Exodus

Chapter 16

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

30 So the people rested on the seventh day.

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

36 Now an omer is the tenth of an ephah.

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 16

1 Von Elim362 zogen5265 sie, und776 kam die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 in die Wüste4057 Sin5512, die da liegt zwischen Elim362 und Sinai5514, am fünfzehnten Tage3117 des andern8145 Monden2320, nachdem sie aus3318 Ägypten4714 gezogen waren935.

2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 wider Mose4872 und Aaron175 in der Wüste4057

3 und1121 sprachen559: Wollte5414 GOtt, wir wären in Ägypten776 gestorben4191 durch des HErrn3068 Hand3027, da wir bei den Fleischtöpfen1320 saßen und3478 hatten3427 die Fülle7648 Brot3899 zu essen398! Denn ihr habt uns darum ausgeführet in diese Wüste4057, daß ihr diese ganze Gemeine Hungers7458 sterben4191 lasset.

4 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Siehe, ich will euch3212 Brot3899 vom Himmel8064 regnen4305 lassen, und das1697 Volk5971 soll hinausgehen3318 und sammeln3950 täglich, was es des Tages bedarf, daß ich‘s versuche5254, ob es in meinem Gesetz8451 wandele oder nicht.

5 Des sechsten8345 Tages3117 aber sollen sie sich3559 schicken, daß834 sie zwiefältig4932 eintragen, weder sie sonst täglich3117 sammeln3950.

6 Mose4872 und Aaron175 sprachen559 zu allen Kindern1121 Israel3478: Am Abend6153 sollt ihr3045 inne werden, daß euch der HErr3068 aus3318 Ägyptenland776 geführet bat,

7 und des Morgens1242 werdet ihr des HErrn3068 Herrlichkeit3519 sehen7200; denn er hat8085 euer Murren8519 wider den HErrn3068 gehöret. Was sind wir5168, daß ihr wider uns murret?

8 Weiter sprach559 Mose4872: Der HErr3068 wird euch am Abend6153 Fleisch1320 zu essen398 geben5414 und am Morgen1242 Brots3899 die Fülle7646, darum daß der HErr3068 euer Murren8519 gehöret hat8085, das ihr wider ihn gemurret habt3885. Denn was sind wir5168? Euer Murren8519 ist nicht wider uns, sondern wider den HErrn3068.

9 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Sage559 der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478: Kommt herbei7126 vor6440 den HErrn3068; denn er hat8085 euer Murren8519 gehöret.

10 Und da Aaron175 also redete1696 zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478, wandten sie sich6437 gegen die Wüste4057; und siehe, die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200 in einer Wolke6051.

11 Und559 der HErr3068 sprach1696 zu Mose4872:

12 Ich habe1696 der Kinder1121 Israel3478 Murren8519 gehöret. Sage559 ihnen: Zwischen Abend6153 sollt ihr Fleisch1320 zu8085 essen398 haben3045 und am Morgen1242 Brots3899 satt werden7646 und inne werden, daß ich der HErr3068, euer GOtt430 bin.

13 Und am Abend6153 kamen Wachteln7958 herauf5927 und bedeckten3680 das Heer4264. Und am Morgen1242 lag7902 der Tau2919 um das Heer4264 her5439.

14 Und776 als der Tau2919 weg war, siehe, da lag es in der Wüste4057 rund2636 und klein1851, wie der Reif3713 auf5927 dem Lande6440.

15 Und da es die Kinder1121 Israel3478 sahen7200, sprachen559 sie251 untereinander376: Das ist Man4478; denn sie wußten3045 nicht, was es war. Mose4872 aber sprach559 zu ihnen: Es ist das Brot3899, das euch der HErr3068 zu essen402 gegeben5414 hat.

16 Das1697 ist‘s3947 aber, das der HErr3068 geboten6680 hat: Ein376 jeglicher sammle3950 des, soviel834 er für sich essen400 mag, und nehme ein376 Gomor auf ein jeglich Haupt1538, nach6310 der Zahl4557 der Seelen5315 in seiner Hütte168.

17 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 also und sammelten3950, einer viel7235, der andere wenig4591.

18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß4058, fand der nicht drüber, der viel7235 gesammelt3950 hatte, und der nicht drunter, der wenig4591 gesammelt hatte, sondern ein376 jeglicher hatte gesammelt, soviel6310 er für sich essen400 mochte.

19 Und Mose4872 sprach559 zu ihnen: Niemand376 lasse3498 etwas davon über bis morgen1242.

20 Aber sie gehorchten8085 Mose4872 nicht. Und etliche582 ließen3498 davon über bis morgen1242; da wuchsen Würmer8438 drinnen, und ward stinkend887. Und Mose4872 ward zornig7107 auf7311 sie.

21 Sie sammelten3950 aber desselben alle Morgen1242, soviel6310 ein376 jeglicher für sich essen400 mochte. Wenn aber die Sonne8121 heiß schien2552, zerschmolz es4549.

22 Und des sechsten8345 Tages3117 sammelten3950 sie des Brots3899 zwiefältig4932, je zwei8147 Gomor für einen259. Und alle Obersten5387 der Gemeine kamen935 hinein und verkündigten5046 es Mose4872.

23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s1310, das der HErr3068 gesagt559 hat1696: Morgen4279 ist5736 der Sabbat7676 der heiligen6944 Ruhe7677 des HErrn3068;. was ihr backen wollt644, das backet, und was ihr kochen1310 wollt644, das kochet; was aber übrig ist, das lasset bleiben3240, daß3605 es behalten4931 werde bis morgen1242.

24 Und sie ließen‘s bleiben3240 bis morgen1242, wie Mose4872 geboten hatte6680; da ward es nicht stinkend887, und war auch kein Wurm7415 drinnen.

25 Da sprach559 Mose4872: Esset398 das heute3117, denn es ist heute3117 der Sabbat7676 des HErrn3068; ihr werdet es heute3117 nicht finden4672 auf dem Felde7704.

26 Sechs8337 Tage3117 sollt ihr sammeln3950, aber der siebente7637 Tag3117 ist der Sabbat7676, darinnen wird‘s nicht sein.

27 Aber am siebenten7637 Tage3117 gingen3318 etliche vom Volk5971 hinaus zu sammeln3950, und fanden4672 nichts.

28 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Wie lange weigert ihr euch3985, zu halten8104 meine Gebote4687 und Gesetze8451?

29 Sehet7200, der HErr3068 hat euch den Sabbat7676 gegeben5414; darum gibt5414 er376 euch am sechsten8345 Tage3117 zweier Tage3117 Brot3899. So bleibe3427 nun ein376 jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von3318 seinem Ort4725 des siebenten7637 Tages3117!

30 Also feierte7673 das Volk5971 des siebenten7637 Tages3117.

31 Und das Haus1004 Israel3478 hieß7121 es8034 Man4478. Und es war wie Koriandersamen1407 und weiß3836, und hatte einen Schmack wie Semmel6838 mit Honig1706.

32 Und Mose4872 sprach559: Das1697 ist‘s, das776 der HErr3068 geboten6680 hat: Fülle4393 ein Gomor davon, zu behalten4931 auf eure Nachkommen1755, auf daß man sehe7200 das Brot3899, damit ich euch gespeiset habe398 in der Wüste4057, da ich euch aus3318 Ägyptenland4714 führte.

33 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Nimm3947 ein259 Krüglein6803 und tu5414 ein Gomor voll4393 Man4478 drein; und laß3240 es vor dem HErrn3068, zu behalten4931 auf6440 eure Nachkommen1755.

34 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat, also ließ3240 es Aaron175 daselbst vor6440 dem Zeugnis5715, zu behalten4931.

35 Und die Kinder1121 Israel3478 aßen398 Man4478 vierzig705 Jahre8141, bis935 daß sie zu dem Lande776 kamen935, da sie wohnen3427 sollten; bis an die Grenze7097 des Landes776 Kanaan3667 aßen398 sie Man4478.

36 Ein Gomor aber ist das zehnte6224 Teil eines Epha374.

Exodus

Chapter 16

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Kapitel 16

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

1 Von Elim362 zogen5265 sie, und776 kam die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 in die Wüste4057 Sin5512, die da liegt zwischen Elim362 und Sinai5514, am fünfzehnten Tage3117 des andern8145 Monden2320, nachdem sie aus3318 Ägypten4714 gezogen waren935.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

2 Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder1121 Israel3478 wider Mose4872 und Aaron175 in der Wüste4057

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

3 und1121 sprachen559: Wollte5414 GOtt, wir wären in Ägypten776 gestorben4191 durch des HErrn3068 Hand3027, da wir bei den Fleischtöpfen1320 saßen und3478 hatten3427 die Fülle7648 Brot3899 zu essen398! Denn ihr habt uns darum ausgeführet in diese Wüste4057, daß ihr diese ganze Gemeine Hungers7458 sterben4191 lasset.

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

4 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Siehe, ich will euch3212 Brot3899 vom Himmel8064 regnen4305 lassen, und das1697 Volk5971 soll hinausgehen3318 und sammeln3950 täglich, was es des Tages bedarf, daß ich‘s versuche5254, ob es in meinem Gesetz8451 wandele oder nicht.

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

5 Des sechsten8345 Tages3117 aber sollen sie sich3559 schicken, daß834 sie zwiefältig4932 eintragen, weder sie sonst täglich3117 sammeln3950.

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

6 Mose4872 und Aaron175 sprachen559 zu allen Kindern1121 Israel3478: Am Abend6153 sollt ihr3045 inne werden, daß euch der HErr3068 aus3318 Ägyptenland776 geführet bat,

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

7 und des Morgens1242 werdet ihr des HErrn3068 Herrlichkeit3519 sehen7200; denn er hat8085 euer Murren8519 wider den HErrn3068 gehöret. Was sind wir5168, daß ihr wider uns murret?

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

8 Weiter sprach559 Mose4872: Der HErr3068 wird euch am Abend6153 Fleisch1320 zu essen398 geben5414 und am Morgen1242 Brots3899 die Fülle7646, darum daß der HErr3068 euer Murren8519 gehöret hat8085, das ihr wider ihn gemurret habt3885. Denn was sind wir5168? Euer Murren8519 ist nicht wider uns, sondern wider den HErrn3068.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

9 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Sage559 der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478: Kommt herbei7126 vor6440 den HErrn3068; denn er hat8085 euer Murren8519 gehöret.

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

10 Und da Aaron175 also redete1696 zu der ganzen5712 Gemeine der Kinder1121 Israel3478, wandten sie sich6437 gegen die Wüste4057; und siehe, die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200 in einer Wolke6051.

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

11 Und559 der HErr3068 sprach1696 zu Mose4872:

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

12 Ich habe1696 der Kinder1121 Israel3478 Murren8519 gehöret. Sage559 ihnen: Zwischen Abend6153 sollt ihr Fleisch1320 zu8085 essen398 haben3045 und am Morgen1242 Brots3899 satt werden7646 und inne werden, daß ich der HErr3068, euer GOtt430 bin.

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

13 Und am Abend6153 kamen Wachteln7958 herauf5927 und bedeckten3680 das Heer4264. Und am Morgen1242 lag7902 der Tau2919 um das Heer4264 her5439.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

14 Und776 als der Tau2919 weg war, siehe, da lag es in der Wüste4057 rund2636 und klein1851, wie der Reif3713 auf5927 dem Lande6440.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

15 Und da es die Kinder1121 Israel3478 sahen7200, sprachen559 sie251 untereinander376: Das ist Man4478; denn sie wußten3045 nicht, was es war. Mose4872 aber sprach559 zu ihnen: Es ist das Brot3899, das euch der HErr3068 zu essen402 gegeben5414 hat.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

16 Das1697 ist‘s3947 aber, das der HErr3068 geboten6680 hat: Ein376 jeglicher sammle3950 des, soviel834 er für sich essen400 mag, und nehme ein376 Gomor auf ein jeglich Haupt1538, nach6310 der Zahl4557 der Seelen5315 in seiner Hütte168.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

17 Und die Kinder1121 Israel3478 taten6213 also und sammelten3950, einer viel7235, der andere wenig4591.

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

18 Aber da man‘s mit dem Gomor maß4058, fand der nicht drüber, der viel7235 gesammelt3950 hatte, und der nicht drunter, der wenig4591 gesammelt hatte, sondern ein376 jeglicher hatte gesammelt, soviel6310 er für sich essen400 mochte.

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

19 Und Mose4872 sprach559 zu ihnen: Niemand376 lasse3498 etwas davon über bis morgen1242.

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

20 Aber sie gehorchten8085 Mose4872 nicht. Und etliche582 ließen3498 davon über bis morgen1242; da wuchsen Würmer8438 drinnen, und ward stinkend887. Und Mose4872 ward zornig7107 auf7311 sie.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

21 Sie sammelten3950 aber desselben alle Morgen1242, soviel6310 ein376 jeglicher für sich essen400 mochte. Wenn aber die Sonne8121 heiß schien2552, zerschmolz es4549.

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

22 Und des sechsten8345 Tages3117 sammelten3950 sie des Brots3899 zwiefältig4932, je zwei8147 Gomor für einen259. Und alle Obersten5387 der Gemeine kamen935 hinein und verkündigten5046 es Mose4872.

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

23 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s1310, das der HErr3068 gesagt559 hat1696: Morgen4279 ist5736 der Sabbat7676 der heiligen6944 Ruhe7677 des HErrn3068;. was ihr backen wollt644, das backet, und was ihr kochen1310 wollt644, das kochet; was aber übrig ist, das lasset bleiben3240, daß3605 es behalten4931 werde bis morgen1242.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

24 Und sie ließen‘s bleiben3240 bis morgen1242, wie Mose4872 geboten hatte6680; da ward es nicht stinkend887, und war auch kein Wurm7415 drinnen.

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

25 Da sprach559 Mose4872: Esset398 das heute3117, denn es ist heute3117 der Sabbat7676 des HErrn3068; ihr werdet es heute3117 nicht finden4672 auf dem Felde7704.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

26 Sechs8337 Tage3117 sollt ihr sammeln3950, aber der siebente7637 Tag3117 ist der Sabbat7676, darinnen wird‘s nicht sein.

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

27 Aber am siebenten7637 Tage3117 gingen3318 etliche vom Volk5971 hinaus zu sammeln3950, und fanden4672 nichts.

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

28 Da sprach559 der HErr3068 zu Mose4872: Wie lange weigert ihr euch3985, zu halten8104 meine Gebote4687 und Gesetze8451?

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

29 Sehet7200, der HErr3068 hat euch den Sabbat7676 gegeben5414; darum gibt5414 er376 euch am sechsten8345 Tage3117 zweier Tage3117 Brot3899. So bleibe3427 nun ein376 jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von3318 seinem Ort4725 des siebenten7637 Tages3117!

30 So the people rested on the seventh day.

30 Also feierte7673 das Volk5971 des siebenten7637 Tages3117.

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

31 Und das Haus1004 Israel3478 hieß7121 es8034 Man4478. Und es war wie Koriandersamen1407 und weiß3836, und hatte einen Schmack wie Semmel6838 mit Honig1706.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

32 Und Mose4872 sprach559: Das1697 ist‘s, das776 der HErr3068 geboten6680 hat: Fülle4393 ein Gomor davon, zu behalten4931 auf eure Nachkommen1755, auf daß man sehe7200 das Brot3899, damit ich euch gespeiset habe398 in der Wüste4057, da ich euch aus3318 Ägyptenland4714 führte.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

33 Und Mose4872 sprach559 zu Aaron175: Nimm3947 ein259 Krüglein6803 und tu5414 ein Gomor voll4393 Man4478 drein; und laß3240 es vor dem HErrn3068, zu behalten4931 auf6440 eure Nachkommen1755.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

34 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten6680 hat, also ließ3240 es Aaron175 daselbst vor6440 dem Zeugnis5715, zu behalten4931.

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

35 Und die Kinder1121 Israel3478 aßen398 Man4478 vierzig705 Jahre8141, bis935 daß sie zu dem Lande776 kamen935, da sie wohnen3427 sollten; bis an die Grenze7097 des Landes776 Kanaan3667 aßen398 sie Man4478.

36 Now an omer is the tenth of an ephah.

36 Ein Gomor aber ist das zehnte6224 Teil eines Epha374.

1.0x