Exodus

Chapter 28

1 And take7126 you to you Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him, from among8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister to me in the priest's3547 office, even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

2 And you shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother251 for glory3519 and for beauty.8597

3 And you shall speak1696 to all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled4390 with the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister to me in the priest's3547 office.

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and a broidered8665 coat,3801 a turban,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother,251 and his sons,1121 that he may minister to me in the priest's3547 office.

5 And they shall take3947 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen.8336

6 And they shall make6213 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 with cunning2803 work.4639

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined2266 together.

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is on it, shall be of the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen.8336

9 And you shall take3947 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel:3478

10 Six8337 of their names8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other stone,68 according to their birth.8435

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shall you engrave6605 the two8147 stones68 with the names8034 of the children1121 of Israel:3478 you shall make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

12 And you shall put7760 the two8147 stones68 on the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 to the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 their names8034 before6440 the LORD3068 on his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

13 And you shall make6213 ouches4865 of gold;2091

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shall you make6213 them, and fasten5414 the wreathen5688 chains8333 to the ouches.4865

15 And you shall make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 you shall make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine twined7806 linen,8336 shall you make6213 it.

16 Foursquare7251 it shall be being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

17 And you shall set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be set7660 in gold2091 in their settings.4396

21 And the stones68 shall be with the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according5921 to their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every376 one376 with his name8034 shall they be according to the twelve8147 6240 tribes.7626

22 And you shall make6213 on the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

23 And you shall make6213 on the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shall put5414 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

24 And you shall put5414 the two8147 wreathen5688 chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains you shall fasten5414 in the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before434 it.

26 And you shall make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and you shall put7760 them on the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in the border8193 thereof, which834 is in the side5676 of the ephod646 inward.1004

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 you shall make,6213 and shall put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4295 toward4136 the forepart6440 thereof, over5980 against5980 the other coupling4225 thereof, above4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

28 And they shall bind7405 the breastplate2833 by the rings2885 thereof to the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be above4605 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not loosed2118 from the ephod.646

29 And Aaron175 shall bear5375 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 on his heart,3820 when he goes935 in to the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 And you shall put5414 in the breastplate2833 of judgment4941 the Urim224 and the Thummim;8550 and they shall be on Aaron's175 heart,3820 when he goes935 in before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 on his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

31 And you shall make6213 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

32 And there shall be an hole6310 in the top7218 of it, in the middle8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round5439 about the hole6310 of it, as it were the hole6310 of an habergeon,8473 that it be not rent.7167

33 And beneath on the hem7757 of it you shall make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 round5439 about the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round5439 about:

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 on the hem7757 of the robe4598 round5439 about.

35 And it shall be on Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goes935 in to the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he comes3318 out, that he die4191 not.

36 And you shall make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 on it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

37 And you shall put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be on the turban;4701 on the forefront4136 6440 of the turban4701 it shall be.

38 And it shall be on Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 the iniquity5771 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all their holy6944 gifts;4979 and it shall be always8548 on his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

39 And you shall embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and you shall make6213 the turban4701 of fine linen,8336 and you shall make6213 the girdle73 of needlework.7551

40 And for Aaron's175 sons1121 you shall make6213 coats,3801 and you shall make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shall you make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

41 And you shall put3847 them on Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him; and shall anoint4886 them, and consecrate4390 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister to me in the priest's3547 office.

42 And you shall make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;6172 from the loins4975 even to the thighs3409 they shall reach:1961

43 And they shall be on Aaron,175 and on his sons,1121 when they come935 in to the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come5066 near5066 to the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 for ever5769 to him and his seed2233 after310 him.

Вихід

Розділ 28

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.

2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.

3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.

4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.

5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —

6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.

7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.

8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.

9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —

10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.

11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.

12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.

13 А гні́зда поробиш із золота.

14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.

15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.

16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.

17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. \

19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.

20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.

21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.

22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.

23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.

26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.

27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.

28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.

29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.

30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.

31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.

32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.

33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —

34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.

35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.

36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.

37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.

38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.

39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.

40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.

41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.

42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.

43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!

Exodus

Chapter 28

Вихід

Розділ 28

1 And take7126 you to you Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him, from among8432 the children1121 of Israel,3478 that he may minister to me in the priest's3547 office, even Aaron,175 Nadab5070 and Abihu,30 Eleazar499 and Ithamar,385 Aaron's175 sons.1121

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.

2 And you shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother251 for glory3519 and for beauty.8597

2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.

3 And you shall speak1696 to all3605 that are wise2450 hearted,3820 whom834 I have filled4390 with the spirit7307 of wisdom,2451 that they may make6213 Aaron's175 garments899 to consecrate6942 him, that he may minister to me in the priest's3547 office.

3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.

4 And these428 are the garments899 which834 they shall make;6213 a breastplate,2833 and an ephod,646 and a robe,4598 and a broidered8665 coat,3801 a turban,4701 and a girdle:73 and they shall make6213 holy6944 garments899 for Aaron175 your brother,251 and his sons,1121 that he may minister to me in the priest's3547 office.

4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.

5 And they shall take3947 gold,2091 and blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine linen.8336

5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —

6 And they shall make6213 the ephod646 of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 of scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen,8336 with cunning2803 work.4639

6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.

7 It shall have1961 the two8147 shoulder pieces3802 thereof joined2266 at413 the two8147 edges7098 thereof; and so it shall be joined2266 together.

7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.

8 And the curious girdle2805 of the ephod,642 which834 is on it, shall be of the same, according to the work4639 thereof; even of gold,2091 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8144 8438 and fine twined7806 linen.8336

8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.

9 And you shall take3947 two8147 onyx7718 stones,68 and grave6605 on5921 them the names8034 of the children1121 of Israel:3478

9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —

10 Six8337 of their names8034 on5921 one259 stone,68 and the other six8337 names8034 of the rest3498 on5921 the other stone,68 according to their birth.8435

10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.

11 With the work4639 of an engraver2796 in stone,68 like the engravings6603 of a signet,2368 shall you engrave6605 the two8147 stones68 with the names8034 of the children1121 of Israel:3478 you shall make6213 them to be set4142 in ouches4865 of gold.2091

11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.

12 And you shall put7760 the two8147 stones68 on the shoulders3802 of the ephod646 for stones68 of memorial2146 to the children1121 of Israel:3478 and Aaron175 shall bear5375 their names8034 before6440 the LORD3068 on his two8147 shoulders3802 for a memorial.2146

12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.

13 And you shall make6213 ouches4865 of gold;2091

13 А гні́зда поробиш із золота.

14 And two8147 chains8333 of pure2889 gold2091 at the ends;4020 of wreathen5688 work4639 shall you make6213 them, and fasten5414 the wreathen5688 chains8333 to the ouches.4865

14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.

15 And you shall make6213 the breastplate2833 of judgment4941 with cunning2803 work;4639 after the work4639 of the ephod646 you shall make6213 it; of gold,2091 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 and of fine twined7806 linen,8336 shall you make6213 it.

15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.

16 Foursquare7251 it shall be being doubled;3717 a span2239 shall be the length753 thereof, and a span2239 shall be the breadth7341 thereof.

16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.

17 And you shall set4390 in it settings4396 of stones,68 even four702 rows2905 of stones:68 the first row2905 shall be a sardius,124 a topaz,6357 and a carbuncle:1304 this shall be the first259 row.2905

17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.

18 And the second8145 row2905 shall be an emerald,5306 a sapphire,5601 and a diamond.3095

18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс. \

19 And the third7992 row2905 a ligure,3958 an agate,7618 and an amethyst.306

19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.

20 And the fourth7243 row2905 a beryl,8658 and an onyx,7718 and a jasper:3471 they shall be set7660 in gold2091 in their settings.4396

20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.

21 And the stones68 shall be with the names8034 of the children1121 of Israel,3478 twelve,8147 6240 according5921 to their names,8034 like the engravings6603 of a signet;2368 every376 one376 with his name8034 shall they be according to the twelve8147 6240 tribes.7626

21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.

22 And you shall make6213 on the breastplate2833 chains8331 at the ends1383 of wreathen5688 work4639 of pure2889 gold.2091

22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.

23 And you shall make6213 on the breastplate2833 two8147 rings2885 of gold,2091 and shall put5414 the two8147 rings2885 on5921 the two8147 ends7098 of the breastplate.2833

23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.

24 And you shall put5414 the two8147 wreathen5688 chains5688 of gold2091 in the two8147 rings2885 which are on413 the ends7098 of the breastplate.2833

24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

25 And the other two8147 ends7098 of the two8147 wreathen5688 chains you shall fasten5414 in the two8147 ouches,4865 and put5414 them on5921 the shoulder pieces3802 of the ephod646 before434 it.

25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.

26 And you shall make6213 two8147 rings2885 of gold,2091 and you shall put7760 them on the two8147 ends7098 of the breastplate2833 in the border8193 thereof, which834 is in the side5676 of the ephod646 inward.1004

26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.

27 And two8147 other rings2885 of gold2091 you shall make,6213 and shall put5414 them on5921 the two8147 sides3802 of the ephod646 underneath,4295 toward4136 the forepart6440 thereof, over5980 against5980 the other coupling4225 thereof, above4605 the curious girdle2805 of the ephod.646

27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.

28 And they shall bind7405 the breastplate2833 by the rings2885 thereof to the rings2885 of the ephod646 with a lace6616 of blue,8504 that it may be above4605 the curious girdle2805 of the ephod,646 and that the breastplate2833 be not loosed2118 from the ephod.646

28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.

29 And Aaron175 shall bear5375 the names8034 of the children1121 of Israel3478 in the breastplate2833 of judgment4941 on his heart,3820 when he goes935 in to the holy6944 place, for a memorial2146 before6440 the LORD3068 continually.8548

29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.

30 And you shall put5414 in the breastplate2833 of judgment4941 the Urim224 and the Thummim;8550 and they shall be on Aaron's175 heart,3820 when he goes935 in before6440 the LORD:3068 and Aaron175 shall bear5375 the judgment4941 of the children1121 of Israel3478 on his heart3820 before6440 the LORD3068 continually.8548

30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.

31 And you shall make6213 the robe4598 of the ephod646 all3632 of blue.8504

31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.

32 And there shall be an hole6310 in the top7218 of it, in the middle8432 thereof: it shall have1961 a binding8193 of woven707 work4639 round5439 about the hole6310 of it, as it were the hole6310 of an habergeon,8473 that it be not rent.7167

32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.

33 And beneath on the hem7757 of it you shall make6213 pomegranates7416 of blue,8504 and of purple,713 and of scarlet,8144 8438 round5439 about the hem7757 thereof; and bells6472 of gold2091 between8432 them round5439 about:

33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —

34 A golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 a golden2091 bell6472 and a pomegranate,7416 on the hem7757 of the robe4598 round5439 about.

34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.

35 And it shall be on Aaron175 to minister:8334 and his sound6963 shall be heard8085 when he goes935 in to the holy6944 place before6440 the LORD,3068 and when he comes3318 out, that he die4191 not.

35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.

36 And you shall make6213 a plate6731 of pure2889 gold,2091 and grave6605 on it, like the engravings6603 of a signet,2368 HOLINESS6944 TO THE LORD.3068

36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.

37 And you shall put7760 it on5921 a blue8504 lace,6616 that it may be on the turban;4701 on the forefront4136 6440 of the turban4701 it shall be.

37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.

38 And it shall be on Aaron's175 forehead,4696 that Aaron175 may bear5375 the iniquity5771 of the holy6944 things, which834 the children1121 of Israel3478 shall hallow6942 in all their holy6944 gifts;4979 and it shall be always8548 on his forehead,4696 that they may be accepted7522 before6440 the LORD.3068

38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.

39 And you shall embroider7660 the coat3801 of fine linen,8336 and you shall make6213 the turban4701 of fine linen,8336 and you shall make6213 the girdle73 of needlework.7551

39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.

40 And for Aaron's175 sons1121 you shall make6213 coats,3801 and you shall make6213 for them girdles,73 and bonnets4021 shall you make6213 for them, for glory3519 and for beauty.8597

40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.

41 And you shall put3847 them on Aaron175 your brother,251 and his sons1121 with him; and shall anoint4886 them, and consecrate4390 3027 them, and sanctify6942 them, that they may minister to me in the priest's3547 office.

41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.

42 And you shall make6213 them linen906 breeches4370 to cover3680 their nakedness;6172 from the loins4975 even to the thighs3409 they shall reach:1961

42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.

43 And they shall be on Aaron,175 and on his sons,1121 when they come935 in to the tabernacle168 of the congregation,4150 or176 when they come5066 near5066 to the altar4196 to minister8334 in the holy6944 place; that they bear5375 not iniquity,5771 and die:4191 it shall be a statute2708 for ever5769 to him and his seed2233 after310 him.

43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!

1.0x