ExodusChapter 24 |
1 AND he said to Moses, Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and you shall worship afar off. |
2 And Moses alone shall come near the LORD; but they shall not draw near; neither shall the people come up with him. |
3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, Everything which the LORD has said we will do. |
4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
6 And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
7 And he took the book of the covenant and read it in the presence of the people; and they said, All that the LORD has said we will obey and do. |
8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, This is the blood of the covenant which the LORD has made with you concerning all these words. |
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; |
10 And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, clear as the color of the sky. |
11 And he did not harm the elders of the children of Israel; and they saw God, and ate and drank. |
12 And the LORD said to Moses, Come up to me to the mountain, and present yourself there; and I will give you tablets of stone, and the laws and commandments which I have written; that you may teach them. |
13 And Moses rose up and his minister Joshua; and Moses went up to the mountain of God. |
14 And he said to the elders, You wait here for us until we return to you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a problem, let him come to them. |
15 And Moses went up to the mountain, and a cloud covered the mountain. |
16 And the glory of the LORD rested upon mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day the LORD called to Moses out of the midst of the cloud. |
17 And in the sight of all the children of Israel he saw the glory of the LORD like a burning fire on the top of the mountain. |
18 And Moses went into the midst of the cloud and went up to the mountain; and Moses was in the mountain forty days and forty nights. |
ИсходГлава 24 |
1 |
2 но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним. |
3 Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: |
4 Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов. |
5 Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков. |
6 Муса взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник. |
7 Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: |
8 Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: |
9 Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись |
10 и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо. |
11 Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили. |
12 |
13 Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего. |
14 Старейшинам он сказал: |
15 Когда Муса поднялся на гору, её окутало облако, |
16 и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусу из облака. |
17 Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы. |
18 Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей. |
ExodusChapter 24 |
ИсходГлава 24 |
1 AND he said to Moses, Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and you shall worship afar off. |
1 |
2 And Moses alone shall come near the LORD; but they shall not draw near; neither shall the people come up with him. |
2 но приблизится ко Мне один Муса – остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним. |
3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, Everything which the LORD has said we will do. |
3 Когда Муса пришёл и передал народу слова и законы Вечного, народ ответил в один голос: |
4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. |
4 Муса записал всё, что сказал Вечный. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу исраильских родов. |
5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. |
5 Он послал двенадцать юношей исраильтян, и они принесли всесожжение Вечному и закололи в жертву примирения молодых быков. |
6 And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. |
6 Муса взял половину жертвенной крови и налил её в чаши, а другой половиной окропил жертвенник. |
7 And he took the book of the covenant and read it in the presence of the people; and they said, All that the LORD has said we will obey and do. |
7 Он взял книгу священного соглашения и прочитал народу. И народ ответил: |
8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, This is the blood of the covenant which the LORD has made with you concerning all these words. |
8 Муса взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: |
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; |
9 Муса, Харун, Надав, Авиуд и семьдесят исраильских старейшин поднялись |
10 And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, clear as the color of the sky. |
10 и увидели Бога Исраила. Под ногами у Него было нечто похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо. |
11 And he did not harm the elders of the children of Israel; and they saw God, and ate and drank. |
11 Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили. |
12 And the LORD said to Moses, Come up to me to the mountain, and present yourself there; and I will give you tablets of stone, and the laws and commandments which I have written; that you may teach them. |
12 |
13 And Moses rose up and his minister Joshua; and Moses went up to the mountain of God. |
13 Муса тронулся в путь со своим помощником Иешуа и взошёл на гору Всевышнего. |
14 And he said to the elders, You wait here for us until we return to you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a problem, let him come to them. |
14 Старейшинам он сказал: |
15 And Moses went up to the mountain, and a cloud covered the mountain. |
15 Когда Муса поднялся на гору, её окутало облако, |
16 And the glory of the LORD rested upon mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day the LORD called to Moses out of the midst of the cloud. |
16 и слава Вечного опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Вечный позвал Мусу из облака. |
17 And in the sight of all the children of Israel he saw the glory of the LORD like a burning fire on the top of the mountain. |
17 Для исраильтян слава Вечного была подобна пожирающему огню на вершине горы. |
18 And Moses went into the midst of the cloud and went up to the mountain; and Moses was in the mountain forty days and forty nights. |
18 Муса вошёл в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей. |