Joshua

Chapter 9

1 AND when all the kings who were on this side of the Jordan, in the mountains and in the valleys, and on all the coasts of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of it;

2 And they gathered themselves together, with one accord, to fight with Joshua and with Israel.

3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

4 They worked subtly, and prepared provisions, and laid old sacks upon their asses, and wine skins, old, torn, and patched;

5 They put on old shoes, or bound their feet with sandals, and dressed in old garments; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

6 And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country; now therefore make a treaty with us.

7 And the men of Israel said to the Hivites. If you dwell among us, why then should you have a treaty?

8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And where do you come from?

9 And they said to him, From a very far country your servants have come because of the name of the LORD your God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt.

10 And all that he did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Mathnin, who lived at Astaroth.

11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country said to us, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants; therefore now make a treaty with us.

12 Moreover, they also said to Joshua, This bread we took hot out of our houses for our provisions on the day we came forth to go to you; but now, behold, it is dry, and is mouldy.

13 And these wine skins, which we filled, were new; and, behold, they are worn out; and these our garments and our shoes were new when we put them on us, and, behold, now they are old because the journey was very long.

14 And the men took of their provisions and went away, and the Israelites did not ask counsel from the LORD.

15 And Joshua made peace with them, and he made a treaty with them to let them live; and the princes of the congregation swore to them.

16 And at the end of three days after they had made the treaty with them, they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.

17 And the children of Israel journeyed, and came to their cities on the third day. Now the names of their cities were Gibeon, Chephirah, Aeerooth and Koriath-naarin.

18 And the children of Israel did not kill them, because the princes of the congregation had sworn to them by the LORD God of Israel. And the whole congregation murmured and were in an uproar against the princes.

19 But the princes said to the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel; now therefore we cannot harm them.

20 This we will do to them: we will let them live, lest wrath be upon us, because of the oaths which we swore to them.

21 And the princes said to the children of Israel, Let them live; but let them become gatherers of wood and drawers of water to all the congregation; so they became gatherers of wood and drawers of water to all the congregation of the land; as the princes had promised them.

22 And Joshua called for them, and he said to them, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, when you dwell among us?

23 Now therefore you are cursed, and there shall none of you be freed from being gatherers of wood and drawers of water for the house of God.

24 And they answered and said to Joshua, Because it was certainly told your servants that the LORD your God commanded Moses his servant to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were exceedingly afraid for our lives because of you, and have done this thing.

25 And now, behold, we are in your hands; do to us as it seems good in your sight.

26 And so Joshua did unto them, and delivered them out of the hand of the Israelites, and they did not slay them.

27 And Joshua made them that day gatherers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, even to this day, in the place which he should choose.

Иешуа, сын Нуна

Глава 9

1 Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев),

2 они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.

3 Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,

4 прибегли к хитрости: они пошли, и собрали в дорогу еды, и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими бурдюками для вина, изорванными и заплатанными.

5 На ногах у них были поношенные и залатанные сандалии, их одежда также была очень ветхой. Весь хлеб, что они взяли с собой, был чёрствым и заплесневелым.

6 Они пришли к Иешуа в гилгалский лагерь и сказали ему и исраильтянам: – Мы пришли из далёкой страны. Заключите с нами союз.

7 Исраильтяне сказали хивеям: – А вдруг вы живёте рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?

8 – Мы твои рабы, – сказали они Иешуа. Но Иешуа спросил: – Кто вы такие и откуда вы пришли?

9 Они ответили: – Твои рабы пришли из очень далёкой страны, узнав о славе Вечного, твоего Бога. Мы слышали о Нём: обо всём, что Он сделал в Египте,

10 и обо всём, что Он сделал с двумя царями аморреев к востоку от Иордана – с Сигоном, царём Хешбона, и Огом, царём Башана, который правил в Аштароте.

11 Наши старейшины и все жители нашей страны сказали нам: «Соберите в дорогу пищу, идите, встретьтесь с ними и скажите им: „Мы ваши рабы, заключите с нами союз“».

12 Вот наш хлеб. Он был ещё тёплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.

13 А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.

14 Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.

15 И Иешуа заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди народа скрепили его клятвой.

16 Спустя три дня после того, как они заключили союз с гаваонитянами, исраильтяне узнали, что это их соседи, живущие рядом.

17 Тогда исраильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кириат-Иеариму.

18 Но исраильтяне не напали на них, потому что вожди народа поклялись им Вечным, Богом Исраила. Весь народ роптал против вождей,

19 но они ответили: – Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их.

20 Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.

21 И вожди народа продолжили: – Пусть они живут, но будут дровосеками и водоносами для всего нашего общества. Так обещание вождей не было нарушено.

22 Иешуа призвал гаваонитян и сказал: – Почему вы обманули нас, сказав: «Мы живём далеко от вас», тогда как вы живёте рядом с нами?

23 Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога.

24 Они ответили Иешуа: – Твои рабы узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему рабу Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.

25 Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.

26 И Иешуа защитил их от исраильтян, и те не убили их.

27 В тот день он сделал гаваонитян дровосеками и водоносами для народа и для жертвенника Вечного на том месте, какое бы Вечный ни избирал. Они делают это и до сих пор.

Joshua

Chapter 9

Иешуа, сын Нуна

Глава 9

1 AND when all the kings who were on this side of the Jordan, in the mountains and in the valleys, and on all the coasts of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of it;

1 Когда об этом услышали все цари к западу от Иордана – в нагорьях, в западных предгорьях и по всему побережью Средиземного моря до самого Ливана (цари хеттов, аморреев, хананеев, перизеев, иевусеев и хивеев),

2 And they gathered themselves together, with one accord, to fight with Joshua and with Israel.

2 они собрались вместе, чтобы воевать с Иешуа и Исраилом.

3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

3 Но жители Гаваона, услышав о том, что Иешуа сделал с Иерихоном и Гаем,

4 They worked subtly, and prepared provisions, and laid old sacks upon their asses, and wine skins, old, torn, and patched;

4 прибегли к хитрости: они пошли, и собрали в дорогу еды, и нагрузили своих ослов ветхими мешками и ветхими бурдюками для вина, изорванными и заплатанными.

5 They put on old shoes, or bound their feet with sandals, and dressed in old garments; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

5 На ногах у них были поношенные и залатанные сандалии, их одежда также была очень ветхой. Весь хлеб, что они взяли с собой, был чёрствым и заплесневелым.

6 And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, We have come from a far country; now therefore make a treaty with us.

6 Они пришли к Иешуа в гилгалский лагерь и сказали ему и исраильтянам: – Мы пришли из далёкой страны. Заключите с нами союз.

7 And the men of Israel said to the Hivites. If you dwell among us, why then should you have a treaty?

7 Исраильтяне сказали хивеям: – А вдруг вы живёте рядом с нами? Как же нам тогда заключать с вами союз?

8 And they said to Joshua, We are your servants. And Joshua said to them, Who are you? And where do you come from?

8 – Мы твои рабы, – сказали они Иешуа. Но Иешуа спросил: – Кто вы такие и откуда вы пришли?

9 And they said to him, From a very far country your servants have come because of the name of the LORD your God; for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt.

9 Они ответили: – Твои рабы пришли из очень далёкой страны, узнав о славе Вечного, твоего Бога. Мы слышали о Нём: обо всём, что Он сделал в Египте,

10 And all that he did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Mathnin, who lived at Astaroth.

10 и обо всём, что Он сделал с двумя царями аморреев к востоку от Иордана – с Сигоном, царём Хешбона, и Огом, царём Башана, который правил в Аштароте.

11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country said to us, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants; therefore now make a treaty with us.

11 Наши старейшины и все жители нашей страны сказали нам: «Соберите в дорогу пищу, идите, встретьтесь с ними и скажите им: „Мы ваши рабы, заключите с нами союз“».

12 Moreover, they also said to Joshua, This bread we took hot out of our houses for our provisions on the day we came forth to go to you; but now, behold, it is dry, and is mouldy.

12 Вот наш хлеб. Он был ещё тёплым, когда, отправляясь к вам, мы дома запасались им в дорогу. Но посмотрите теперь, как он зачерствел и заплесневел.

13 And these wine skins, which we filled, were new; and, behold, they are worn out; and these our garments and our shoes were new when we put them on us, and, behold, now they are old because the journey was very long.

13 А эти бурдюки для вина, когда мы их наполняли, были новыми, но посмотрите, как они изорвались теперь. А наша одежда и сандалии совсем износились за долгую дорогу.

14 And the men took of their provisions and went away, and the Israelites did not ask counsel from the LORD.

14 Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.

15 And Joshua made peace with them, and he made a treaty with them to let them live; and the princes of the congregation swore to them.

15 И Иешуа заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди народа скрепили его клятвой.

16 And at the end of three days after they had made the treaty with them, they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.

16 Спустя три дня после того, как они заключили союз с гаваонитянами, исраильтяне узнали, что это их соседи, живущие рядом.

17 And the children of Israel journeyed, and came to their cities on the third day. Now the names of their cities were Gibeon, Chephirah, Aeerooth and Koriath-naarin.

17 Тогда исраильтяне отправились в путь и на третий день пришли к их городам – Гаваону, Кефире, Беэроту и Кириат-Иеариму.

18 And the children of Israel did not kill them, because the princes of the congregation had sworn to them by the LORD God of Israel. And the whole congregation murmured and were in an uproar against the princes.

18 Но исраильтяне не напали на них, потому что вожди народа поклялись им Вечным, Богом Исраила. Весь народ роптал против вождей,

19 But the princes said to the congregation, We have sworn to them by the LORD God of Israel; now therefore we cannot harm them.

19 но они ответили: – Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их.

20 This we will do to them: we will let them live, lest wrath be upon us, because of the oaths which we swore to them.

20 Вот что мы сделаем с ними: мы оставим их в живых, чтобы на нас не обрушился гнев за нарушение клятвы, которую мы им дали.

21 And the princes said to the children of Israel, Let them live; but let them become gatherers of wood and drawers of water to all the congregation; so they became gatherers of wood and drawers of water to all the congregation of the land; as the princes had promised them.

21 И вожди народа продолжили: – Пусть они живут, но будут дровосеками и водоносами для всего нашего общества. Так обещание вождей не было нарушено.

22 And Joshua called for them, and he said to them, Why have you deceived us, saying, We are very far from you, when you dwell among us?

22 Иешуа призвал гаваонитян и сказал: – Почему вы обманули нас, сказав: «Мы живём далеко от вас», тогда как вы живёте рядом с нами?

23 Now therefore you are cursed, and there shall none of you be freed from being gatherers of wood and drawers of water for the house of God.

23 Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога.

24 And they answered and said to Joshua, Because it was certainly told your servants that the LORD your God commanded Moses his servant to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were exceedingly afraid for our lives because of you, and have done this thing.

24 Они ответили Иешуа: – Твои рабы узнали наверняка, что Вечный, твой Бог, повелел Своему рабу Мусе отдать вам всю эту землю и истребить перед вами всех её жителей. Мы очень испугались за свою жизнь и потому поступили так.

25 And now, behold, we are in your hands; do to us as it seems good in your sight.

25 Теперь мы в твоих руках. Поступай с нами, как сочтёшь лучшим и справедливым.

26 And so Joshua did unto them, and delivered them out of the hand of the Israelites, and they did not slay them.

26 И Иешуа защитил их от исраильтян, и те не убили их.

27 And Joshua made them that day gatherers of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, even to this day, in the place which he should choose.

27 В тот день он сделал гаваонитян дровосеками и водоносами для народа и для жертвенника Вечного на том месте, какое бы Вечный ни избирал. Они делают это и до сих пор.

1.0x