Romans

Chapter 4

1 WHAT then shall we say concerning Abraham, the chief of our forefathers, who lived according to the flesh before God called him?

2 For if Abraham were justified by works, he had reason to be proud; but not before God.

3 For what said the scripture? Abraham believed in God, and it was counted to him for righteousness.

4 But to him who works, wages are not considered as a favor but as that which is due to him.

5 And to him who works not, but only believes in him who justifies sinners, his faith is counted for righteousness.

6 Just as David also said about the blessedness of the man, whom God declared righteous without works,

7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are wiped away.

8 Blessed is the man whose sins God will not hold against him.

9 Now, therefore, is this blessedness on account of circumcision, or on account of uncircumcision? for we say that Abraham's faith was accounted to him for righteousness.

10 How then was it given to him? by means of circumcision, or in uncircumcision? It was not given in circumcision, but in uncircumcision.

11 For he received circumcision as a sign and a seal of the righteousness of his faith while he was uncircumcised: that he might become the father of all them who believe, though they be not circumcised, that righteousness might be given to them also;

12 So that the father of circumcision is not only to those who are of circumcision, but also to those who walk in the steps of the faith of our father Abraham while he was yet uncircumcised.

13 For the promise to Abraham and his seed that he should inherit the world was not made through the law, but through the righteousness of his faith.

14 For if they had become heirs by means of the law, then faith would have been empty and the promise made of no effect.

15 For the law causes provocation; for where there is no law, there is no transgression.

16 Therefore it is by faith that we will be justified by grace; so that the promise might be sure to all his seed; not only to him who is of the law, but also to him who is of the faith of Abraham who is the father of us all,

17 As it is written, I have made you a father of many peoples, in the presence of the God in whom you have believed, who quickens the dead, and who invites those who are not yet in being, as though they were present.

18 For he who was hopeless trusted in hope, that he might become the father of many peoples, as it is written, So shall your seed be.

19 His faith never weakened even when he examined his old body when he was a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.

20 He did not doubt the promise of God as one who lacks faith; but his faith gave him strength, and he gave glory to God.

21 He felt assured that what God had promised him, God was able to fulfill.

22 Therefore it was given to him for righteousness.

23 That his faith was given for righteousness, was not written for his sake alone,

24 But for us also, for he will number us also, who believe in him who raised our LORD Jesus Christ from the dead;

25 Who was delivered up for our offences and arose that he might justify us.

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 4

1 А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме? Чего Он достиг?

2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.

3 Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено ему в праведность».

4 Работнику платят по долгу, а не из милости.

5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность.

6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:

7 «Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;

8 блажен человек, грех которого Господом не зачтется».

9 Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».

10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.

11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;

12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.

13 И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.

14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:

15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона.

16 Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —

17 как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.

18 Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».

19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.

20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу,

21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.

22 Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.

23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,

24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,

25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.

Romans

Chapter 4

Послание апостола Павла христианам в Риме

Глава 4

1 WHAT then shall we say concerning Abraham, the chief of our forefathers, who lived according to the flesh before God called him?

1 А что скажем мы о праотце нашем по плоти, об Аврааме? Чего Он достиг?

2 For if Abraham were justified by works, he had reason to be proud; but not before God.

2 Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.

3 For what said the scripture? Abraham believed in God, and it was counted to him for righteousness.

3 Что Писание говорит? «Поверил Авраам Богу, и было это зачтено ему в праведность».

4 But to him who works, wages are not considered as a favor but as that which is due to him.

4 Работнику платят по долгу, а не из милости.

5 And to him who works not, but only believes in him who justifies sinners, his faith is counted for righteousness.

5 Но когда человек, не ставя себе в заслугу дела свои, доверяется Богу, оправдывающему грешника, сама вера его вменяется ему в праведность.

6 Just as David also said about the blessedness of the man, whom God declared righteous without works,

6 Давид говорит то же самое: называет блаженным он того человека, которого Бог признает праведным не по делам его:

7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are wiped away.

7 «Блажен, кому прощены его беззакония, чьи покрыты грехи;

8 Blessed is the man whose sins God will not hold against him.

8 блажен человек, грех которого Господом не зачтется».

9 Now, therefore, is this blessedness on account of circumcision, or on account of uncircumcision? for we say that Abraham's faith was accounted to him for righteousness.

9 Но это блаженство, оно для обрезанных только или для необрезанных тоже? Мы говорим: «Вера была зачтена Аврааму в праведность».

10 How then was it given to him? by means of circumcision, or in uncircumcision? It was not given in circumcision, but in uncircumcision.

10 Когда же случилось это? После того, как обрезан был Авраам, или еще до того? Не после, а до того, как был он обрезан.

11 For he received circumcision as a sign and a seal of the righteousness of his faith while he was uncircumcised: that he might become the father of all them who believe, though they be not circumcised, that righteousness might be given to them also;

11 А обрезание он получил позже как внешний знак и печать той праведности, какую имел он уже по вере до обрезания. Он отцом стал всех верующих, которым и без обрезания вера их может быть Господом в праведность зачтена;

12 So that the father of circumcision is not only to those who are of circumcision, but also to those who walk in the steps of the faith of our father Abraham while he was yet uncircumcised.

12 он отец и обрезанных, но тех лишь, что не только обрезаны были, а и встали на путь той же веры, какая была у отца нашего Авраама еще в необрезании.

13 For the promise to Abraham and his seed that he should inherit the world was not made through the law, but through the righteousness of his faith.

13 И само обещание Аврааму, что ему и потомкам его будет отдан в наследство весь мир, не с соблюдением Закона было связано, а с праведностью, зависящей от веры.

14 For if they had become heirs by means of the law, then faith would have been empty and the promise made of no effect.

14 А если наследство получат лишь те, кто Закону послушен, тщетна вера тогда, и не стоит ничего обещание:

15 For the law causes provocation; for where there is no law, there is no transgression.

15 ничего, кроме гнева, не сулит Закон; преступления только там не бывает, где нет закона.

16 Therefore it is by faith that we will be justified by grace; so that the promise might be sure to all his seed; not only to him who is of the law, but also to him who is of the faith of Abraham who is the father of us all,

16 Потому и связано обещание с верой, оно — дар благодати, чтобы оно силу имело для всех потомков Авраама, не только для тех, кто привержен Закону, но и для тех, кто следует Авраамовой вере. Ведь он отец всех нас, —

17 As it is written, I have made you a father of many peoples, in the presence of the God in whom you have believed, who quickens the dead, and who invites those who are not yet in being, as though they were present.

17 как о том и написано: «Отцом многих народов Я поставил тебя»,таков он в глазах Бога, Которому он поверил, Бога, возвращающего к жизни мертвых и из небытия вызывающего к бытию то, что не существует.

18 For he who was hopeless trusted in hope, that he might become the father of many peoples, as it is written, So shall your seed be.

18 Когда не на что было уже надеяться, Авраам не терял все-таки надежды: он поверил и стал отцом многих народов, как было ему сказано: «Столь многочисленно будет потомство твое».

19 His faith never weakened even when he examined his old body when he was a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb.

19 Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.

20 He did not doubt the promise of God as one who lacks faith; but his faith gave him strength, and he gave glory to God.

20 Не усомнился он, не перестал верить обещанию Божию, но, черпая силу в вере, вознес Богу хвалу,

21 He felt assured that what God had promised him, God was able to fulfill.

21 ибо уверен был в том, что Бог в силах исполнить Свое обещание.

22 Therefore it was given to him for righteousness.

22 Вот почему вера его [и] была зачтена ему в праведность.

23 That his faith was given for righteousness, was not written for his sake alone,

23 «Была зачтена» — слова эти не об одном Аврааме написаны,

24 But for us also, for he will number us also, who believe in him who raised our LORD Jesus Christ from the dead;

24 но и о нас. Зачтется и нам наша вера в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, Господа нашего,

25 Who was delivered up for our offences and arose that he might justify us.

25 Который смерти был предан за наши согрешения и воскрешен к оправданию нашему.

1.0x