Hebrews

Chapter 2

1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost.

2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward,

3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him,

4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.

5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak.

6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands:

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him.

9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God.

10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings.

11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren,

12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.

14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil.

15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery.

16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.

17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people.

18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted.

Послание евреям

Глава 2

1 Всё это обязывает нас твердо держаться услышанного, чтобы не сбиться с пути.

2 Ведь если непреложным было через ангелов возвещенное слово Божье и за всяким непослушанием и преступлением следовало справедливое возмездие,

3 избежим ли мы такового, если не станем радеть о том великом спасении, которое изначально провозглашено было Господом и подтверждено для нас потом теми, кто слышал Его?

4 О спасении нашем свидетельствовал и Сам Бог многими знамениями и чудесами, явлением разных сил Своих и тем, что одаривал нас по Своей воле дарами Святого Духа.

5 Недаром не ангелам во власть отдал Он мир грядущий, о котором мы говорим.

6 И есть в Писании место, где кем-то засвидетельствовано: «Что такое человек, что Ты помнишь его, или кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?

7 Ты ненадолго ниже ангелов его поставил, славой и честью увенчал его.

8 Всё положил Ты под ноги его». И подчинив всё [человеку], Бог ничего не оставил не зависящим от него. Ныне не видим мы еще, чтобы всё уже было подвластно человеку.

9 Но видим Того, Кто был ненадолго ниже ангелов поставлен: Иисуса, претерпевшего мученическую смерть. По благодати Божией Он принял смерть за каждого из нас и был увенчан славой и честью.

10 Таков и был замысел Бога: Он, для Которого всё и через Которого всё, не только многих Своих сынов и дочерей к славе привел, но и Открывшего им путь к спасению сделал совершенным Спасителем через страдания.

11 Сей Освящающий, как и освящаемые Им, — все от Единого. Потому Он и не стыдится называть их братьями,

12 когда говорит: «Я возвещу Твое имя братьям Моим и воспою хвалу Тебе в их собрании».

13 И еще: «Полностью доверюсь Ему», а также: «Вот Я и дети Мои, которых дал Мне Бог».

14 А раз дети Его из плоти и крови, то и Он стал, подобно им, человеком из плоти и крови, чтобы одолеть смертью того, кто имеет власть над нею (то есть дьявола),

15 и освободить тех, кто всю свою жизнь из-за страха смерти пребывал в рабстве.

16 Не об ангелах Он, конечно, печется, но о потомках Авраамовых.

17 Потому-то и нужно было Ему во всем уподобиться братьям Своим; только так Он и мог стать милостивым и верным Богу Первосвященником, чтобы принести жертву умилостивления за грехи народа.

18 Он Сам прошел через искушения и страдания, потому и может понять искушаемых и помочь им.

Hebrews

Chapter 2

Послание евреям

Глава 2

1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost.

1 Всё это обязывает нас твердо держаться услышанного, чтобы не сбиться с пути.

2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward,

2 Ведь если непреложным было через ангелов возвещенное слово Божье и за всяким непослушанием и преступлением следовало справедливое возмездие,

3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him,

3 избежим ли мы такового, если не станем радеть о том великом спасении, которое изначально провозглашено было Господом и подтверждено для нас потом теми, кто слышал Его?

4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.

4 О спасении нашем свидетельствовал и Сам Бог многими знамениями и чудесами, явлением разных сил Своих и тем, что одаривал нас по Своей воле дарами Святого Духа.

5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak.

5 Недаром не ангелам во власть отдал Он мир грядущий, о котором мы говорим.

6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

6 И есть в Писании место, где кем-то засвидетельствовано: «Что такое человек, что Ты помнишь его, или кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?

7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands:

7 Ты ненадолго ниже ангелов его поставил, славой и честью увенчал его.

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him.

8 Всё положил Ты под ноги его». И подчинив всё [человеку], Бог ничего не оставил не зависящим от него. Ныне не видим мы еще, чтобы всё уже было подвластно человеку.

9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God.

9 Но видим Того, Кто был ненадолго ниже ангелов поставлен: Иисуса, претерпевшего мученическую смерть. По благодати Божией Он принял смерть за каждого из нас и был увенчан славой и честью.

10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings.

10 Таков и был замысел Бога: Он, для Которого всё и через Которого всё, не только многих Своих сынов и дочерей к славе привел, но и Открывшего им путь к спасению сделал совершенным Спасителем через страдания.

11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren,

11 Сей Освящающий, как и освящаемые Им, — все от Единого. Потому Он и не стыдится называть их братьями,

12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

12 когда говорит: «Я возвещу Твое имя братьям Моим и воспою хвалу Тебе в их собрании».

13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.

13 И еще: «Полностью доверюсь Ему», а также: «Вот Я и дети Мои, которых дал Мне Бог».

14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil.

14 А раз дети Его из плоти и крови, то и Он стал, подобно им, человеком из плоти и крови, чтобы одолеть смертью того, кто имеет власть над нею (то есть дьявола),

15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery.

15 и освободить тех, кто всю свою жизнь из-за страха смерти пребывал в рабстве.

16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.

16 Не об ангелах Он, конечно, печется, но о потомках Авраамовых.

17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people.

17 Потому-то и нужно было Ему во всем уподобиться братьям Своим; только так Он и мог стать милостивым и верным Богу Первосвященником, чтобы принести жертву умилостивления за грехи народа.

18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted.

18 Он Сам прошел через искушения и страдания, потому и может понять искушаемых и помочь им.

1.0x