПОДЬ посылал его пророчествовать, он встал во дворе Храма ГОСПОДНЕГО и сказал всему народу:

15 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я пошлю на этот город и на все города иудейские те бедствия, о которых Я предсказывал вам, ибо жители их проявили упрямство и отказались прислушаться к слову Моему“».

Der Prophet Jeremia

Kapitel 19

1 So spricht559 der HErr3068: Gehe1980 hin und3548 kaufe7069 dir einen irdenen2789 Krug vom Töpfer3335 samt etlichen von den Ältesten2205 des Volks5971 und von den Ältesten2205 der Priester

2 und1121 gehe hinaus3318 ins Tal1516 Ben-Hinnom2011, das1697 vor dem Ziegeltor6607 liegt, und predige daselbst die Worte1696, die ich7121 dir sage,

3 und sprich559: Höret des HErrn3068 Wort1697, ihr3427 Könige4428 Judas und Bürger zu8085 Jerusalem3389! So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will ein solch Unglück7451 über diese Stätte4725 gehen935 lassen8085, daß, wer es hören wird, ihm die Ohren241 klingen sollen6750,

4 darum daß sie5234 mich verlassen5800 und4390 diese Stätte4725 einem fremden GOtt430 gegeben haben3045 und andern312 Göttern drinnen geräuchert6999 haben, die weder sie noch ihre Väter1 noch die Könige4428 Judas gekannt haben, und haben diese Stätte4725 voll unschuldigen5355 Bluts1818 gemacht.

5 Denn sie1129 haben dem Baal1168 Höhen1116 gebauet, ihre Kinder1121 zu verbrennen8313 dem Baal1168 zu Brandopfern5930, welches ich ihnen weder geboten6680 noch davon geredet habe1696, dazu in mein Herz3820 nie kommen5927 ist.

6 Darum siehe, es wird die1121 Zeit3117 kommen935, spricht5002 der HErr3068, daß man diese Stätte4725 nicht mehr Thopheth8612 noch das Tal1516 Ben-Hinnom2011, sondern Würgetal heißen7121 wird.

7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und6098 Jerusalems3389 dieses Orts4725 zerstören1238 und will sie durchs Schwert2719 fallen5307 lassen vor ihren Feinden341 unter der Hand3027 derer, so nach ihrem Leben stehen1245, und will ihre Leichname5038 den Vögeln5775 des Himmels8064 und den Tieren5315 auf6440 Erden776 zu fressen3978 geben5414;

8 und8047 will diese Stadt5892 wüst8074 machen7760 und zum Spott8322, daß alle, die vorübergehen, werden sich verwundern über5674 alle ihre Plage4347 und ihrer spotten8319.

9 Ich will sie lassen ihrer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398, und einer376 soll des andern7453 Fleisch1320 fressen398 in der Not4689 und Angst4692, damit sie ihre Feinde341 und die, so nach ihrem Leben5315 stehen1245, bedrängen6693 werden.

10 Und du sollst den Krug1228 zerbrechen7665 vor5869 den Männern582, die mit dir gegangen sind1980.

11 Und sprich559 zu ihnen: So3602 spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Eben wie man559 eines Töpfers3335 Gefäß3627 zerbricht7665, das nicht mag wieder ganz werden7495, so will ich3201 dies Volk5971 und diese Stadt5892 auch zerbrechen7665, und sollen dazu im Thopheth8612 begraben6912 werden6912, weil sonst kein Raum4725 sein wird zu begraben.

12 So will5414 ich mit dieser Stätte4725, spricht5002 der HErr3068, und6213 ihren Einwohnern3427 umgehen, daß diese Stadt5892 werden soll gleichwie Thopheth8612.

13 Dazu sollen die Häuser1004 zu Jerusalem3389 und430 die Häuser1004 der Könige4428 Judas ebenso unrein2931 werden6999 als die Stätte4725 Thopheth8612, ja, alle Häuser1004, da sie auf den Dächern1406 geräuchert haben5258 allem Heer6635 des Himmels8064 und andern312 Göttern Trankopfer5262 geopfert haben.

14 Und da Jeremia3414 wieder von Thopheth8612 kam935, dahin ihn der HErr3068 gesandt7971 hatte5975 zu weissagen5012, trat er in den Vorhof2691 am Hause1004 des HErrn3068 und sprach559 zu allem Volk5971:

15 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will935 über diese Stadt5892 und6203 über alle ihre Städte5892 all das1697 Unglück kommen lassen8085, das ich wider sie559 geredet habe1696, darum daß sie halsstarrig7185 sind und meine Worte nicht7451 hören wollen.

Книга пророка Иеремии

Глава 19

Der Prophet Jeremia

Kapitel 19

1 Так говорит ГОСПОДЬ: «Иди и купи у гончара кувшин и, взяв с собой нескольких старейшин народа и старейшин священников,

1 So spricht559 der HErr3068: Gehe1980 hin und3548 kaufe7069 dir einen irdenen2789 Krug vom Töpfer3335 samt etlichen von den Ältesten2205 des Volks5971 und von den Ältesten2205 der Priester

2 выйди в долину Бен-Хинном, к воротам Черепков, и провозгласи там весть, которую Я сообщу тебе:

2 und1121 gehe hinaus3318 ins Tal1516 Ben-Hinnom2011, das1697 vor dem Ziegeltor6607 liegt, und predige daselbst die Worte1696, die ich7121 dir sage,

3 „Слушайте слово ГОСПОДА, цари Иудеи и жители Иерусалима! Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я пошлю на это место такое бедствие, что у всякого, кто услышит о нем, зазвенит в ушах.

3 und sprich559: Höret des HErrn3068 Wort1697, ihr3427 Könige4428 Judas und Bürger zu8085 Jerusalem3389! So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will ein solch Unglück7451 über diese Stätte4725 gehen935 lassen8085, daß, wer es hören wird, ihm die Ohren241 klingen sollen6750,

4 Потому что оставили Меня и отвергли место это, воскуряя благовония чужим богам, которых не знали ни они, ни отцы их, ни цари иудейские, и напоили землю эту кровью невинных.

4 darum daß sie5234 mich verlassen5800 und4390 diese Stätte4725 einem fremden GOtt430 gegeben haben3045 und andern312 Göttern drinnen geräuchert6999 haben, die weder sie noch ihre Väter1 noch die Könige4428 Judas gekannt haben, und haben diese Stätte4725 voll unschuldigen5355 Bluts1818 gemacht.

5 И устроили на холмах места поклонения Ваалу, чтобы сжигать детей своих в огне как жертву всесожжения Ваалу, — делают то, чего Я не повелевал им, не требовал от них и о чем Я даже не помышлял.

5 Denn sie1129 haben dem Baal1168 Höhen1116 gebauet, ihre Kinder1121 zu verbrennen8313 dem Baal1168 zu Brandopfern5930, welches ich ihnen weder geboten6680 noch davon geredet habe1696, dazu in mein Herz3820 nie kommen5927 ist.

6 Потому придет время, — говорит ГОСПОДЬ, — когда более не будут называть это место ни Тофетом, ни долиной Бен-Хинном, но нарекут его Долиной заклания.

6 Darum siehe, es wird die1121 Zeit3117 kommen935, spricht5002 der HErr3068, daß man diese Stätte4725 nicht mehr Thopheth8612 noch das Tal1516 Ben-Hinnom2011, sondern Würgetal heißen7121 wird.

7 Всё, что было задумано Иудеей и Иерусалимом на этом месте, Я обращу в ничто. Я сделаю так, что они падут от меча на глазах у врагов своих и погибнут от руки тех, кто жаждет их смерти. И Я отдам трупы на съедение птицам небесным и зверям земным.

7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und6098 Jerusalems3389 dieses Orts4725 zerstören1238 und will sie durchs Schwert2719 fallen5307 lassen vor ihren Feinden341 unter der Hand3027 derer, so nach ihrem Leben stehen1245, und will ihre Leichname5038 den Vögeln5775 des Himmels8064 und den Tieren5315 auf6440 Erden776 zu fressen3978 geben5414;

8 Будет этот город по воле Моей наводить на всех ужас и будет он презираем, так что каждый проходящий мимо содрогнется и присвистнет, увидев, какие наказания они понесли.

8 und8047 will diese Stadt5892 wüst8074 machen7760 und zum Spott8322, daß alle, die vorübergehen, werden sich verwundern über5674 alle ihre Plage4347 und ihrer spotten8319.

9 Я допущу, что они будут поедать один другого и даже есть плоть сыновей и дочерей во время осады и бедствий, когда будут их угнетать враги и жаждущие их гибели““.

9 Ich will sie lassen ihrer Söhne1121 und1320 Töchter1323 Fleisch1320 fressen398, und einer376 soll des andern7453 Fleisch1320 fressen398 in der Not4689 und Angst4692, damit sie ihre Feinde341 und die, so nach ihrem Leben5315 stehen1245, bedrängen6693 werden.

10 И тогда ты разобьешь кувшин на глазах у всех, кто придет с тобой,

10 Und du sollst den Krug1228 zerbrechen7665 vor5869 den Männern582, die mit dir gegangen sind1980.

11 и скажешь им: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Я сокрушу этот народ и разрушу город этот так, как разбивают кувшин гончара — на черепки, которые склеить уже невозможно. И будут хоронить в Тофете столько погибших, что и места для могил не останется.

11 Und sprich559 zu ihnen: So3602 spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Eben wie man559 eines Töpfers3335 Gefäß3627 zerbricht7665, das nicht mag wieder ganz werden7495, so will ich3201 dies Volk5971 und diese Stadt5892 auch zerbrechen7665, und sollen dazu im Thopheth8612 begraben6912 werden6912, weil sonst kein Raum4725 sein wird zu begraben.

12 Так Я поступлю с этим городом, — говорит ГОСПОДЬ, — и с его жителями, и будет он походить на Тофет.

12 So will5414 ich mit dieser Stätte4725, spricht5002 der HErr3068, und6213 ihren Einwohnern3427 umgehen, daß diese Stadt5892 werden soll gleichwie Thopheth8612.

13 Осквернены будут все дома жителей Иерусалима, как Тофет, и дома царей иудейских, где на крышах воскуряли благовония всему воинству небесному и совершали возлияния чужим богам““».

13 Dazu sollen die Häuser1004 zu Jerusalem3389 und430 die Häuser1004 der Könige4428 Judas ebenso unrein2931 werden6999 als die Stätte4725 Thopheth8612, ja, alle Häuser1004, da sie auf den Dächern1406 geräuchert haben5258 allem Heer6635 des Himmels8064 und andern312 Göttern Trankopfer5262 geopfert haben.

14 Когда Иеремия возвратился из Тофета, куда ГОСПОДЬ посылал его пророчествовать, он встал во дворе Храма ГОСПОДНЕГО и сказал всему народу:

14 Und da Jeremia3414 wieder von Thopheth8612 kam935, dahin ihn der HErr3068 gesandt7971 hatte5975 zu weissagen5012, trat er in den Vorhof2691 am Hause1004 des HErrn3068 und sprach559 zu allem Volk5971:

15 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я пошлю на этот город и на все города иудейские те бедствия, о которых Я предсказывал вам, ибо жители их проявили упрямство и отказались прислушаться к слову Моему“».

15 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will935 über diese Stadt5892 und6203 über alle ihre Städte5892 all das1697 Unglück kommen lassen8085, das ich wider sie559 geredet habe1696, darum daß sie halsstarrig7185 sind und meine Worte nicht7451 hören wollen.

1.0x