JudgesChapter 2 |
1 AND the angel of the LORD came up from Gilgal to Bikhian, and said to the children of Israel, Thus says the LORD, I have brought you up from the land of Egypt, and have brought you into the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. |
2 And you shall make no league with the inhabitants of this land; you shall destroy their altars; but you have not obeyed my voice. Why have you done this? |
3 Wherefore I also said, I will not destroy them from before you; but they shall become vanity, and their gods shall be a stumbling block to you. |
4 And when the angel of the LORD spoke these words to the children of Israel, all the people lifted up their voices and wept. |
5 And the people called the name of that place Bikhian; and they sacrificed there to the LORD. |
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went away every man to his inheritance to possess the land. |
7 And the people served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the works of the LORD and the great things which he had done for Israel. |
8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten years. |
9 And they buried him in the land of his inheritance at Timnath-serah on the mount of Ephraim, on the north side of mount Gaash. |
10 And all that generation were gathered to their fathers; and there arose another generation after them, who did not know the LORD nor the works which he had done for Israel. |
11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baal; |
12 And they forsook the LORD God of their fathers, who had brought them up out of the land of Egypt, and followed other gods, gods of the peoples who were round about them, and they worshipped them, and provoked the LORD to anger. |
13 So they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth. |
14 land the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers, and they plundered them, and he delivered them into the hands of their enemies round about them, so that they could no longer stand before their enemies. |
15 Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them; and they were greatly distressed. |
16 Then the LORD raised up judges among the Israelites, and they delivered them out of the hand of those who plundered them. |
17 And yet they would not hearken to their judges, because they had gone astray after other gods and worshipped them; they turned aside quickly from the way in which their fathers walked, who had listened to the commandments of the LORD, but they did not do so. |
18 And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judges, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judges; the LORD would hear their groaning because of their oppressors and those that drove them away. |
19 And it came to pass, when the judges were dead, they returned and became more corrupt than their fathers, in following other gods to serve and to worship them; they did not cease from their wickedness, nor from their evil ways. |
20 And the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, Because this people have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to my voice; |
21 I also will no longer destroy any man from before them of the nations which Joshua left when he died; |
22 That through them I may prove Israel whether they will keep the way of the LORD, and whether they will walk in it, as their fathers did keep it, or not. |
23 Therefore the LORD left these nations, and did not destroy them hastily; neither had he delivered them into the hand of Joshua. |
СудьиГлава 2 |
1 |
2 а вы не заключайте соглашение с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». |
3 Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас, они будут вам врагами, а их боги будут для вас западнёй. |
4 Когда Ангел Вечного сказал эти слова всем исраильтянам, народ громко заплакал, |
5 и они назвали то место Бохим («плачущие»). Там они совершили жертвоприношение Вечному. |
6 |
7 Народ служил Вечному во время жизни Иешуа и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершённые Вечным для Исраила. |
8 Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет. |
9 Его похоронили в его наделе, в городе Тимнат-Серахе, . в нагорьях Ефраима, к северу от горы Гааш. |
10 Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила, |
11 тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала. . |
12 Они оставили Вечного, Бога своих предков, Который вывел их из Египта. Они последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Вечного, |
13 потому что оставили Его и служили Баалу и Астарте. . |
14 Гнев Вечного вспыхнул на исраильтян, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять. |
15 Всякий раз, когда Исраил шёл воевать, рука Вечного была против него, и народ терпел поражение, как Вечный предупреждал и клялся. Они терпели великое бедствие. |
16 Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей. |
17 Но они не слушали и судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их предки, – пути послушания повелениям Вечного, они не следовали их примеру. |
18 Всякий раз, когда Вечный ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берёг исраильтян от врагов, пока судья был жив, ведь Вечный жалел их, стонавших под гнётом мучителей. |
19 Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали ещё хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство. |
20 Поэтому Вечный сильно разгневался на Исраил и сказал: |
21 Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иешуа. |
22 Чтобы испытать Исраил – станут ли исраильтяне стараться ходить по пути Вечного, как делали их предки, – |
23 Вечный оставил эти народы, не прогнав их сразу и не отдав в руки Иешуа. |
JudgesChapter 2 |
СудьиГлава 2 |
1 AND the angel of the LORD came up from Gilgal to Bikhian, and said to the children of Israel, Thus says the LORD, I have brought you up from the land of Egypt, and have brought you into the land which I swore to your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. |
1 |
2 And you shall make no league with the inhabitants of this land; you shall destroy their altars; but you have not obeyed my voice. Why have you done this? |
2 а вы не заключайте соглашение с жителями этой земли, но сокрушите их жертвенники». |
3 Wherefore I also said, I will not destroy them from before you; but they shall become vanity, and their gods shall be a stumbling block to you. |
3 Теперь Я говорю вам, что не стану прогонять их от вас, они будут вам врагами, а их боги будут для вас западнёй. |
4 And when the angel of the LORD spoke these words to the children of Israel, all the people lifted up their voices and wept. |
4 Когда Ангел Вечного сказал эти слова всем исраильтянам, народ громко заплакал, |
5 And the people called the name of that place Bikhian; and they sacrificed there to the LORD. |
5 и они назвали то место Бохим («плачущие»). Там они совершили жертвоприношение Вечному. |
6 And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went away every man to his inheritance to possess the land. |
6 |
7 And the people served the LORD all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the works of the LORD and the great things which he had done for Israel. |
7 Народ служил Вечному во время жизни Иешуа и старейшин, переживших его, которые видели все великие дела, совершённые Вечным для Исраила. |
8 And Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of one hundred and ten years. |
8 Иешуа, сын Нуна, раб Вечного, умер в возрасте ста десяти лет. |
9 And they buried him in the land of his inheritance at Timnath-serah on the mount of Ephraim, on the north side of mount Gaash. |
9 Его похоронили в его наделе, в городе Тимнат-Серахе, . в нагорьях Ефраима, к северу от горы Гааш. |
10 And all that generation were gathered to their fathers; and there arose another generation after them, who did not know the LORD nor the works which he had done for Israel. |
10 Когда всё то поколение отошло к своим отцам и выросло другое поколение, которое не знало ни Вечного, ни того, что Он совершил для Исраила, |
11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baal; |
11 тогда исраильтяне стали творить зло в глазах Вечного и служить статуям Баала. . |
12 And they forsook the LORD God of their fathers, who had brought them up out of the land of Egypt, and followed other gods, gods of the peoples who were round about them, and they worshipped them, and provoked the LORD to anger. |
12 Они оставили Вечного, Бога своих предков, Который вывел их из Египта. Они последовали за богами народов, которые были вокруг них, и стали поклоняться им. Они гневили Вечного, |
13 So they forsook the LORD and served Baal and Ashtaroth. |
13 потому что оставили Его и служили Баалу и Астарте. . |
14 land the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers, and they plundered them, and he delivered them into the hands of their enemies round about them, so that they could no longer stand before their enemies. |
14 Гнев Вечного вспыхнул на исраильтян, и Он отдал их в руки разбойников, которые стали грабить их. Он отдал их во власть врагов, окружавших их со всех сторон, и они уже не могли им противостоять. |
15 Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them; and they were greatly distressed. |
15 Всякий раз, когда Исраил шёл воевать, рука Вечного была против него, и народ терпел поражение, как Вечный предупреждал и клялся. Они терпели великое бедствие. |
16 Then the LORD raised up judges among the Israelites, and they delivered them out of the hand of those who plundered them. |
16 Вечный ставил им судей, которые спасали их от рук грабителей. |
17 And yet they would not hearken to their judges, because they had gone astray after other gods and worshipped them; they turned aside quickly from the way in which their fathers walked, who had listened to the commandments of the LORD, but they did not do so. |
17 Но они не слушали и судей, а распутничали с другими богами и поклонялись им. Они быстро уклонились от пути, которым ходили их предки, – пути послушания повелениям Вечного, они не следовали их примеру. |
18 And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judges, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judges; the LORD would hear their groaning because of their oppressors and those that drove them away. |
18 Всякий раз, когда Вечный ставил над ними судью, Он Сам был с ним и берёг исраильтян от врагов, пока судья был жив, ведь Вечный жалел их, стонавших под гнётом мучителей. |
19 And it came to pass, when the judges were dead, they returned and became more corrupt than their fathers, in following other gods to serve and to worship them; they did not cease from their wickedness, nor from their evil ways. |
19 Но когда судья умирал, они принимались за старое и поступали ещё хуже, чем их отцы, следуя другим богам, служа и поклоняясь им. Они не хотели оставить свои злые дела и упрямство. |
20 And the anger of the LORD was kindled against Israel; and he said, Because this people have transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened to my voice; |
20 Поэтому Вечный сильно разгневался на Исраил и сказал: |
21 I also will no longer destroy any man from before them of the nations which Joshua left when he died; |
21 Я больше не стану прогонять от них ни одного из народов, которые остались в этой стране после смерти Иешуа. |
22 That through them I may prove Israel whether they will keep the way of the LORD, and whether they will walk in it, as their fathers did keep it, or not. |
22 Чтобы испытать Исраил – станут ли исраильтяне стараться ходить по пути Вечного, как делали их предки, – |
23 Therefore the LORD left these nations, and did not destroy them hastily; neither had he delivered them into the hand of Joshua. |
23 Вечный оставил эти народы, не прогнав их сразу и не отдав в руки Иешуа. |