JamesChapter 2 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |
Послание ИаковаГлава 2 |
1 |
2 Придут, скажем, к вам на собрание два человека: один — богато одетый и с золотым перстнем, а другой — бедный, в поношенной одежде. |
3 Если, глядя на наряд богатого, скажете ему: «Сюда садись, пожалуйста, здесь лучше», а бедному скажете: «Стань в сторонке или сядь здесь, у меня в ногах», — |
4 если так по-разному относитесь вы к братьям, не оказываетесь ли судьями, да к тому же еще и со скверными мыслями? |
5 |
6 А вы худо обходитесь с бедными! Но разве не богатые притесняют вас и таскают вас по судам? |
7 Не они ли хулят доброе имя, каким вы стали теперь называться. |
8 |
9 Но если по одежке людей встречаете и по-разному к ним относитесь, то грешите и перед Законом вы преступники. |
10 Кто, соблюдая Закон в целом, согрешает хотя бы в одном чем-то, тот и во всем виновным оказывается. |
11 Ведь Тот, Кто сказал: « |
12 |
13 Не будет снисхождения на Суде тому, кто сам не знает милости. Ей, которую отвергли они, — торжествовать на Суде. |
14 |
15 Если брат или сестра ваши нуждаются в одежде и голодают, |
16 а кто-то из вас скажет им: «Всего доброго вам, одевайтесь теплей да питайтесь получше», но сам не даст им того, в чем у них нужда, что пользы в словах его? |
17 Так и с верой: без дел она мертва, сама по себе ничто. |
18 |
19 Ты веришь, что только один есть Бог? Хорошо делаешь. Однако ведь и бесы веруют и трепещут притом. |
20 |
21 Когда Авраам, отец наш, возложил Исаака, сына своего, на жертвенник, разве не за это свидетельство веры был он признан праведным? |
22 Ты и сам знаешь, что именно вера Авраама явила себя в делах его и совершенной она в делах этих стала. |
23 Тут всё вышло по Писанию: « |
24 Так что видите, будет признан человек праведным или нет — от дел его зависит, а не от одной только веры. |
25 |
26 Так что снова скажу: вера без дел, как тело без духа, мертва. |
JamesChapter 2 |
Послание ИаковаГлава 2 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
1 |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
2 Придут, скажем, к вам на собрание два человека: один — богато одетый и с золотым перстнем, а другой — бедный, в поношенной одежде. |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
3 Если, глядя на наряд богатого, скажете ему: «Сюда садись, пожалуйста, здесь лучше», а бедному скажете: «Стань в сторонке или сядь здесь, у меня в ногах», — |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
4 если так по-разному относитесь вы к братьям, не оказываетесь ли судьями, да к тому же еще и со скверными мыслями? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
5 |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
6 А вы худо обходитесь с бедными! Но разве не богатые притесняют вас и таскают вас по судам? |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
7 Не они ли хулят доброе имя, каким вы стали теперь называться. |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
8 |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
9 Но если по одежке людей встречаете и по-разному к ним относитесь, то грешите и перед Законом вы преступники. |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
10 Кто, соблюдая Закон в целом, согрешает хотя бы в одном чем-то, тот и во всем виновным оказывается. |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
11 Ведь Тот, Кто сказал: « |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
12 |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
13 Не будет снисхождения на Суде тому, кто сам не знает милости. Ей, которую отвергли они, — торжествовать на Суде. |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
14 |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
15 Если брат или сестра ваши нуждаются в одежде и голодают, |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
16 а кто-то из вас скажет им: «Всего доброго вам, одевайтесь теплей да питайтесь получше», но сам не даст им того, в чем у них нужда, что пользы в словах его? |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
17 Так и с верой: без дел она мертва, сама по себе ничто. |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
18 |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
19 Ты веришь, что только один есть Бог? Хорошо делаешь. Однако ведь и бесы веруют и трепещут притом. |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
20 |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
21 Когда Авраам, отец наш, возложил Исаака, сына своего, на жертвенник, разве не за это свидетельство веры был он признан праведным? |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
22 Ты и сам знаешь, что именно вера Авраама явила себя в делах его и совершенной она в делах этих стала. |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
23 Тут всё вышло по Писанию: « |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
24 Так что видите, будет признан человек праведным или нет — от дел его зависит, а не от одной только веры. |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
25 |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |
26 Так что снова скажу: вера без дел, как тело без духа, мертва. |