Deuteronomy
Chapter 8
|
Второзаконие
Глава 8
|
1 All3605 the commandments4687 which834 I command6680 you this day3117 shall you observe8104 to do,6213 that you may live,2421 and multiply,7235 and go935 in and possess3423 the land776 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers.1
|
1 Все заповеди,4687 которые я заповедую6680 вам сегодня,3117 старайтесь8104 исполнять,6213 дабы вы были2421 живы2421 и размножились,7235 и пошли935 и завладели3423 землею,776 которую с клятвою7650 обещал7650 Господь3068 отцам1 вашим.
|
2 And you shall remember2142 all3605 the way1870 which834 the LORD3068 your God430 led3212 you these2088 forty705 years8141 in the wilderness,4057 to humble6031 you, and to prove5254 you, to know3045 what853 834 was in your heart,3824 whether you would keep8104 his commandments,4687 or no.3808
|
2 И помни2142 весь путь,1870 которым вел3212 тебя Господь,3068 Бог430 твой, по пустыне,4057 вот уже сорок705 лет,8141 чтобы смирить6031 тебя, чтобы испытать5254 тебя и узнать,3045 что в сердце3824 твоем, будешь8104 ли хранить8104 заповеди4687 Его, или нет;
|
3 And he humbled6031 you, and suffered you to hunger,7456 and fed398 you with manna,4478 which834 you knew3045 not, neither3808 did your fathers1 know;3045 that he might make you know3045 that man120 does not live2421 by bread3899 only,905 but by every3605 word that proceeds4161 out of the mouth6310 of the LORD3068 does man120 live.2421
|
3 Он смирял6031 тебя, томил7456 тебя голодом7456 и питал398 тебя манною,4478 которой не знал3045 ты и не знали3045 отцы1 твои, дабы показать3045 тебе, что не одним905 хлебом3899 живет2421 человек,120 но всяким словом, исходящим4161 из уст6310 Господа,3068 живет2421 человек;120
|
4 Your raiment8071 waxed not old1086 on you, neither3808 did your foot7272 swell,1216 these2088 forty705 years.8141
|
4 одежда8071 твоя не ветшала1086 на тебе, и нога7272 твоя не пухла,1216 вот уже сорок705 лет.8141
|
5 You shall also consider3045 in your heart,3824 that, as a man376 chastens3256 his son,1121 so the LORD3068 your God430 chastens3256 you.
|
5 И знай3045 в5973 сердце3824 твоем, что Господь,3068 Бог430 твой, учит3256 тебя, как человек376 учит3256 сына1121 своего.
|
6 Therefore you shall keep8104 the commandments4687 of the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to fear3372 him.
|
6 Итак храни8104 заповеди4687 Господа,3068 Бога430 твоего, ходя3212 путями1870 Его и боясь3372 Его.
|
7 For the LORD3068 your God430 brings935 you into413 a good2896 land,776 a land776 of brooks5158 of water,4325 of fountains5869 and depths8415 that spring3318 out of valleys1237 and hills;2022
|
7 Ибо Господь,3068 Бог430 твой, ведет935 тебя в землю776 добрую,2896 в землю,776 где потоки5158 вод,4325 источники5869 и озера8415 выходят3318 из долин1237 и гор,2022
|
8 A land776 of wheat,2406 and barley,8184 and vines,1612 and fig8384 trees, and pomegranates;7416 a land776 of oil8081 olive,2132 and honey;1706
|
8 в землю,776 где пшеница,2406 ячмень,8184 виноградные1612 лозы,1612 смоковницы8384 и гранатовые7416 деревья,7416 в землю,776 где масличные8081 деревья2132 и мед,1706
|
9 A land776 wherein834 you shall eat398 bread3899 without3808 scarceness,4544 you shall not lack2637 any3605 thing in it; a land776 whose834 stones68 are iron,1270 and out of whose hills2042 you may dig2672 brass.5178
|
9 в землю,776 в которой834 без3808 скудости4544 будешь398 есть398 хлеб3899 твой и ни в чем не будешь2637 иметь2637 недостатка,2637 в землю,776 в которой камни68 — железо,1270 и из гор2042 которой будешь2672 высекать2672 медь.5178
|
10 When you have eaten398 and are full,7646 then you shall bless1288 the LORD3068 your God430 for the good2896 land776 which834 he has given5414 you.
|
10 И когда будешь398 есть398 и насыщаться,7646 тогда благословляй1288 Господа,3068 Бога430 твоего, за добрую2896 землю,776 которую Он дал5414 тебе.
|
11 Beware8104 that you forget7911 not the LORD3068 your God,430 in not keeping8104 his commandments,4687 and his judgments,4941 and his statutes,2708 which834 I command6680 you this day:3117
|
11 Берегись,8104 чтобы ты не забыл7911 Господа,3068 Бога430 твоего, не соблюдая8104 заповедей4687 Его, и законов4941 Его, и постановлений2708 Его, которые сегодня3117 заповедую6680 тебе.
|
12 Lest6435 when you have eaten398 and are full,7646 and have built1129 goodly2896 houses,1004 and dwelled3427 therein;
|
12 Когда будешь398 есть398 и насыщаться,7646 и построишь1129 хорошие2896 домы1004 и будешь3427 жить3427 в них,
|
13 And when your herds1241 and your flocks6629 multiply,7235 and your silver3701 and your gold2091 is multiplied,7235 and all3605 that you have is multiplied;7235
|
13 и когда будет7235 у тебя много7235 крупного1241 и мелкого6629 скота,6629 и будет7235 много7235 серебра3701 и золота,2091 и всего у тебя будет7235 много,7235 —
|
14 Then your heart3824 be lifted7311 up, and you forget7911 the LORD3068 your God,430 which brought3318 you forth4161 out of the land776 of Egypt,4714 from the house1004 of bondage;5650
|
14 то смотри, чтобы не надмилось7311 сердце3824 твое и не забыл7911 ты Господа,3068 Бога430 твоего, Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства;5650
|
15 Who led3212 you through that great1419 and terrible3372 wilderness,4057 wherein were fiery8314 serpents,5175 and scorpions,6137 and drought,6774 where834 there was no369 water;4325 who brought3318 you forth4161 water4325 out of the rock6697 of flint;2496
|
15 Который провел3212 тебя по пустыне4057 великой1419 и страшной,3372 где змеи,83145175 василиски, скорпионы6137 и места6774 сухие,6774 на которых нет воды;4325 Который источил3318 для тебя источник воды4325 из скалы6697 гранитной,2496
|
16 Who fed398 you in the wilderness4057 with manna,4478 which834 your fathers1 knew3045 not, that he might humble6031 you, and that he might prove5254 you, to do you good3190 at your latter319 end;
|
16 питал398 тебя в пустыне4057 манною,4478 которой не знали3045 отцы1 твои, дабы смирить6031 тебя и испытать5254 тебя, чтобы впоследствии319 сделать3190 тебе добро,3190
|
17 And you say559 in your heart,3824 My power3581 and the might6108 of my hand3027 has gotten6213 me this2088 wealth.2428
|
17 и чтобы ты не сказал559 в сердце3824 твоем: «моя сила3581 и крепость6108 руки3027 моей приобрели6213 мне богатство2428 сие»,
|
18 But you shall remember2142 the LORD3068 your God:430 for it is he that gives5414 you power3581 to get6213 wealth,2428 that he may establish6965 his covenant1285 which834 he swore7650 to your fathers,1 as it is this2088 day.3117
|
18 но чтобы помнил2142 Господа,3068 Бога430 твоего, ибо Он дает5414 тебе силу3581 приобретать6213 богатство,2428 дабы исполнить,6965 как ныне,3117 завет1285 Свой, который Он клятвою7650 утвердил7650 отцам1 твоим.
|
19 And it shall be, if518 you do at all forget7911 the LORD3068 your God,430 and walk1980 after310 other312 gods,430 and serve5647 them, and worship7812 them, I testify5749 against you this day3117 that you shall surely3588 perish.6
|
19 Если же ты забудешь7911 Господа,3068 Бога430 твоего, и пойдешь1980 вслед310 богов430 других,312 и будешь5647 служить5647 им и поклоняться7812 им, то свидетельствуюсь5749 вам сегодня,3117 что вы погибнете;6
|
20 As the nations1471 which834 the LORD3068 destroys6 before your face, so3651 shall you perish;6 because6118 you would not be obedient8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God.430
|
20 как народы,1471 которые Господь3068 истребляет6 от лица6440 вашего, так погибнете6 и вы за то, что6118 не послушаете8085 гласа6963 Господа,3068 Бога430 вашего.
|