Книга пророка Иеремии

Глава 43

1 Когда Иеремия возвестил народу все слова ГОСПОДА, Бога их, все те слова, что ГОСПОДЬ, Бог их, велел ему передать народу,

2 Азария, сын Хошаи, Иоханан, сын Кареаха, и другие надменные люди сказали в ответ Иеремии: «Ты лжешь, не посылал тебя ГОСПОДЬ, Бог наш, со словами: „Не ходите в Египет, чтобы быть пришлыми там“.

3 Это Барух, сын Нерии, подговаривает тебя против нас, желая предать нас в руки халдеев, чтобы те убили нас или увели в плен в Вавилон».

4 Ни Иоханан, сын Кареаха, ни военачальники, ни народ не послушались повеления ГОСПОДА не покидать Иудеи.

5 Но напротив, Иоханан, сын Кареаха, и все военачальники собрали тех немногих иудеев, что вернулись из мест изгнания, задумав поселиться в Иудее:

6 мужчин, женщин, детей, дочерей царских и всех тех людей, которых Невузарадан, начальник стражи, оставил с Гедальей, сыном Ахикама, внуком Шафана; взяли они с собой и пророка Иеремию, и Баруха, сына Нерии,

7 и, не повинуясь голосу ГОСПОДА, добрались до Египта и прибыли в Тахпанхес.

8 В Тахпанхесе было Иеремии слово ГОСПОДНЕ:

9 «Возьми большие камни и закопай их под глиняной площадкой перед дворцом фараона в Тахпанхесе на глазах у всего народа иудейского.

10 И скажи им: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я посылаю за Своим слугой Навуходоносором, царем вавилонским, приведу Я его сюда и поставлю престол его на этих камнях, которые Я здесь закопал, и он расстелет на них свой ковер.

11 Царь вавилонский придет и поразит Египет, и кто обречен на смерть, пойдет на смерть, кому предначертан плен, пойдет в плен, кому уготован меч, пойдет под меч.

12 Предам Я огню храмы богов египетских; царь сожжет их храмы, а изваяния их божеств захватит с собой как добычу; завернется он в землю египетскую, как пастух заворачивается в свои одежды, и выйдет оттуда невредим.

13 Разобьет он священные столбы в египетском храме Солнца и храмы богов египетских предаст огню“».

Der Prophet Jeremia

Kapitel 43

1 Da Jeremia3414 alle Worte1697 des7971 HErrn3068, ihres Gottes430, hatte3615 ausgeredet zu allem Volk5971, wie ihm denn der HErr3068, ihr GOtt430, alle diese Worte1697 an sie befohlen hatte1696,

2 sprach559 Asarja5838, der Sohn1121 Hosajas1955, und Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und alle frechen2086 Männer582 zu Jeremia3414: Du559 lügest! Der HErr3068, unser GOtt430, hat1696 dich nicht8267 zu uns gesandt7971 noch gesagt559: Ihr sollt nicht nach Ägypten4714 ziehen935, daselbst zu wohnen1481,

3 sondern Baruch1263, der Sohn1121 Nerias5374, beredet5496 dich des uns3027 zuwider, auf daß4616 wir den Chaldäern3778 übergeben werden1540, daß sie5414 uns töten4191 und gen Babel894 wegführen.

4 Also gehorchte8085 Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle Hauptleute8269 des Heers samt dem ganzen Volk5971 der Stimme6963 des HErrn3068 nicht, daß sie3427 im Lande776 Juda3063 wären geblieben,

5 sondern Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle Hauptleute8269 des Heers nahmen3947 zu sich7725 alle Übrigen7611 aus Juda3063, so von allen Völkern1471, dahin sie geflohen5080, wiederkommen waren, daß sie im Lande776 Juda3063 wohneten,

6 nämlich Mann1397, Weiber802 und Kinder2945, dazu des Königs4428 Töchter1323 und alle7227 Seelen5315, die Nebusar-Adan, der Hauptmann, bei Gedalja1436, dem Sohn1121 Ahikams296, des Sohns Saphans8227, hatte gelassen3240, auch den Propheten5030 Jeremia3414 und Baruch1263, den Sohn Nerias5374,

7 und zogen935 nach Ägyptenland776, denn sie wollten der Stimme6963 des HErrn3068 nicht gehorchen8085, und kamen935 gen Thachpanhes8471.

8 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu Jeremia3414 zu Thachpanhes8471 und sprach559:

9 Nimm große1419 Steine68 und verscharre2934 sie3027 im Ziegelofen4404, der vor5869 der Tür6607 am Hause1004 Pharaos6547 ist3947 zu Thachpanhes8471, daß die Männer582 aus Juda3064 zusehen

10 und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will hinsenden und meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, holen lassen7971 und will seinen Stuhl3678 oben auf4605 diese Steine68 setzen7760, die ich verscharret habe2934; und er soll3947 sein Gezelt8237 darüber schlagen.

11 Und er soll kommen935 und Ägyptenland776 schlagen5221 und töten, wen es trifft4194, gefangen7628 führen7628, wen es trifft4194, mit dem Schwert2719 schlagen, wen es trifft.

12 Und8313 ich will die Häuser1004 der Götter430 in Ägypten4714 mit Feuer784 anstecken3341, daß er sie verbrenne und7617 wegführe. Und er soll ihm Ägyptenland776 anziehen5844, wie ein Hirte7462 sein Kleid899 anzeucht, und mit Frieden7965 von3318 dannen ziehen.

13 Er430 soll die Bildsäulen4676 zu Beth-Semes1053 in Ägyptenland776 zerbrechen7665 und1004 die Götzenkirchen in Ägypten4714 mit Feuer784 verbrennen8313.

Книга пророка Иеремии

Глава 43

Der Prophet Jeremia

Kapitel 43

1 Когда Иеремия возвестил народу все слова ГОСПОДА, Бога их, все те слова, что ГОСПОДЬ, Бог их, велел ему передать народу,

1 Da Jeremia3414 alle Worte1697 des7971 HErrn3068, ihres Gottes430, hatte3615 ausgeredet zu allem Volk5971, wie ihm denn der HErr3068, ihr GOtt430, alle diese Worte1697 an sie befohlen hatte1696,

2 Азария, сын Хошаи, Иоханан, сын Кареаха, и другие надменные люди сказали в ответ Иеремии: «Ты лжешь, не посылал тебя ГОСПОДЬ, Бог наш, со словами: „Не ходите в Египет, чтобы быть пришлыми там“.

2 sprach559 Asarja5838, der Sohn1121 Hosajas1955, und Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und alle frechen2086 Männer582 zu Jeremia3414: Du559 lügest! Der HErr3068, unser GOtt430, hat1696 dich nicht8267 zu uns gesandt7971 noch gesagt559: Ihr sollt nicht nach Ägypten4714 ziehen935, daselbst zu wohnen1481,

3 Это Барух, сын Нерии, подговаривает тебя против нас, желая предать нас в руки халдеев, чтобы те убили нас или увели в плен в Вавилон».

3 sondern Baruch1263, der Sohn1121 Nerias5374, beredet5496 dich des uns3027 zuwider, auf daß4616 wir den Chaldäern3778 übergeben werden1540, daß sie5414 uns töten4191 und gen Babel894 wegführen.

4 Ни Иоханан, сын Кареаха, ни военачальники, ни народ не послушались повеления ГОСПОДА не покидать Иудеи.

4 Also gehorchte8085 Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle Hauptleute8269 des Heers samt dem ganzen Volk5971 der Stimme6963 des HErrn3068 nicht, daß sie3427 im Lande776 Juda3063 wären geblieben,

5 Но напротив, Иоханан, сын Кареаха, и все военачальники собрали тех немногих иудеев, что вернулись из мест изгнания, задумав поселиться в Иудее:

5 sondern Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle Hauptleute8269 des Heers nahmen3947 zu sich7725 alle Übrigen7611 aus Juda3063, so von allen Völkern1471, dahin sie geflohen5080, wiederkommen waren, daß sie im Lande776 Juda3063 wohneten,

6 мужчин, женщин, детей, дочерей царских и всех тех людей, которых Невузарадан, начальник стражи, оставил с Гедальей, сыном Ахикама, внуком Шафана; взяли они с собой и пророка Иеремию, и Баруха, сына Нерии,

6 nämlich Mann1397, Weiber802 und Kinder2945, dazu des Königs4428 Töchter1323 und alle7227 Seelen5315, die Nebusar-Adan, der Hauptmann, bei Gedalja1436, dem Sohn1121 Ahikams296, des Sohns Saphans8227, hatte gelassen3240, auch den Propheten5030 Jeremia3414 und Baruch1263, den Sohn Nerias5374,

7 и, не повинуясь голосу ГОСПОДА, добрались до Египта и прибыли в Тахпанхес.

7 und zogen935 nach Ägyptenland776, denn sie wollten der Stimme6963 des HErrn3068 nicht gehorchen8085, und kamen935 gen Thachpanhes8471.

8 В Тахпанхесе было Иеремии слово ГОСПОДНЕ:

8 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu Jeremia3414 zu Thachpanhes8471 und sprach559:

9 «Возьми большие камни и закопай их под глиняной площадкой перед дворцом фараона в Тахпанхесе на глазах у всего народа иудейского.

9 Nimm große1419 Steine68 und verscharre2934 sie3027 im Ziegelofen4404, der vor5869 der Tür6607 am Hause1004 Pharaos6547 ist3947 zu Thachpanhes8471, daß die Männer582 aus Juda3064 zusehen

10 И скажи им: „Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Я посылаю за Своим слугой Навуходоносором, царем вавилонским, приведу Я его сюда и поставлю престол его на этих камнях, которые Я здесь закопал, и он расстелет на них свой ковер.

10 und sprich559 zu ihnen: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: Siehe, ich will hinsenden und meinen Knecht5650 Nebukadnezar5019, den König4428 zu Babel894, holen lassen7971 und will seinen Stuhl3678 oben auf4605 diese Steine68 setzen7760, die ich verscharret habe2934; und er soll3947 sein Gezelt8237 darüber schlagen.

11 Царь вавилонский придет и поразит Египет, и кто обречен на смерть, пойдет на смерть, кому предначертан плен, пойдет в плен, кому уготован меч, пойдет под меч.

11 Und er soll kommen935 und Ägyptenland776 schlagen5221 und töten, wen es trifft4194, gefangen7628 führen7628, wen es trifft4194, mit dem Schwert2719 schlagen, wen es trifft.

12 Предам Я огню храмы богов египетских; царь сожжет их храмы, а изваяния их божеств захватит с собой как добычу; завернется он в землю египетскую, как пастух заворачивается в свои одежды, и выйдет оттуда невредим.

12 Und8313 ich will die Häuser1004 der Götter430 in Ägypten4714 mit Feuer784 anstecken3341, daß er sie verbrenne und7617 wegführe. Und er soll ihm Ägyptenland776 anziehen5844, wie ein Hirte7462 sein Kleid899 anzeucht, und mit Frieden7965 von3318 dannen ziehen.

13 Разобьет он священные столбы в египетском храме Солнца и храмы богов египетских предаст огню“».

13 Er430 soll die Bildsäulen4676 zu Beth-Semes1053 in Ägyptenland776 zerbrechen7665 und1004 die Götzenkirchen in Ägypten4714 mit Feuer784 verbrennen8313.

1.0x