LeviticusChapter 8 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread, |
3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation. |
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation. |
5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done. |
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water; |
7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod. |
8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin. |
9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. |
10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them. |
11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them. |
12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him. |
13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses. |
14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it. |
16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. |
17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. |
18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat. |
21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses. |
22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot. |
24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder; |
26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder; |
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. |
28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses. |
30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him. |
31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire. |
33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days. |
34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you. |
35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded. |
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. |
ЛевитГлава 8 |
1 |
2 – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом |
3 и собери всё общество ко входу в шатёр встречи. |
4 Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось ко входу в шатёр встречи. |
5 Муса сказал собравшимся: |
6 Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой. |
7 Он облачил Харуна в рубашку, обвязал его поясом, одел в верхнюю ризу и возложил на него ефод. . Он обвязал его по ефоду украшенным поясом, закрепив на нём ефод. |
8 Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий. . |
9 Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Мусе Вечный. |
10 Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это. |
11 Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их. |
12 Он возлил масло для помазания на голову Харуна и помазал его, чтобы освятить. |
13 Затем он вывел вперёд сыновей Харуна, надел на них рубашки, обвязал их поясами и надел на них головные уборы, как повелел Мусе Вечный. |
14 Он привёл молодого быка для жертвы за грех, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
15 Муса заколол быка, взял кровь и пальцем нанёс её на рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, чтобы сделать его чистым. |
16 Ещё Муса взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжёг на жертвеннике. |
17 Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжёг за лагерем, как повелел Мусе Вечный. |
18 Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
19 Муса заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон. |
20 Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром. |
21 Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжёг всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Вечному, как повелел Мусе Вечный. |
22 Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
23 Муса заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Харуна, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
24 Муса вывел вперёд сыновей Харуна и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон. |
25 Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро. |
26 Из корзины с пресным хлебом, что была перед Вечным, он взял один пресный хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро барана. |
27 Он вложил всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряс перед Вечным как приношение потрясания. |
28 Затем Муса взял это у них из рук и сжёг на жертвеннике, сверху всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Вечному. |
29 Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс её перед Вечным как приношение потрясания, как повелел Мусе Вечный. |
30 Муса взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Харуна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Харуна, его сыновей и их одеяния. |
31 Муса сказал Харуну и его сыновьям: |
32 Остаток мяса и хлеба сожгите. |
33 Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней. |
34 Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение. |
35 Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено. |
36 Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный. |
LeviticusChapter 8 |
ЛевитГлава 8 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
1 |
2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread, |
2 – Приведи Харуна и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом |
3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation. |
3 и собери всё общество ко входу в шатёр встречи. |
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation. |
4 Муса сделал, как повелел ему Вечный, и общество собралось ко входу в шатёр встречи. |
5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done. |
5 Муса сказал собравшимся: |
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water; |
6 Муса вывел Харуна и его сыновей вперёд и омыл их водой. |
7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod. |
7 Он облачил Харуна в рубашку, обвязал его поясом, одел в верхнюю ризу и возложил на него ефод. . Он обвязал его по ефоду украшенным поясом, закрепив на нём ефод. |
8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin. |
8 Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий. . |
9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. |
9 Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Мусе Вечный. |
10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them. |
10 Муса взял масло для помазания и помазал священный шатёр и всё, что в нём. Так он освятил всё это. |
11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them. |
11 Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их. |
12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him. |
12 Он возлил масло для помазания на голову Харуна и помазал его, чтобы освятить. |
13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses. |
13 Затем он вывел вперёд сыновей Харуна, надел на них рубашки, обвязал их поясами и надел на них головные уборы, как повелел Мусе Вечный. |
14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. |
14 Он привёл молодого быка для жертвы за грех, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it. |
15 Муса заколол быка, взял кровь и пальцем нанёс её на рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, чтобы сделать его чистым. |
16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. |
16 Ещё Муса взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжёг на жертвеннике. |
17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses. |
17 Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжёг за лагерем, как повелел Мусе Вечный. |
18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
18 Муса привёл барана для всесожжения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
19 Муса заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон. |
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat. |
20 Он разрезал барана на куски и сжёг их вместе с головой и жиром. |
21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses. |
21 Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжёг всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Вечному, как повелел Мусе Вечный. |
22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. |
22 Он привёл другого барана, барана для посвящения, а Харун и его сыновья возложили руки ему на голову. |
23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot. |
23 Муса заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Харуна, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. |
24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. |
24 Муса вывел вперёд сыновей Харуна и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон. |
25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder; |
25 Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро. |
26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder; |
26 Из корзины с пресным хлебом, что была перед Вечным, он взял один пресный хлеб, лепёшку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро барана. |
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. |
27 Он вложил всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряс перед Вечным как приношение потрясания. |
28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
28 Затем Муса взял это у них из рук и сжёг на жертвеннике, сверху всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Вечному. |
29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses. |
29 Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс её перед Вечным как приношение потрясания, как повелел Мусе Вечный. |
30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him. |
30 Муса взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Харуна и его одеяния, а также его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Харуна, его сыновей и их одеяния. |
31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. |
31 Муса сказал Харуну и его сыновьям: |
32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire. |
32 Остаток мяса и хлеба сожгите. |
33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days. |
33 Не уходите от входа в шатёр встречи семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней. |
34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you. |
34 Сделанное сегодня было исполнено по повелению Вечного, чтобы совершить для вас очищение. |
35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded. |
35 Оставайтесь у входа в шатёр встречи день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Вечный, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено. |
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. |
36 Харун и его сыновья сделали всё, что повелел через Мусу Вечный. |