Leviticus

Chapter 8

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread,

3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation.

4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation.

5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done.

6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water;

7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod.

8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin.

9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them.

11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them.

12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him.

13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses.

14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it.

16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses.

18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat.

21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses.

22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.

24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder;

26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;

27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD.

29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses.

30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him.

31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.

33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days.

34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you.

35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded.

36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

Левит

Глава 8

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 «Вели Аарону вместе с сыновьями его прийти ко входу в Шатер Откровения, где у тебя должны быть приготовлены священнические одежды, елей для помазания, бык для жертвы за грех и два барана; пусть там будет и корзина с пресными хлебами.

3 И собери там же и всю общину израильскую».

4 Сделал Моисей всё по слову ГОСПОДА, и, когда люди пришли ко входу в Шатер Откровения,

5 он обратился к ним: «Смотрите, вот что надлежит мне сделать по повелению ГОСПОДНЮ!»

6 После сих слов он вывел вперед Аарона и его сыновей и совершил над ними обряд омовения.

7 Потом облачил Аарона в хитон, подвязав его поясом; поверх хитона надел на посвящаемого ризу и возложил на нее эфод, закрепив его расшитым поясом эфода.

8 Надел Моисей на Аарона и нагрудник, возложив на него урим и туммим,

9 а голову покрыл тюрбаном, прикрепив к нему спереди цветку подобное золотое украшение — диадему священную, — сделал всё, как ГОСПОДЬ повелел ему.

10 Затем взял Моисей елей помазания и совершил обряд посвящения Скинии, помазав в ней елеем всё, что там было.

11 Елеем тем семь раз покропил он и жертвенник, а также сосуд умывальный и опору под ним, дабы посвятить всё это Богу;

12 немного елея помазания вылил он на голову самого Аарона, посвящая его на служение.

13 Потом подозвал к себе Моисей сыновей Аарона и надел на них хитоны, подвязав их поясами, и головы их покрыл тюрбанами — сделал всё, как ГОСПОДЬ повелел ему.

14 К Моисею подвели быка для принесения жертвы за грех; Аарон и его сыновья возложили свои руки на голову животного.

15 Моисей заколол его и, взяв немного крови, обмакнул в нее палец и помазал ею каждый рог жертвенника, тем самым сняв с него привнесенное людьми осквернение грехом. Потом вылил Моисей кровь к подножию его. Так посвятил он жертвенник, свершив и над ним обряд очищения.

16 Затем Моисей собрал весь жир, покрывавший внутренности, сальник, что на печени, и обе почки с жиром на них и в дым обратил всё это на жертвеннике.

17 А самого быка — шкуру его, кишки и мясо — сжег Моисей за станом, как повелел ему ГОСПОДЬ.

18 Потом подвел он к Аарону и его сыновьям барана, что был ко всесожжению предназначен, и они возложили руки свои на голову того барана.

19 Когда же его закололи, Моисей окропил его кровью жертвенник со всех сторон,

20 а баран был рассечен на части, и Моисей в дым обратил и голову, и остальные части туши, как и весь жир.

21 Внутренности жертвы и голени ее были вымыты в воде, прежде чем Моисей в дым обратил всё это на жертвеннике — всего барана предал всесожжению, в благоухание угодное, в дар ГОСПОДУ, как Он Сам повелел Моисею.

22 И подвели затем к Моисею другого барана, того, который для обряда посвящения был предназначен. Аарон и сыновья его опять возложили руки свои на голову жертвы

23 и барана того закололи. Моисей взял пролитой крови немного и помазал ею мочку правого уха у Аарона, и большой палец правой руки его, и большой палец правой ноги.

24 Когда же приведены были сыновья Аароновы, каждому из них Моисей тоже помазал кровью мочку правого уха, большой палец правой руки и большой палец правой ноги. А потом остальной кровью окропил Моисей весь жертвенник, со всех сторон окропил его.

25 Вслед за тем взял он жир: курдюк и весь тот жир, коим покрыты были внутренности; сальник, что на печени, тоже взял и почки обе вместе с жиром на них, а заодно еще и правое бедро.

26 Взял он одну пресную лепешку из той корзины с пресными хлебами, что была в Скинии пред ГОСПОДОМ, и еще взял одну, приготовленную на оливковом масле, кроме того, один корж; возложил Моисей их на куски жира и на правое бедро жертвенного животного

27 и положил всё это на руки Аарону и сыновьям его, и вместе с ними он поднял эти дары вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ.

28 После того Моисей взял это приношение из рук Аарона и сыновей его, сложил всё поверх всесожжения и в дым обратил на жертвеннике. Эти приношения свидетельствовали о посвящении и были благоуханием отрадным, в дар ГОСПОДУ вознесенным.

29 А затем взял Моисей грудину барана, поднял ее над собою как приношение, возносимое пред ГОСПОДОМ. Доля эта от барана, принесенного при посвящении в жертву, причиталась Моисею, как ему определил ГОСПОДЬ.

30 Взял Моисей немного елея помазания и крови, той, что оставалась на жертвеннике, покропил тем и другим на Аарона и его сыновей и на их одежды. Так посвятил он и Аарона с его одеждами, и сыновей его с облачениями их.

31 И сказал Моисей Аарону и сыновьям его: «Мясо сварите у входа в Шатер Откровения. Когда оно будет готово, возьмите это мясо и хлеб из той корзины, что с дарами для посвящения, и там же ешьте, как я заповедал вам, сказав: „Надлежит Аарону и его сыновьям есть это“.

32 Остатки мяса и хлеба должно вам сжечь, огню предать.

33 И семь дней не удаляйтесь от входа в Шатер Откровения, до тех самых пор пока не завершатся все дни обряда посвящения вашего, ибо посвящение ваше будет продолжаться семь дней.

34 Ныне содеянное Сам ГОСПОДЬ повелел нам сделать, дабы восстановить ваше единение с Ним.

35 Итак, надлежит вам целых семь дней, все эти дни и ночи, провести у входа в Шатер Откровения. И вы должны блюсти это установление ГОСПОДНЕ, дабы не погибнуть. Вот такое мне дано повеление».

36 Тогда Аарон и сыновья его исполнили всё, что ГОСПОДЬ повелел им через Моисея.

Leviticus

Chapter 8

Левит

Глава 8

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею:

2 Take Aaron and his sons with him, and take the vestments and the anointing oil and a bullock for the sin offering and two rams and a basket of unleavened bread,

2 «Вели Аарону вместе с сыновьями его прийти ко входу в Шатер Откровения, где у тебя должны быть приготовлены священнические одежды, елей для помазания, бык для жертвы за грех и два барана; пусть там будет и корзина с пресными хлебами.

3 And gather all the congregation together at the door of the tabernacle of the congregation.

3 И собери там же и всю общину израильскую».

4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together at the door of the tabernacle of the congregation.

4 Сделал Моисей всё по слову ГОСПОДА, и, когда люди пришли ко входу в Шатер Откровения,

5 And Moses said to the congregation, This is the commandment which the LORD has commanded to be done.

5 он обратился к ним: «Смотрите, вот что надлежит мне сделать по повелению ГОСПОДНЮ!»

6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water;

6 После сих слов он вывел вперед Аарона и его сыновей и совершил над ними обряд омовения.

7 And put upon him the coat and girded him with the girdle and clothed him with the robe and bound the loin cloth on his loins and put the ephod upon him and girded him with the embroidered girdle of the ephod.

7 Потом облачил Аарона в хитон, подвязав его поясом; поверх хитона надел на посвящаемого ризу и возложил на нее эфод, закрепив его расшитым поясом эфода.

8 And he put the breastplate upon him; and he put on the breastplate the Urim and the Thummin.

8 Надел Моисей на Аарона и нагрудник, возложив на него урим и туммим,

9 And he put the mitre upon his head; and upon the mitre upon his forefront, he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.

9 а голову покрыл тюрбаном, прикрепив к нему спереди цветку подобное золотое украшение — диадему священную, — сделал всё, как ГОСПОДЬ повелел ему.

10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and sanctified them.

10 Затем взял Моисей елей помазания и совершил обряд посвящения Скинии, помазав в ней елеем всё, что там было.

11 And he sprinkled of it upon the altar seven times and anointed the altar and all its vessels and the laver and its base and sanctified them.

11 Елеем тем семь раз покропил он и жертвенник, а также сосуд умывальный и опору под ним, дабы посвятить всё это Богу;

12 And he poured some of the anointing oil upon Aaron's head and anointed him and sanctified him.

12 немного елея помазания вылил он на голову самого Аарона, посвящая его на служение.

13 And Moses brought Aaron's sons and put linen vestments upon them and girded them with girdles and put mitres upon them; as the LORD commanded Moses.

13 Потом подозвал к себе Моисей сыновей Аарона и надел на них хитоны, подвязав их поясами, и головы их покрыл тюрбанами — сделал всё, как ГОСПОДЬ повелел ему.

14 And he brought the bullock for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

14 К Моисею подвели быка для принесения жертвы за грех; Аарон и его сыновья возложили свои руки на голову животного.

15 And he killed it; and Moses took some of the blood with his finger and sprinkled it upon the horns of the altar round about and purified the altar, and the rest of the blood he poured at the base of the altar and sanctified it to make atonement for it.

15 Моисей заколол его и, взяв немного крови, обмакнул в нее палец и помазал ею каждый рог жертвенника, тем самым сняв с него привнесенное людьми осквернение грехом. Потом вылил Моисей кровь к подножию его. Так посвятил он жертвенник, свершив и над ним обряд очищения.

16 And he took all the fat that was upon the entrails, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

16 Затем Моисей собрал весь жир, покрывавший внутренности, сальник, что на печени, и обе почки с жиром на них и в дым обратил всё это на жертвеннике.

17 But the bullock and its hide and its meat and its dung he burned with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses.

17 А самого быка — шкуру его, кишки и мясо — сжег Моисей за станом, как повелел ему ГОСПОДЬ.

18 And he brought the ram for the burnt offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

18 Потом подвел он к Аарону и его сыновьям барана, что был ко всесожжению предназначен, и они возложили руки свои на голову того барана.

19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

19 Когда же его закололи, Моисей окропил его кровью жертвенник со всех сторон,

20 And he cut the ram into pieces; and Moses burned the head and the pieces and the fat.

20 а баран был рассечен на части, и Моисей в дым обратил и голову, и остальные части туши, как и весь жир.

21 And he washed the entrails and the legs in water; and Moses burned the whole ram upon the altar; it was a burnt sacrifice for a sweet savour, an offering to the LORD; as the LORD commanded Moses.

21 Внутренности жертвы и голени ее были вымыты в воде, прежде чем Моисей в дым обратил всё это на жертвеннике — всего барана предал всесожжению, в благоухание угодное, в дар ГОСПОДУ, как Он Сам повелел Моисею.

22 And he brought the other ram, the ram of consecration; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

22 И подвели затем к Моисею другого барана, того, который для обряда посвящения был предназначен. Аарон и сыновья его опять возложили руки свои на голову жертвы

23 And Moses killed it; and he took some of the blood of it, and sprinkled it on the tip of Aaron's right ear and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot.

23 и барана того закололи. Моисей взял пролитой крови немного и помазал ею мочку правого уха у Аарона, и большой палец правой руки его, и большой палец правой ноги.

24 And he brought Aaron's sons, and Moses sprinkled some of the blood on the tips of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

24 Когда же приведены были сыновья Аароновы, каждому из них Моисей тоже помазал кровью мочку правого уха, большой палец правой руки и большой палец правой ноги. А потом остальной кровью окропил Моисей весь жертвенник, со всех сторон окропил его.

25 And he took the fat and the rump and all the fat that was upon the entrails and the caul above the liver and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder;

25 Вслед за тем взял он жир: курдюк и весь тот жир, коим покрыты были внутренности; сальник, что на печени, тоже взял и почки обе вместе с жиром на них, а заодно еще и правое бедро.

26 And out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake and a cake of bread with oil and one wafer, and put them on the fat and upon the right shoulder;

26 Взял он одну пресную лепешку из той корзины с пресными хлебами, что была в Скинии пред ГОСПОДОМ, и еще взял одну, приготовленную на оливковом масле, кроме того, один корж; возложил Моисей их на куски жира и на правое бедро жертвенного животного

27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

27 и положил всё это на руки Аарону и сыновьям его, и вместе с ними он поднял эти дары вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ.

28 And Moses took them from off their hands, and burned them on the altar as a burnt offering; they were consecration offerings for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD.

28 После того Моисей взял это приношение из рук Аарона и сыновей его, сложил всё поверх всесожжения и в дым обратил на жертвеннике. Эти приношения свидетельствовали о посвящении и были благоуханием отрадным, в дар ГОСПОДУ вознесенным.

29 And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the LORD; for of the ram of consecration it was Moses' portion; as the LORD commanded Moses.

29 А затем взял Моисей грудину барана, поднял ее над собою как приношение, возносимое пред ГОСПОДОМ. Доля эта от барана, принесенного при посвящении в жертву, причиталась Моисею, как ему определил ГОСПОДЬ.

30 And Moses took some of the anointing oil and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon his sons' garments with him, and sanctified Aaron and his garments and his sons and his sons' garments with him.

30 Взял Моисей немного елея помазания и крови, той, что оставалась на жертвеннике, покропил тем и другим на Аарона и его сыновей и на их одежды. Так посвятил он и Аарона с его одеждами, и сыновей его с облачениями их.

31 And Moses said to Aaron and to his sons, Cook the meat at the door of the tabernacle of the congregation, and there eat it with the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

31 И сказал Моисей Аарону и сыновьям его: «Мясо сварите у входа в Шатер Откровения. Когда оно будет готово, возьмите это мясо и хлеб из той корзины, что с дарами для посвящения, и там же ешьте, как я заповедал вам, сказав: „Надлежит Аарону и его сыновьям есть это“.

32 And that which remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.

32 Остатки мяса и хлеба должно вам сжечь, огню предать.

33 And you shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation for seven days, until the days of your consecration are at an end; for your consecration will be completed in seven days.

33 И семь дней не удаляйтесь от входа в Шатер Откровения, до тех самых пор пока не завершатся все дни обряда посвящения вашего, ибо посвящение ваше будет продолжаться семь дней.

34 Just as I have done this day, so the LORD has commanded to do to make an atonement for you.

34 Ныне содеянное Сам ГОСПОДЬ повелел нам сделать, дабы восстановить ваше единение с Ним.

35 Therefore you shall remain at the door of the tabernacle of the congregation day and night for seven days and keep the charge of the LORD'S observance, that you die not; for so I am commanded.

35 Итак, надлежит вам целых семь дней, все эти дни и ночи, провести у входа в Шатер Откровения. И вы должны блюсти это установление ГОСПОДНЕ, дабы не погибнуть. Вот такое мне дано повеление».

36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

36 Тогда Аарон и сыновья его исполнили всё, что ГОСПОДЬ повелел им через Моисея.

1.0x