HebrewsChapter 2 |
1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost. |
2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward, |
3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him, |
4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will. |
5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak. |
6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands: |
8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him. |
9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God. |
10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings. |
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren, |
12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me. |
14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil. |
15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery. |
16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham. |
17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people. |
18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted. |
Послание евреямГлава 2 |
1 |
2 Слово Божье, сказанное через Ангелов, является истиной, и согласно ему любое непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание. |
3 Поэтому нам не избежать наказания, если мы не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение! Господь Иисус впервые сказал людям о спасении, и те, кто слышали Его, доказали нам, что оно истинно. |
4 Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, а также различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа, согласно воле Божьей. |
5 |
6 Сказано в Писаниях: |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 Иисус и те, кого Он делает святыми, принадлежат одной семье. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами. |
12 Иисус говорит: |
13 |
14 |
15 и освободить тех людей, которые всю жизнь находились в рабстве у страха смерти. |
16 Совершенно ясно, что Иисус не Ангелам помогает, а только потомкам Авраама. |
17 И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным Первосвященником на службе Бога и искупить человеческие грехи. |
18 И так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может помочь искушаемым. |
HebrewsChapter 2 |
Послание евреямГлава 2 |
1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost. |
1 |
2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward, |
2 Слово Божье, сказанное через Ангелов, является истиной, и согласно ему любое непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание. |
3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him, |
3 Поэтому нам не избежать наказания, если мы не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение! Господь Иисус впервые сказал людям о спасении, и те, кто слышали Его, доказали нам, что оно истинно. |
4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will. |
4 Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, а также различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа, согласно воле Божьей. |
5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak. |
5 |
6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
6 Сказано в Писаниях: |
7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands: |
7 |
8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him. |
8 |
9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God. |
9 |
10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings. |
10 |
11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren, |
11 Иисус и те, кого Он делает святыми, принадлежат одной семье. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами. |
12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee. |
12 Иисус говорит: |
13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me. |
13 |
14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil. |
14 |
15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery. |
15 и освободить тех людей, которые всю жизнь находились в рабстве у страха смерти. |
16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham. |
16 Совершенно ясно, что Иисус не Ангелам помогает, а только потомкам Авраама. |
17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people. |
17 И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным Первосвященником на службе Бога и искупить человеческие грехи. |
18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted. |
18 И так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может помочь искушаемым. |