Isaiah
Chapter 18
|
Книга пророка Исаии
Глава 18
|
1 Woe1945 to the land776 shadowing6767 with wings,3671 which834 is beyond5676 the rivers5104 of Ethiopia:3568
|
1 Горе1945 земле,776 осеняющей6767 крыльями3671 по ту сторону5676 рек5104 Ефиопских,3568
|
2 That sends7971 ambassadors6735 by the sea,3220 even in vessels3627 of bulrushes1573 on the waters,4325 saying, Go,3212 you swift7031 messengers,4397 to a nation1471 scattered4900 and peeled,4178 to a people5971 terrible3372 from their beginning1931 till now;1973 a nation1471 meted6978 out and trodden4001 down, whose834 land776 the rivers5104 have spoiled!958
|
2 посылающей7971 послов6735 по морю,3220 и в папировых1573 суднах3627 по водам!4325 Идите,3212 быстрые7031 послы,4397 к народу1471 крепкому4900 и бодрому,4178 к народу5971 страшному3372 от начала и доныне,1973 к народу1471 рослому6978 и все попирающему,4001 которого землю776 разрезывают958 реки.5104
|
3 All3605 you inhabitants3427 of the world,8398 and dwellers7931 on the earth,776 see7200 you, when he lifts5375 up an ensign5251 on the mountains;2022 and when he blows8628 a trumpet,7782 hear8085 you.
|
3 Все вы, населяющие3427 вселенную8398 и живущие7931 на земле!776 смотрите,7200 когда знамя5251 поднимется5375 на горах,2022 и, когда загремит8628 труба,7782 слушайте!8085
|
4 For so3541 the LORD3068 said559 to me, I will take my rest,8252 and I will consider5027 in my dwelling4349 place like a clear6703 heat2527 on herbs,219 and like a cloud5645 of dew2919 in the heat2527 of harvest.7105
|
4 Ибо так3541 Господь3068 сказал559 мне: Я спокойно8252 смотрю5027 из жилища4349 Моего, как светлая6703216 теплота2527 после дождя, как облако5645 росы2919 во время жатвенного7105 зноя.2527
|
5 For before6440 the harvest,7105 when the bud6525 is perfect,8552 and the sour1155 grape1155 is ripening1580 in the flower,5328 he shall both cut3772 off the sprigs2150 with pruning4211 hooks, and take5493 away5493 and cut8456 down the branches.5189
|
5 Ибо прежде3942 собирания7105 винограда, когда он отцветет,65258552 и грозд1155 начнет созревать,1580 Он отрежет3772 ножом4211 ветви2150 и отнимет,5493 и отрубит8456 отрасли.5189
|
6 They shall be left5800 together3162 to the fowls5861 of the mountains,2022 and to the beasts929 of the earth:776 and the fowls5861 shall summer6972 on them, and all3605 the beasts929 of the earth776 shall winter2778 on them.
|
6 И оставят5800 все хищным5861 птицам5861 на горах2022 и зверям929 полевым;776 и птицы5861 будут проводить6972 там лето,6972 а все звери929 полевые776 будут зимовать2778 там.
|
7 In that time6256 shall the present7862 be brought2986 to the LORD3068 of hosts6635 of a people5971 scattered4900 and peeled,4178 and from a people5971 terrible3372 from their beginning1931 till now;1973 a nation1471 meted6978 out and trodden4001 under foot,4001 whose834 land776 the rivers5104 have spoiled,958 to the place4725 of the name8034 of the LORD3068 of hosts,6635 the mount2022 Zion.6726
|
7 В то время6256 будет2986 принесен2986 дар7862 Господу3068 Саваофу6635 от народа5971 крепкого4900 и бодрого,4178 от народа5971 страшного3372 от начала и доныне,1973 от народа1471 рослого6978 и все попирающего,4001 которого землю776 разрезывают958 реки,5104 — к месту4725 имени8034 Господа3068 Саваофа,6635 на гору2022 Сион.6726
|