JeremiahChapter 29 |
1 NOW these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to Babylon, to the rest of the elders who were in exile and to the priests and to the false prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem to Babylon |
2 (After Jeconiah the king and the queen and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen and the guard had departed from Jerusalem), |
3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, |
4 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who are carried away captives, from Jerusalem to Babylon: |
5 Build houses and live in them; and plant gardens and eat the fruit of them; |
6 Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands that they may bear sons and daughters; and multiply there, and not decrease. |
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it; for in the peace thereof shall you have peace. |
8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, neither listen to your dreams which you dream. |
9 For they prophesy falsely to you in my name; I have not sent them, says the LORD. |
10 For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon I will deliver you and perform my good word toward you in bringing you back to this country. |
11 For I know the thoughts that I think towards you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a good hope at the end. |
12 Then you shall call upon me and pray to me. |
13 And when you shall seek me with all your heart, you shall find me, says the LORD. |
14 And I will bring back your exiles, and I will gather you from all the nations and from all the lands where I have driven you, says the LORD, and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive. |
15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon; |
16 Therefore, thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who dwell in this city and your brethren who did not go out with you into captivity; |
17 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like bad figs which are so bad that they cannot be eaten. |
18 And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence, and I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be an astonishment, a curse, a reproach, and a hissing among all the nations where I have driven them, |
19 Because they did not hearken to my words, and I sent to them all my servants the prophets, warning them in advance, but they did not listen to them, says the LORD. |
20 Hear therefore the word of the LORD, all you exiles who were carried away captive from Jerusalem to Babylon; |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maasiah, who prophesy lies to you: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
22 And of them shall be taken up a curse by all the exiles who are in Babylon; they shall say, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; |
23 Because they have done wickedness in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know and I am a witness, says the LORD. |
24 And to Shemaiah the Nehelamite, you shall say, |
25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have sent a letter in his name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah the son of Maasiah the priest and to all the priests, saying, |
26 The LORD has made you priest instead of Jehoiadah the priest, to be an officer in the house of the LORD over every man who acts foolishly and prophesies falsehood, to put him in prison and in the stocks. |
27 Now, therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you? |
28 For he has sent to us in Babylon, saying, You shall remain there for a long time; therefore, build houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them. |
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. |
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
31 Send to all of them who are in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you the thing which I did not send him to prophesy and has caused you to trust in a lie; |
32 Therefore, thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his posterity; he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good which I will do for my people, says the LORD, because he has spoken iniquity against the LORD. |
Книга пророка ИеремииГлава 29 |
1 |
2 (Это письмо было послано после того, как царь Иехония, царица-мать, правители и старейшины Иудеи и Иерусалима, плотники и кузнецы были уведены из Иерусалима). |
3 Седекия послал Эласу и Гемарию к царю Навуходоносору. Седекия был царём Иудеи, Эласа был сыном Шафана, Гемария был сыном Хелкии. Иеремия отдал им письмо. Вот что было в этом письме: |
4 |
5 |
6 женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются. |
7 Делайте добрые дела для города, куда Я вас направил, молитесь Господу за город, в котором вы живёте, потому что если в городе будет мир, то мир будет и у вас». |
8 |
9 Они проповедуют ложь и твердят, что это весть от Меня, но Я не посылал её». |
10 |
11 Я так говорю, потому что знаю Свои планы». |
12 Затем вы назовёте имя Моё, вы придёте ко Мне и будете Мне молиться, и Я выслушаю вас. |
13 Вы будете искать Меня, и когда вы будете делать это всем сердцем, то обязательно найдёте Меня. |
14 Я дам вам возможность найти Меня». |
15 |
16 Вот что говорит Господь о тех, кто не был угнан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других людях, которые сейчас живут в Иерусалиме. |
17 Господь Всемогущий говорит: |
18 Я буду преследовать их мечом, голодом, страшными болезнями и сделаю так, что все царства на земле будут напуганы тем, что случилось с этим народом. Эти люди будут уничтожены, и другие народы будут присвистывать, поражаясь тому, что там случилось. И станут они примером для тех, кто накликает несчастье на других. Люди будут их оскорблять повсюду, куда Я их приведу. |
19 Я сделаю так, потому что народ Иерусалима не слушал Мои послания, которые Я посылал им одно за другим через Моих слуг-пророков, но люди не слушали». |
20 |
21 |
22 Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!” |
23 Те пророки вредили людям Израиля, они грешили прелюбодеянием с соседскими жёнами и лгали, утверждая, что это весть была послана Мной. Я не велел им делать этого, Я знаю, что сделали они, Я тому свидетель». |
24 |
25 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: |
26 Вот что ты говорил в письме к Софонии: „Софония, Господь сделал тебя священником вместо Иодая, ты должен быть ответственным за храм Божий и сажать в темницу каждого, кто ведёт себя как сумасшедший, выдавая себя за пророка. Ты должен надеть на ноги такого человека деревянные колодки, а на шею ему — железный хомут. |
27 Иеремия анафофянин ведёт себя так, будто он пророк. Почему ты его не арестовал? |
28 Иеремия послал эту весть нам в Вавилон: „Вы будете там долго, поэтому стройте дома и обживайтесь, сажайте сады и ешьте то, что сами вырастите”». |
29 |
30 После этого к Иеремии пришла весть от Господа: |
31 |
32 Поскольку он сделал это, Господь сказал: „Я скоро накажу Шемаию из рода Нехелам. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добро, которое Я принесу Моему народу. Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа. Так сказал Господь”». |
JeremiahChapter 29 |
Книга пророка ИеремииГлава 29 |
1 NOW these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to Babylon, to the rest of the elders who were in exile and to the priests and to the false prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem to Babylon |
1 |
2 (After Jeconiah the king and the queen and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen and the guard had departed from Jerusalem), |
2 (Это письмо было послано после того, как царь Иехония, царица-мать, правители и старейшины Иудеи и Иерусалима, плотники и кузнецы были уведены из Иерусалима). |
3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, |
3 Седекия послал Эласу и Гемарию к царю Навуходоносору. Седекия был царём Иудеи, Эласа был сыном Шафана, Гемария был сыном Хелкии. Иеремия отдал им письмо. Вот что было в этом письме: |
4 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who are carried away captives, from Jerusalem to Babylon: |
4 |
5 Build houses and live in them; and plant gardens and eat the fruit of them; |
5 |
6 Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands that they may bear sons and daughters; and multiply there, and not decrease. |
6 женитесь и рожайте сыновей и дочерей, найдите жён для ваших сыновей и выдавайте замуж ваших дочерей. Делайте так, чтобы и у них было много сыновей и дочерей, имейте много детей, пусть ваши семьи растут в Вавилоне, а не уменьшаются. |
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it; for in the peace thereof shall you have peace. |
7 Делайте добрые дела для города, куда Я вас направил, молитесь Господу за город, в котором вы живёте, потому что если в городе будет мир, то мир будет и у вас». |
8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, neither listen to your dreams which you dream. |
8 |
9 For they prophesy falsely to you in my name; I have not sent them, says the LORD. |
9 Они проповедуют ложь и твердят, что это весть от Меня, но Я не посылал её». |
10 For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon I will deliver you and perform my good word toward you in bringing you back to this country. |
10 |
11 For I know the thoughts that I think towards you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a good hope at the end. |
11 Я так говорю, потому что знаю Свои планы». |
12 Then you shall call upon me and pray to me. |
12 Затем вы назовёте имя Моё, вы придёте ко Мне и будете Мне молиться, и Я выслушаю вас. |
13 And when you shall seek me with all your heart, you shall find me, says the LORD. |
13 Вы будете искать Меня, и когда вы будете делать это всем сердцем, то обязательно найдёте Меня. |
14 And I will bring back your exiles, and I will gather you from all the nations and from all the lands where I have driven you, says the LORD, and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive. |
14 Я дам вам возможность найти Меня». |
15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon; |
15 |
16 Therefore, thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who dwell in this city and your brethren who did not go out with you into captivity; |
16 Вот что говорит Господь о тех, кто не был угнан в Вавилон. Я говорю о царе, сидящем сейчас на троне Давида, и о других людях, которые сейчас живут в Иерусалиме. |
17 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like bad figs which are so bad that they cannot be eaten. |
17 Господь Всемогущий говорит: |
18 And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence, and I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be an astonishment, a curse, a reproach, and a hissing among all the nations where I have driven them, |
18 Я буду преследовать их мечом, голодом, страшными болезнями и сделаю так, что все царства на земле будут напуганы тем, что случилось с этим народом. Эти люди будут уничтожены, и другие народы будут присвистывать, поражаясь тому, что там случилось. И станут они примером для тех, кто накликает несчастье на других. Люди будут их оскорблять повсюду, куда Я их приведу. |
19 Because they did not hearken to my words, and I sent to them all my servants the prophets, warning them in advance, but they did not listen to them, says the LORD. |
19 Я сделаю так, потому что народ Иерусалима не слушал Мои послания, которые Я посылал им одно за другим через Моих слуг-пророков, но люди не слушали». |
20 Hear therefore the word of the LORD, all you exiles who were carried away captive from Jerusalem to Babylon; |
20 |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maasiah, who prophesy lies to you: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
21 |
22 And of them shall be taken up a curse by all the exiles who are in Babylon; they shall say, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; |
22 Все иудейские пленники будут иметь в лице их пример, когда будут просить, чтобы с другими людьми случилось плохое. Они скажут: „Пусть поступит Господь с тобой так же, как с Ахавом и Седекией. Царь Вавилона, Навуходоносор, сжёг их на костре!” |
23 Because they have done wickedness in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know and I am a witness, says the LORD. |
23 Те пророки вредили людям Израиля, они грешили прелюбодеянием с соседскими жёнами и лгали, утверждая, что это весть была послана Мной. Я не велел им делать этого, Я знаю, что сделали они, Я тому свидетель». |
24 And to Shemaiah the Nehelamite, you shall say, |
24 |
25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have sent a letter in his name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah the son of Maasiah the priest and to all the priests, saying, |
25 Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: |
26 The LORD has made you priest instead of Jehoiadah the priest, to be an officer in the house of the LORD over every man who acts foolishly and prophesies falsehood, to put him in prison and in the stocks. |
26 Вот что ты говорил в письме к Софонии: „Софония, Господь сделал тебя священником вместо Иодая, ты должен быть ответственным за храм Божий и сажать в темницу каждого, кто ведёт себя как сумасшедший, выдавая себя за пророка. Ты должен надеть на ноги такого человека деревянные колодки, а на шею ему — железный хомут. |
27 Now, therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you? |
27 Иеремия анафофянин ведёт себя так, будто он пророк. Почему ты его не арестовал? |
28 For he has sent to us in Babylon, saying, You shall remain there for a long time; therefore, build houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them. |
28 Иеремия послал эту весть нам в Вавилон: „Вы будете там долго, поэтому стройте дома и обживайтесь, сажайте сады и ешьте то, что сами вырастите”». |
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. |
29 |
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
30 После этого к Иеремии пришла весть от Господа: |
31 Send to all of them who are in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you the thing which I did not send him to prophesy and has caused you to trust in a lie; |
31 |
32 Therefore, thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his posterity; he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good which I will do for my people, says the LORD, because he has spoken iniquity against the LORD. |
32 Поскольку он сделал это, Господь сказал: „Я скоро накажу Шемаию из рода Нехелам. Я полностью уничтожу его семью, и он не увидит добро, которое Я принесу Моему народу. Я накажу Шемаию потому, что он учил людей идти против Господа. Так сказал Господь”». |