Hebrews

Chapter 2

1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost.

2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward,

3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him,

4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.

5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak.

6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands:

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him.

9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God.

10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings.

11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren,

12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.

14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil.

15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery.

16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.

17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people.

18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted.

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 2

1 Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.

2 Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание.

3 Как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исой? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,

4 которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.

5 Будущую вселенную, о которой мы говорим, Всевышний подчинил не ангелам.

6 Но где-то некто засвидетельствовал:
«Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, . что Ты заботишься о нём?

7 Ты на короткое время сделал его ниже ангелов; Ты увенчал его славой и честью,

8 Ты всё подчинил под ноги его». .
Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.

9 Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов, . сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.

10 Надлежало, чтобы Всевышний, для Которого и благодаря Которому всё существует, полностью приготовил через страдания Ису, приводящего всё множество сынов в славу (Он – вождь их спасения).

11 Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Небесного Отца, и поэтому Иса не стыдится называть их братьями.

12 Он говорит:
«Я возвещу Твоё имя братьям Моим и посреди собрания буду петь славу Тебе». .

13 И ещё Он говорит:«Я буду полагаться на Него». .И ещё:«Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний». .

14 А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,

15 и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.

16 Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.

17 Для этого Масиху надо было во всём стать таким, как Его братья, чтобы быть Верховным Священнослужителем, милосердным и верным в служении Всевышнему, для умилостивления за грехи народа.

18 Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.

Hebrews

Chapter 2

Послание евреям, верующим в Ису Масиха

Глава 2

1 THEREFORE, we should give earnest heed to the things which we have heard, lest at any time they be lost.

1 Поэтому мы должны со всем вниманием отнестись к тому, что мы услышали, чтобы нам не отпасть.

2 For if the word spoken by the angels has been affirmed, and every one who has heard it and transgressed it has received a just reward,

2 Весть Всевышнего, переданная через ангелов, имела силу, и каждое нарушение и непослушание влекли за собой справедливое наказание.

3 How shall we escape, if we neglect the very things which are our salvation and which were first spoken by our LORD, and were proved to us by those who had heard him,

3 Как же нам избежать наказания сейчас, если мы пренебрегаем великим спасением, которое было провозглашено Самим Повелителем Исой? И нам это подтвердили те, кто лично слышал от Него эту весть,

4 And to which God testified with signs and wonders and with divers miracles, and with the gift of the Holy Spirit, given according to his will.

4 которую Сам Всевышний удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.

5 For he has not put into subjection to the angels the world to come, whereof we speak.

5 Будущую вселенную, о которой мы говорим, Всевышний подчинил не ангелам.

6 But as the scripture testifies, saying, What is man that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

6 Но где-то некто засвидетельствовал:
«Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека, . что Ты заботишься о нём?

7 For thou hast made him a little lower than the angels: and have crowned him with glory and honor, and have set him ruler over the works of thy hands:

7 Ты на короткое время сделал его ниже ангелов; Ты увенчал его славой и честью,

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. By putting all things under his control, he left nothing that he did not put under subjection to him. But now we do not see yet that all things are in subjection to him.

8 Ты всё подчинил под ноги его». .
Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.

9 We see that he is Jesus who humbled himself to be a little lower than the angels, through his suffering and his death, but now he is crowned with glory and honor; for he tasted death for the sake of every one but God.

9 Однако мы видим, что Иса, Который действительно был на некоторое время поставлен ниже ангелов, . сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Всевышнего к нам Он вкусил смерть за каждого человека.

10 And it was meet and proper for him, in whose hand is everything and for whom are all things, to bring many sons to glory, so that from the very beginning of their salvation, they are made perfect through sufferings.

10 Надлежало, чтобы Всевышний, для Которого и благодаря Которому всё существует, полностью приготовил через страдания Ису, приводящего всё множество сынов в славу (Он – вождь их спасения).

11 For both he who sanctifies and those who are sanctified are all of one origin: for this reason he is not ashamed to call them brethren,

11 Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Небесного Отца, и поэтому Иса не стыдится называть их братьями.

12 Saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise thee.

12 Он говорит:
«Я возвещу Твоё имя братьям Моим и посреди собрания буду петь славу Тебе». .

13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me.

13 И ещё Он говорит:«Я буду полагаться на Него». .И ещё:«Вот Я и дети, которых дал Мне Всевышний». .

14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also likewise partook of the same; and by his death he has destroyed him who had the power of death, that is, the devil.

14 А так как дети имеют плоть и кровь, то и Он Сам получил физическое тело, чтобы Своей смертью лишить силы того, кому принадлежит власть над смертью, то есть дьявола,

15 And has released them who, through fear of death all their lives, were subject to slavery.

15 и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.

16 For he did not take on him the pattern of angels; but he did take on him the seed of Abraham.

16 Ведь не ангелам Он помогает, а потомкам пророка Ибрахима.

17 Therefore it was meet and proper that in every thing he should resemble his brethren, that he might be a merciful, and faithful high priest in the things of God, to make reconciliation for the sins of the people.

17 Для этого Масиху надо было во всём стать таким, как Его братья, чтобы быть Верховным Священнослужителем, милосердным и верным в служении Всевышнему, для умилостивления за грехи народа.

18 For in that he himself has suffered, being tempted, he is able to help those who are tempted.

18 Он Сам страдал, перенося искушения, и может теперь помочь тем, кто встречает искушения в жизни.

1.0x