James

Chapter 4

1 From where4159 come wars4171 and fights3163 among1722 you? come they not hence,1782 even of your5216 lusts2237 that war4754 in your5216 members?3196

2 You lust,1937 and have2192 not: you kill,5407 and desire2206 to have,2192 and cannot3756 1410 obtain:2013 you fight3164 and war,4170 yet1161 you have2192 not, because1223 you ask154 not.

3 You ask,154 and receive2983 not, because1360 you ask154 amiss,2560 that you may consume1159 it on your5216 lusts.2237

4 You adulterers3432 and adulteresses,3428 know1492 you not that the friendship5373 of the world2889 is enmity2189 with God?2316 whoever3739 302 therefore3767 will1014 be a friend5384 of the world2889 is the enemy2190 of God.2316

5 Do you think1380 that the scripture1124 said3004 in vain,2761 The spirit4151 that dwells2730 in us lusts1971 to envy?5355

6 But he gives1325 more3187 grace.5485 Why1352 he said,3004 God2316 resists498 the proud,5244 but gives1325 grace5485 to the humble.5011

7 Submit5293 yourselves therefore3767 to God.2316 Resist436 the devil,1228 and he will flee5343 from you.

8 Draw near1448 to God,2316 and he will draw near1448 to you. Cleanse2511 your hands,5495 you sinners;268 and purify48 your hearts,2588 you double1374 minded.1374

9 Be afflicted,5003 and mourn,3996 and weep:2799 let your5216 laughter1071 be turned3344 to mourning,3997 and your3588 joy5479 to heaviness.2726

10 Humble5013 yourselves in the sight1799 of the Lord,2962 and he shall lift5312 you up.

11 Speak2635 not evil2635 one240 of another,240 brothers.80 He that speaks2635 evil2635 of his brother,80 and judges2919 his brother,80 speaks2635 evil2635 of the law,3551 and judges2919 the law:3551 but if1487 you judge2919 the law,3551 you are1488 not a doer4163 of the law,3551 but a judge.2923

12 There is one1520 lawgiver,3550 who3588 is able1410 to save4982 and to destroy:622 who5101 are1488 you that judge2919 another?2087

13 Go33 to now,3568 you that say,3004 To day4594 or2228 to morrow839 we will go4198 into1519 such3592 a city,4172 and continue4160 there1563 a year,1763 and buy1710 and sell,1710 and get gain:2770

14 Whereas3748 you know1987 not what3588 shall be on the morrow.839 For what4169 is your5216 life?2222 It is even1063 a vapor,822 that appears5316 for a little3641 time, and then1899 vanishes853 away.

15 For that you ought to say,3004 If1437 the Lord2962 will,2309 we shall live,2198 and do4160 this,5124 or2228 that.

16 But now3568 you rejoice2744 in your5216 boastings:212 all3956 such5108 rejoicing2746 is evil.4190

17 Therefore3767 to him that knows1492 to do4160 good,2570 and does4160 it not, to him it is sin.266

Послание Иакова

Глава 4

1 Откуда4159 у1722 вас5213 вражды4171 и2532 распри?3163 не3756 отсюда1782 ли, от15373588 вожделений2237 ваших,5216 воюющих4754 в17223588 членах3196 ваших?5216

2 Желаете1937 — и2532 не3756 имеете;2192 убиваете5407 и2532 завидуете2206 — и2532 не3756 можете1410 достигнуть;2013 препираетесь3164 и2532 враждуете4170 — и1161 не3756 имеете,2192 потому что12233588 не3361 просите.154529

3 Просите,154 и2532 не3756 получаете,2983 потому что1360 просите154 не на добро,2560 а чтобы2443 употребить1159 для17223588 ваших5216 вожделений.2237

4 Прелюбодеи3432 и2532 прелюбодейцы!3428 не3756 знаете1492 ли, что37543588 дружба5373 с3588 миром2889 есть2076 вражда21893588 против Бога?2316 Итак,3767 кто3739302 хочет1014 быть1511 другом53843588 миру,2889 тот становится2525 врагом21903588 Богу.2316

5 Или2228 вы думаете,1380 что3754 напрасно27613588 говорит3004 Писание:1124 «до4314 ревности5355 любит19713588 дух,41513739 живущий2730 в1722 нас»?2254

6 Но1161 тем большую3187 дает1325 благодать;5485 посему1352 и сказано:30043588 «Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать».5485

7 Итак3767 покоритесь52933588 Богу;2316 противостаньте4363588 диаволу,1228 и2532 убежит5343 от575 вас.5216

8 Приблизьтесь1448 к3588 Богу,2316 и2532 приблизится1448 к вам;5213 очистите2511 руки,5495 грешники,2682532 исправьте48 сердца,2588 двоедушные.1374

9 Сокрушайтесь,50032532 плачьте3996 и2532 рыдайте;27993588 смех1071 ваш5216 да обратится3344 в1519 плач,3997 и3588 радость5479 — в1519 печаль.2726

10 Смиритесь5013 пред17993588 Господом,2962 и2532 вознесет5312 вас.5209

11 Не3361 злословьте2635 друг друга,240 братия:80 кто3588 злословит2635 брата80 или2532 судит29193588 брата80 своего,846 тот злословит2635 закон3551 и2532 судит2919 закон;3551 а1161 если1487 ты судишь2919 закон,3551 то ты не37561488 исполнитель4163 закона,3551 но235 судья.2923

12 Един152020763588 Законодатель3550 и Судия,3588 могущий1410 спасти4982 и2532 погубить;622 а ты4771 кто,51011488 который3739 судишь29193588 другого?2087

13 Теперь3568 послушайте33 вы,3588 говорящие:3004 «сегодня4594 или3588 завтра839 отправимся4198 в1519 такой-то35923588 город,4172 и2532 проживем4160 там1563 один1520 год,1763 и2532 будем торговать1710 и2532 получать прибыль»;2770

14 вы, которые3748 не3756 знаете,1987 что3588 случится завтра:839 ибо1063 что такое41693588 жизнь2222 ваша?5216 пар,82210632076 являющийся5316 на4314 малое3641 время, а2532 потом1899 исчезающий.853

15 Вместо473 того,3588 чтобы вам5209 говорить:3004 «если14373588 угодно2309 будет Господу2962 и2532 живы2198 будем, то2532 сделаем4160 то5124 или2228 другое»,1565

16 35681161 вы, по17223588 своей5216 надменности,212 тщеславитесь:2744 всякое3956 такое5108 тщеславие2746 есть2076 зло.4190

17 Итак,3767 кто разумеет1492 делать4160 добро2570 и2532 не3361 делает,4160 тому846 грех.2662076

James

Chapter 4

Послание Иакова

Глава 4

1 From where4159 come wars4171 and fights3163 among1722 you? come they not hence,1782 even of your5216 lusts2237 that war4754 in your5216 members?3196

1 Откуда4159 у1722 вас5213 вражды4171 и2532 распри?3163 не3756 отсюда1782 ли, от15373588 вожделений2237 ваших,5216 воюющих4754 в17223588 членах3196 ваших?5216

2 You lust,1937 and have2192 not: you kill,5407 and desire2206 to have,2192 and cannot3756 1410 obtain:2013 you fight3164 and war,4170 yet1161 you have2192 not, because1223 you ask154 not.

2 Желаете1937 — и2532 не3756 имеете;2192 убиваете5407 и2532 завидуете2206 — и2532 не3756 можете1410 достигнуть;2013 препираетесь3164 и2532 враждуете4170 — и1161 не3756 имеете,2192 потому что12233588 не3361 просите.154529

3 You ask,154 and receive2983 not, because1360 you ask154 amiss,2560 that you may consume1159 it on your5216 lusts.2237

3 Просите,154 и2532 не3756 получаете,2983 потому что1360 просите154 не на добро,2560 а чтобы2443 употребить1159 для17223588 ваших5216 вожделений.2237

4 You adulterers3432 and adulteresses,3428 know1492 you not that the friendship5373 of the world2889 is enmity2189 with God?2316 whoever3739 302 therefore3767 will1014 be a friend5384 of the world2889 is the enemy2190 of God.2316

4 Прелюбодеи3432 и2532 прелюбодейцы!3428 не3756 знаете1492 ли, что37543588 дружба5373 с3588 миром2889 есть2076 вражда21893588 против Бога?2316 Итак,3767 кто3739302 хочет1014 быть1511 другом53843588 миру,2889 тот становится2525 врагом21903588 Богу.2316

5 Do you think1380 that the scripture1124 said3004 in vain,2761 The spirit4151 that dwells2730 in us lusts1971 to envy?5355

5 Или2228 вы думаете,1380 что3754 напрасно27613588 говорит3004 Писание:1124 «до4314 ревности5355 любит19713588 дух,41513739 живущий2730 в1722 нас»?2254

6 But he gives1325 more3187 grace.5485 Why1352 he said,3004 God2316 resists498 the proud,5244 but gives1325 grace5485 to the humble.5011

6 Но1161 тем большую3187 дает1325 благодать;5485 посему1352 и сказано:30043588 «Бог2316 гордым5244 противится,498 а1161 смиренным5011 дает1325 благодать».5485

7 Submit5293 yourselves therefore3767 to God.2316 Resist436 the devil,1228 and he will flee5343 from you.

7 Итак3767 покоритесь52933588 Богу;2316 противостаньте4363588 диаволу,1228 и2532 убежит5343 от575 вас.5216

8 Draw near1448 to God,2316 and he will draw near1448 to you. Cleanse2511 your hands,5495 you sinners;268 and purify48 your hearts,2588 you double1374 minded.1374

8 Приблизьтесь1448 к3588 Богу,2316 и2532 приблизится1448 к вам;5213 очистите2511 руки,5495 грешники,2682532 исправьте48 сердца,2588 двоедушные.1374

9 Be afflicted,5003 and mourn,3996 and weep:2799 let your5216 laughter1071 be turned3344 to mourning,3997 and your3588 joy5479 to heaviness.2726

9 Сокрушайтесь,50032532 плачьте3996 и2532 рыдайте;27993588 смех1071 ваш5216 да обратится3344 в1519 плач,3997 и3588 радость5479 — в1519 печаль.2726

10 Humble5013 yourselves in the sight1799 of the Lord,2962 and he shall lift5312 you up.

10 Смиритесь5013 пред17993588 Господом,2962 и2532 вознесет5312 вас.5209

11 Speak2635 not evil2635 one240 of another,240 brothers.80 He that speaks2635 evil2635 of his brother,80 and judges2919 his brother,80 speaks2635 evil2635 of the law,3551 and judges2919 the law:3551 but if1487 you judge2919 the law,3551 you are1488 not a doer4163 of the law,3551 but a judge.2923

11 Не3361 злословьте2635 друг друга,240 братия:80 кто3588 злословит2635 брата80 или2532 судит29193588 брата80 своего,846 тот злословит2635 закон3551 и2532 судит2919 закон;3551 а1161 если1487 ты судишь2919 закон,3551 то ты не37561488 исполнитель4163 закона,3551 но235 судья.2923

12 There is one1520 lawgiver,3550 who3588 is able1410 to save4982 and to destroy:622 who5101 are1488 you that judge2919 another?2087

12 Един152020763588 Законодатель3550 и Судия,3588 могущий1410 спасти4982 и2532 погубить;622 а ты4771 кто,51011488 который3739 судишь29193588 другого?2087

13 Go33 to now,3568 you that say,3004 To day4594 or2228 to morrow839 we will go4198 into1519 such3592 a city,4172 and continue4160 there1563 a year,1763 and buy1710 and sell,1710 and get gain:2770

13 Теперь3568 послушайте33 вы,3588 говорящие:3004 «сегодня4594 или3588 завтра839 отправимся4198 в1519 такой-то35923588 город,4172 и2532 проживем4160 там1563 один1520 год,1763 и2532 будем торговать1710 и2532 получать прибыль»;2770

14 Whereas3748 you know1987 not what3588 shall be on the morrow.839 For what4169 is your5216 life?2222 It is even1063 a vapor,822 that appears5316 for a little3641 time, and then1899 vanishes853 away.

14 вы, которые3748 не3756 знаете,1987 что3588 случится завтра:839 ибо1063 что такое41693588 жизнь2222 ваша?5216 пар,82210632076 являющийся5316 на4314 малое3641 время, а2532 потом1899 исчезающий.853

15 For that you ought to say,3004 If1437 the Lord2962 will,2309 we shall live,2198 and do4160 this,5124 or2228 that.

15 Вместо473 того,3588 чтобы вам5209 говорить:3004 «если14373588 угодно2309 будет Господу2962 и2532 живы2198 будем, то2532 сделаем4160 то5124 или2228 другое»,1565

16 But now3568 you rejoice2744 in your5216 boastings:212 all3956 such5108 rejoicing2746 is evil.4190

16 35681161 вы, по17223588 своей5216 надменности,212 тщеславитесь:2744 всякое3956 такое5108 тщеславие2746 есть2076 зло.4190

17 Therefore3767 to him that knows1492 to do4160 good,2570 and does4160 it not, to him it is sin.266

17 Итак,3767 кто разумеет1492 делать4160 добро2570 и2532 не3361 делает,4160 тому846 грех.2662076

1.0x