RomansChapter 5 |
1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ; |
2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God. |
3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us; |
4 And patience, experience; and experience, hope: |
5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us. |
6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked. |
7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die. |
8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him. |
10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. |
11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation. |
12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned: |
13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law. |
14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come. |
15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ? |
16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more. |
17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ. |
18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men. |
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous. |
20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant. |
21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ. |
Послание римлянамГлава 5 |
1 |
2 Через Него, благодаря вере, мы также достигли благодати, которая нам теперь оказана, и полны радости, ожидая разделить славу Божью. |
3 Более того, мы счастливы, даже когда у нас горести, так как знаем, что горести порождают долготерпение, |
4 долготерпение воспитывает стойкость, а в ней — надежда. |
5 Надежда же не обманет нас, потому что Божья любовь излита в наши сердца через Святого Духа, дарованного нам Богом. |
6 Христос умер за нас, когда мы были ещё немощны. Мы жили, не признавая Бога, но в назначенное время Христос отдал Свою жизнь за нас. |
7 Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека. |
8 Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам. |
9 Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него мы будем спасены от гнева Божьего. |
10 Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына. |
11 И не только мы будем спасены, но уже сейчас испытываем радость в Боге через нашего Господа Иисуса Христа, примирившись с Богом через Него. |
12 |
13 Грех же был в мире ещё до Закона Моисея, но грех не ставится никому в вину, когда нет закона. |
14 Смерть же царствовала со времён Адама до Моисея. Она правила даже теми, кто не грешил так, как это сделал Адам, нарушив заповедь Божью. Адам был подобен Христу, Который должен был прийти в будущем. |
15 |
16 Этот дар отличался от дара Адама, который, согрешив однажды, был осуждён, но Дар Божий был получен после многих грехов и сделал людей праведными перед Богом. |
17 И так как смерть воцарилась из-за греха только одного человека, то с тем большим основанием те, кто пользуются благодатью Божьей и даром праведности, будут царствовать в жизни через одного Человека — Иисуса Христа. |
18 Поэтому, как за один грех Адама все были осуждены, так за один праведный поступок оправдание перед Богом придёт ко всем людям и принесёт им жизнь истинную. |
19 И как за непослушание одного человека, Адама, многие стали грешниками, так и за послушание одного Человека, Христа, многие станут праведниками. |
20 Закон получил силу, чтобы грехи, подобные греху Адама, умножились, но там, где грехи возрастали, благодать Божья возрастала ещё больше. |
21 В прошлом грех правил нами с помощью смерти, но Бог дал нам благодать, чтобы она могла править, сделав нас праведными перед Ним и дав нам вечную жизнь через Иисуса Христа, Господа нашего. |
RomansChapter 5 |
Послание римлянамГлава 5 |
1 THEREFORE, being justified by faith, let us have peace with God through our LORD Jesus Christ; |
1 |
2 Through him we have been brought by faith into this grace wherein we stand, and are proud in the hope of the glory of God. |
2 Через Него, благодаря вере, мы также достигли благодати, которая нам теперь оказана, и полны радости, ожидая разделить славу Божью. |
3 And not only so, but we also glory in our tribulations: knowing that tribulation perfects patience in us; |
3 Более того, мы счастливы, даже когда у нас горести, так как знаем, что горести порождают долготерпение, |
4 And patience, experience; and experience, hope: |
4 долготерпение воспитывает стойкость, а в ней — надежда. |
5 And hope causes no one to be ashamed; because the love of God is poured in our hearts by the Holy Spirit which is given to us. |
5 Надежда же не обманет нас, потому что Божья любовь излита в наши сердца через Святого Духа, дарованного нам Богом. |
6 But Christ at this time, because of our weaknesses, died for the sake of the wicked. |
6 Христос умер за нас, когда мы были ещё немощны. Мы жили, не признавая Бога, но в назначенное время Христос отдал Свою жизнь за нас. |
7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die. |
7 Вряд ли кто-то захочет умереть за хорошего человека, хотя у кого-то может оказаться достаточно мужества умереть ради очень хорошего человека. |
8 God has here manifested his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us. |
8 Христос же умер ради нас, когда мы ещё были грешниками, и этим Бог показал, как велика Его любовь к нам. |
9 Much more then, being justified by his blood, we shall be delivered from wrath through him. |
9 Так как теперь мы, благодаря смерти Христа, оправданы перед Богом, то тем более через Него мы будем спасены от гнева Божьего. |
10 For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life. |
10 Потому что, когда мы ещё враждовали с Богом, Он примирился с нами через смерть Своего Сына. И теперь, когда мы примирились с Ним, то Он тем более спасёт нас через жизнь Своего Сына. |
11 And not only so, but we also glory in God through our LORD Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation. |
11 И не только мы будем спасены, но уже сейчас испытываем радость в Боге через нашего Господа Иисуса Христа, примирившись с Богом через Него. |
12 Just as sin entered into the world by one man, and death by means of sin, so death was imposed upon all men, inasmuch as they all have sinned: |
12 |
13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law. |
13 Грех же был в мире ещё до Закона Моисея, но грех не ставится никому в вину, когда нет закона. |
14 Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them who had not sinned in the manner of the transgression of the law by Adam, who is the likeness of him that was to come. |
14 Смерть же царствовала со времён Адама до Моисея. Она правила даже теми, кто не грешил так, как это сделал Адам, нарушив заповедь Божью. Адам был подобен Христу, Который должен был прийти в будущем. |
15 But the measure of the gift of God was not the measure of the fall. If therefore, because of the fall of one, many died, how much more will the grace and gift of God, because of one man, Jesus Christ, be increased ? |
15 |
16 And the effect of the gift of God was greater than the effect of the offence of Adam: for while the judgment from one man's offence resulted in condemnation of many, the gift of God in forgiveness of sins resulted in righteousness to many more. |
16 Этот дар отличался от дара Адама, который, согрешив однажды, был осуждён, но Дар Божий был получен после многих грехов и сделал людей праведными перед Богом. |
17 For if by one man's offence, death reigned, how much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ. |
17 И так как смерть воцарилась из-за греха только одного человека, то с тем большим основанием те, кто пользуются благодатью Божьей и даром праведности, будут царствовать в жизни через одного Человека — Иисуса Христа. |
18 In like manner as by one man's offence, condemnation came upon all men, even so by the righteousness of one man, will the victory unto life be to all men. |
18 Поэтому, как за один грех Адама все были осуждены, так за один праведный поступок оправдание перед Богом придёт ко всем людям и принесёт им жизнь истинную. |
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one man, shall many be made righteous. |
19 И как за непослушание одного человека, Адама, многие стали грешниками, так и за послушание одного Человека, Христа, многие станут праведниками. |
20 The introduction of the law caused sin to increase, and when sin had increased, grace became abundant. |
20 Закон получил силу, чтобы грехи, подобные греху Адама, умножились, но там, где грехи возрастали, благодать Божья возрастала ещё больше. |
21 Just as sin had reigned through death, so grace shall reign through righteousness unto eternal life by our LORD Jesus Christ. |
21 В прошлом грех правил нами с помощью смерти, но Бог дал нам благодать, чтобы она могла править, сделав нас праведными перед Ним и дав нам вечную жизнь через Иисуса Христа, Господа нашего. |