Jeremiah

Chapter 24

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.

Книга пророка Иеремии

Глава 24

1 Господь3068 показал7200 мне: и вот, две8147 корзины1736 со смоквами8384 поставлены3259 пред3942 храмом1964 Господним,3068 после310 того, как Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 вывел1540 из Иерусалима3389 пленными1540 Иехонию,3204 сына1121 Иоакимова,3079 царя4428 Иудейского,3063 и князей8269 Иудейских3063 с плотниками2796 и кузнецами4525 и привел935 их в Вавилон:894

2 одна259 корзина1731 была со смоквами8384 весьма3966 хорошими,2896 каковы бывают смоквы8384 ранние,1073 а другая259 корзина1731 — со смоквами8384 весьма3966 худыми,7451 которых по негодности7455 их нельзя есть.398

3 И сказал559 мне Господь:3068 что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 смоквы,8384 смоквы8384 хорошие2896 — весьма3966 хороши,2896 а худые7451 — весьма3966 худы,7451 так что их нельзя есть,398 потому что они очень нехороши.7455

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 подобно этим смоквам8384 хорошим2896 Я признаю5234 хорошими2896 переселенцев1546 Иудейских,3063 которых Я послал7971 из сего места4725 в землю776 Халдейскую;3778

6 и обращу7760 на них очи5869 Мои во благо2896 им и возвращу7725 их в землю776 сию, и устрою1129 их, а не разорю,2040 и насажду5193 их, а не искореню;5428

7 и дам5414 им сердце,3820 чтобы знать3045 Меня, что Я Господь,3068 и они будут Моим народом,5971 а Я буду их Богом;430 ибо они обратятся7725 ко Мне всем сердцем3820 своим.

8 А о худых7451 смоквах,8384 которых и есть398 нельзя по негодности7455 их, так говорит559 Господь:3068 таким Я сделаю5414 Седекию,6667 царя4428 Иудейского,3063 и князей8269 его и прочих7611 Иерусалимлян,3389 остающихся7604 в земле776 сей и живущих3427 в земле776 Египетской;4714

9 и отдам5414 их на озлобление21892113 и на злострадание7451 во всех царствах4467 земных,776 в поругание,2781 в притчу,4912 в посмеяние8148 и проклятие7045 во всех местах,4725 куда Я изгоню5080 их.

10 И пошлю7971 на них меч,2719 голод7458 и моровую1698 язву,1698 доколе не истреблю8552 их с земли,127 которую Я дал5414 им и отцам1 их.

Jeremiah

Chapter 24

Книга пророка Иеремии

Глава 24

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

1 Господь3068 показал7200 мне: и вот, две8147 корзины1736 со смоквами8384 поставлены3259 пред3942 храмом1964 Господним,3068 после310 того, как Навуходоносор,5019 царь4428 Вавилонский,894 вывел1540 из Иерусалима3389 пленными1540 Иехонию,3204 сына1121 Иоакимова,3079 царя4428 Иудейского,3063 и князей8269 Иудейских3063 с плотниками2796 и кузнецами4525 и привел935 их в Вавилон:894

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

2 одна259 корзина1731 была со смоквами8384 весьма3966 хорошими,2896 каковы бывают смоквы8384 ранние,1073 а другая259 корзина1731 — со смоквами8384 весьма3966 худыми,7451 которых по негодности7455 их нельзя есть.398

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

3 И сказал559 мне Господь:3068 что видишь7200 ты, Иеремия?3414 Я сказал:559 смоквы,8384 смоквы8384 хорошие2896 — весьма3966 хороши,2896 а худые7451 — весьма3966 худы,7451 так что их нельзя есть,398 потому что они очень нехороши.7455

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

4 И было ко мне слово1697 Господне:3068

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

5 так говорит559 Господь,3068 Бог430 Израилев:3478 подобно этим смоквам8384 хорошим2896 Я признаю5234 хорошими2896 переселенцев1546 Иудейских,3063 которых Я послал7971 из сего места4725 в землю776 Халдейскую;3778

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

6 и обращу7760 на них очи5869 Мои во благо2896 им и возвращу7725 их в землю776 сию, и устрою1129 их, а не разорю,2040 и насажду5193 их, а не искореню;5428

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

7 и дам5414 им сердце,3820 чтобы знать3045 Меня, что Я Господь,3068 и они будут Моим народом,5971 а Я буду их Богом;430 ибо они обратятся7725 ко Мне всем сердцем3820 своим.

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

8 А о худых7451 смоквах,8384 которых и есть398 нельзя по негодности7455 их, так говорит559 Господь:3068 таким Я сделаю5414 Седекию,6667 царя4428 Иудейского,3063 и князей8269 его и прочих7611 Иерусалимлян,3389 остающихся7604 в земле776 сей и живущих3427 в земле776 Египетской;4714

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

9 и отдам5414 их на озлобление21892113 и на злострадание7451 во всех царствах4467 земных,776 в поругание,2781 в притчу,4912 в посмеяние8148 и проклятие7045 во всех местах,4725 куда Я изгоню5080 их.

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.

10 И пошлю7971 на них меч,2719 голод7458 и моровую1698 язву,1698 доколе не истреблю8552 их с земли,127 которую Я дал5414 им и отцам1 их.

1.0x