Jeremiah

Chapter 3

1 They say,559 If2005 a man376 put7971 away his wife,802 and she go1980 from him, and become1961 another312 man's,376 shall he return7725 to her again?5750 shall not that land776 be greatly polluted?2610 but you have played the harlot2181 with many7227 lovers;7453 yet return7725 again to me, said5002 the LORD.3068

2 Lift5375 up your eyes5869 to the high8205 places, and see7200 where375 you have not been lien7693 with. In the ways1870 have you sat3427 for them, as the Arabian6163 in the wilderness;4057 and you have polluted2610 the land776 with your prostitutions2184 and with your wickedness.7451

3 Therefore the showers7241 have been withheld,4513 and there has been1961 no3808 latter4456 rain;4456 and you had a whore's2181 forehead,4696 you refused3985 to be ashamed.3637

4 Will you not from this time6258 cry7121 to me, My father,1 you are the guide441 of my youth?5271

5 Will he reserve5201 his anger for ever? will he keep8104 it to the end?5331 Behold,2009 you have spoken1696 and done6213 evil7451 things as you could.3201

6 The LORD3068 said559 also to me in the days3117 of Josiah2977 the king,4428 Have you seen7200 that which834 backsliding4878 Israel3478 has done?6213 she is gone1980 up on every3605 high1364 mountain2022 and under413 8478 every3605 green7488 tree,6086 and there8033 has played the harlot.2181

7 And I said559 after310 she had done6213 all3605 these428 things, Turn7725 you to me. But she returned7725 not. And her treacherous901 sister269 Judah3063 saw7200 it.

8 And I saw,7200 when3588 for all3605 the causes182 whereby834 backsliding4878 Israel3478 committed5003 adultery5003 I had put7971 her away, and given5414 her a bill5612 of divorce;3748 yet her treacherous898 sister269 Judah3063 feared3372 not, but went3212 and played the harlot2181 also.1571

9 And it came1961 to pass through the lightness6963 of her prostitution,2184 that she defiled2610 the land,776 and committed5003 adultery5003 with stones68 and with stocks.6086

10 And yet for all3605 this2063 her treacherous901 sister269 Judah3063 has not turned7725 to me with her whole3605 heart,3820 but feignedly,8267 said5002 the LORD.3068

11 And the LORD3068 said559 to me, The backsliding4878 Israel3478 has justified6663 herself more than treacherous898 Judah.3063

12 Go1980 and proclaim7121 these428 words1697 toward the north,6828 and say,559 Return,7725 you backsliding4878 Israel,3478 said5002 the LORD;3068 and I will not cause my anger6440 to fall5307 on you: for I am merciful,2623 said5002 the LORD,3068 and I will not keep5201 anger for ever.5769

13 Only389 acknowledge3045 your iniquity,5771 that you have transgressed6586 against the LORD3068 your God,430 and have scattered6340 your ways1870 to the strangers2114 under8478 every3605 green7488 tree,6086 and you have not obeyed8085 my voice,6963 said5002 the LORD.3068

14 Turn,7725 O backsliding7726 children,1121 said5002 the LORD;3068 for I am married1166 to you: and I will take3947 you one259 of a city,5892 and two8147 of a family,4940 and I will bring935 you to Zion:6726

15 And I will give5414 you pastors7462 according to my heart,3820 which shall feed7462 you with knowledge1844 and understanding.7919

16 And it shall come1961 to pass, when3588 you be multiplied7235 and increased6509 in the land,776 in those1992 days,3117 said5002 the LORD,3068 they shall say559 no3808 more,5750 The ark727 of the covenant1285 of the LORD:3068 neither3808 shall it come5927 to mind:3820 neither3808 shall they remember2142 it; neither3808 shall they visit6485 it; neither3808 shall that be done6213 any more.5750

17 At that time6256 they shall call7121 Jerusalem3389 the throne3678 of the LORD;3068 and all3605 the nations1471 shall be gathered6960 to it, to the name8034 of the LORD,3068 to Jerusalem:3389 neither3808 shall they walk3212 any more5750 after310 the imagination8307 of their evil7451 heart.3820

18 In those1992 days3117 the house1004 of Judah3063 shall walk3212 with the house1004 of Israel,3478 and they shall come935 together3162 out of the land776 of the north6828 to the land776 that I have given for an inheritance5157 to your fathers.1

19 But I said,559 How349 shall I put7896 you among the children,1121 and give5414 you a pleasant2532 land,776 a goodly6643 heritage5159 of the hosts6635 of nations?1471 and I said,559 You shall call7121 me, My father;1 and shall not turn7725 away from me.

20 Surely403 as a wife802 treacherously898 departs from her husband,1167 so3651 have you dealt treacherously898 with me, O house1004 of Israel,3478 said5002 the LORD.3068

21 A voice6963 was heard8085 on the high8205 places, weeping1065 and supplications8469 of the children1121 of Israel:3478 for they have perverted5753 their way,1870 and they have forgotten7911 the LORD3068 their God.430

22 Return,7725 you backsliding7726 children,1121 and I will heal7495 your backslidings.4878 Behold,2005 we come857 to you; for you are the LORD3068 our God.430

23 Truly403 in vain8267 is salvation hoped for from the hills,1389 and from the multitude1995 of mountains:2022 truly403 in the LORD3068 our God430 is the salvation8668 of Israel.3478

24 For shame1322 has devoured398 the labor3018 of our fathers1 from our youth;5271 their flocks6629 and their herds,1241 their sons1121 and their daughters.1323

25 We lie7901 down7901 in our shame,1322 and our confusion3639 covers3680 us: for we have sinned2398 against the LORD3068 our God,430 we and our fathers,1 from our youth5271 even to this2088 day,3117 and have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God.430

Книга пророка Иеремии

Глава 3

1 «Если с женою разводится муж и она, покинув его, становится женой другого, то сможет ли первый муж снова на ней жениться? Нет! Если б так было, то он бы осквернил эту землю. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь ко Мне вернуться хочешь? — Говорит Господь. —

2 Иуда, взгляни на голые вершины, и покажи, где не блудила ты? Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как аравитянин сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты осквернила, ты согрешила и была Мне неверна.

3 Ты грешила, и поэтому не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты; лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда.

4 Обращаясь ко Мне, ты меня Отцом называешь, ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет.

5 Ты говоришь, что Бог не вечно будет в гневе на тебя. Ты, Иудея, это говоришь, но столько зла творишь, насколько ты способна».

6 Во времена, когда царь Иосия правил народами Иудеи, Господь обратился ко Мне с такими словами: «Иеремия, ты видел всё плохое, что сделала жена Моя Израиль? Ты видел её неверность. Она Мне изменяла с идолами на каждом холме и под каждым зелёным деревом.

7 Я говорил Себе: „Израиль вернётся ко Мне, оставив грех”, но она не вернулась. Иудея, неверная сестра Израиля, видела, что та делала.

8 Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я развёлся с ней и отослал её прочь. Знала она, что Я расстался с ней из-за её греха, из-за измены, но это не испугало её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя словно блудница.

9 Ей было всё равно, и она осквернила свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева.

10 Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне». Так говорил Господь.

11 Господь сказал мне: «Блудница Израиль не знала верности, но её оправдания были более вескими, чем её сестры, Иудеи.

12 Взгляни на север, Иеремия, и произнеси Мои слова: „Вернись, неверный народ Израиля, — говорил Господь. — Гнев Мой иссякнет, ведь Я полон милосердия и всепрощения”. Господь говорит: „Я вечно гневаться на вас не буду.

13 Признайте только свой грех, потому что вы отступили от Господа и под каждым деревом вы идолам других народов поклонялись, вы не подчинялись Мне”». Так сказал Господь.

14 «Вы — неверный народ, но возвратитесь ко Мне, — сказал Господь. — Я ваш Господин. Я возьму по одному человеку из каждого города и по два человека из каждого рода и приведу их на Сион.

15 Я дам вам новых вождей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая.

16 И будет в те дни вас великое множество на земле». Господь сказал: «В это время не будут больше говорить: „Я помню дни, когда у нас был Божий ковчег”. Они и вспоминать о нём не будут, и никогда больше не сделают другого ковчега.

17 В это время Иерусалим будет называться „Троном Господним”, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. Они больше не будут следовать злым и упрямым сердцам своим.

18 В эти дни воссоединятся семьи Иудеи и семьи Израиля и вместе придут из северных земель на землю, которую Я дал их предкам».

19 Я, Господь, сказал: «Хочу к вам относиться словно к детям Своим. Хочу вам землю дать намного лучшую, чем у других народов. Я думал, что назовёте вы Меня „Отцом” и будете всегда идти за Мной.

20 Но вы уподобились женщине, которая мужу неверна; Мне были неверны израильские семьи». Так говорил Господь:

21 «Вы услышите горький плач, несущийся с холмов, — это израильтяне о милосердии слёзно молят; они забыли Господа Бога своего и стали злыми».

22 Ещё сказал Господь: «Народ Израиля, ты Мне неверен, но вернись ко Мне, вернись и Я прощу твою неверность. Скажите только: „Да, Ты — наш Господь, и поэтому мы идём к Тебе.

23 Как глупо было поклоняться на холмах всем этим идолам. Насколько неразумны были наши шумные празднования. Спасение Израиля исходит от Господа, нашего Бога.

24 Всё, чем отцы владели наши, съел безжалостный идол Ваал. Он у отцов стада забрал, а также забрал их сыновей и дочерей.

25 Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас словно покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему с детских лет и до сего дня”».

Jeremiah

Chapter 3

Книга пророка Иеремии

Глава 3

1 They say,559 If2005 a man376 put7971 away his wife,802 and she go1980 from him, and become1961 another312 man's,376 shall he return7725 to her again?5750 shall not that land776 be greatly polluted?2610 but you have played the harlot2181 with many7227 lovers;7453 yet return7725 again to me, said5002 the LORD.3068

1 «Если с женою разводится муж и она, покинув его, становится женой другого, то сможет ли первый муж снова на ней жениться? Нет! Если б так было, то он бы осквернил эту землю. Иудея, со многими любовниками ты блудила и теперь ко Мне вернуться хочешь? — Говорит Господь. —

2 Lift5375 up your eyes5869 to the high8205 places, and see7200 where375 you have not been lien7693 with. In the ways1870 have you sat3427 for them, as the Arabian6163 in the wilderness;4057 and you have polluted2610 the land776 with your prostitutions2184 and with your wickedness.7451

2 Иуда, взгляни на голые вершины, и покажи, где не блудила ты? Ты около дороги в ожидании любовников сидела, как аравитянин сидит и ждёт в пустыне. Эту землю ты осквернила, ты согрешила и была Мне неверна.

3 Therefore the showers7241 have been withheld,4513 and there has been1961 no3808 latter4456 rain;4456 and you had a whore's2181 forehead,4696 you refused3985 to be ashamed.3637

3 Ты грешила, и поэтому не шли дожди, и даже не было дождей весенних. Но и тогда не стыдилась ты; лицо твоё похоже на лицо блудницы, не знающей стыда.

4 Will you not from this time6258 cry7121 to me, My father,1 you are the guide441 of my youth?5271

4 Обращаясь ко Мне, ты меня Отцом называешь, ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет.

5 Will he reserve5201 his anger for ever? will he keep8104 it to the end?5331 Behold,2009 you have spoken1696 and done6213 evil7451 things as you could.3201

5 Ты говоришь, что Бог не вечно будет в гневе на тебя. Ты, Иудея, это говоришь, но столько зла творишь, насколько ты способна».

6 The LORD3068 said559 also to me in the days3117 of Josiah2977 the king,4428 Have you seen7200 that which834 backsliding4878 Israel3478 has done?6213 she is gone1980 up on every3605 high1364 mountain2022 and under413 8478 every3605 green7488 tree,6086 and there8033 has played the harlot.2181

6 Во времена, когда царь Иосия правил народами Иудеи, Господь обратился ко Мне с такими словами: «Иеремия, ты видел всё плохое, что сделала жена Моя Израиль? Ты видел её неверность. Она Мне изменяла с идолами на каждом холме и под каждым зелёным деревом.

7 And I said559 after310 she had done6213 all3605 these428 things, Turn7725 you to me. But she returned7725 not. And her treacherous901 sister269 Judah3063 saw7200 it.

7 Я говорил Себе: „Израиль вернётся ко Мне, оставив грех”, но она не вернулась. Иудея, неверная сестра Израиля, видела, что та делала.

8 And I saw,7200 when3588 for all3605 the causes182 whereby834 backsliding4878 Israel3478 committed5003 adultery5003 I had put7971 her away, and given5414 her a bill5612 of divorce;3748 yet her treacherous898 sister269 Judah3063 feared3372 not, but went3212 and played the harlot2181 also.1571

8 Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я развёлся с ней и отослал её прочь. Знала она, что Я расстался с ней из-за её греха, из-за измены, но это не испугало её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя словно блудница.

9 And it came1961 to pass through the lightness6963 of her prostitution,2184 that she defiled2610 the land,776 and committed5003 adultery5003 with stones68 and with stocks.6086

9 Ей было всё равно, и она осквернила свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева.

10 And yet for all3605 this2063 her treacherous901 sister269 Judah3063 has not turned7725 to me with her whole3605 heart,3820 but feignedly,8267 said5002 the LORD.3068

10 Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне». Так говорил Господь.

11 And the LORD3068 said559 to me, The backsliding4878 Israel3478 has justified6663 herself more than treacherous898 Judah.3063

11 Господь сказал мне: «Блудница Израиль не знала верности, но её оправдания были более вескими, чем её сестры, Иудеи.

12 Go1980 and proclaim7121 these428 words1697 toward the north,6828 and say,559 Return,7725 you backsliding4878 Israel,3478 said5002 the LORD;3068 and I will not cause my anger6440 to fall5307 on you: for I am merciful,2623 said5002 the LORD,3068 and I will not keep5201 anger for ever.5769

12 Взгляни на север, Иеремия, и произнеси Мои слова: „Вернись, неверный народ Израиля, — говорил Господь. — Гнев Мой иссякнет, ведь Я полон милосердия и всепрощения”. Господь говорит: „Я вечно гневаться на вас не буду.

13 Only389 acknowledge3045 your iniquity,5771 that you have transgressed6586 against the LORD3068 your God,430 and have scattered6340 your ways1870 to the strangers2114 under8478 every3605 green7488 tree,6086 and you have not obeyed8085 my voice,6963 said5002 the LORD.3068

13 Признайте только свой грех, потому что вы отступили от Господа и под каждым деревом вы идолам других народов поклонялись, вы не подчинялись Мне”». Так сказал Господь.

14 Turn,7725 O backsliding7726 children,1121 said5002 the LORD;3068 for I am married1166 to you: and I will take3947 you one259 of a city,5892 and two8147 of a family,4940 and I will bring935 you to Zion:6726

14 «Вы — неверный народ, но возвратитесь ко Мне, — сказал Господь. — Я ваш Господин. Я возьму по одному человеку из каждого города и по два человека из каждого рода и приведу их на Сион.

15 And I will give5414 you pastors7462 according to my heart,3820 which shall feed7462 you with knowledge1844 and understanding.7919

15 Я дам вам новых вождей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая.

16 And it shall come1961 to pass, when3588 you be multiplied7235 and increased6509 in the land,776 in those1992 days,3117 said5002 the LORD,3068 they shall say559 no3808 more,5750 The ark727 of the covenant1285 of the LORD:3068 neither3808 shall it come5927 to mind:3820 neither3808 shall they remember2142 it; neither3808 shall they visit6485 it; neither3808 shall that be done6213 any more.5750

16 И будет в те дни вас великое множество на земле». Господь сказал: «В это время не будут больше говорить: „Я помню дни, когда у нас был Божий ковчег”. Они и вспоминать о нём не будут, и никогда больше не сделают другого ковчега.

17 At that time6256 they shall call7121 Jerusalem3389 the throne3678 of the LORD;3068 and all3605 the nations1471 shall be gathered6960 to it, to the name8034 of the LORD,3068 to Jerusalem:3389 neither3808 shall they walk3212 any more5750 after310 the imagination8307 of their evil7451 heart.3820

17 В это время Иерусалим будет называться „Троном Господним”, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. Они больше не будут следовать злым и упрямым сердцам своим.

18 In those1992 days3117 the house1004 of Judah3063 shall walk3212 with the house1004 of Israel,3478 and they shall come935 together3162 out of the land776 of the north6828 to the land776 that I have given for an inheritance5157 to your fathers.1

18 В эти дни воссоединятся семьи Иудеи и семьи Израиля и вместе придут из северных земель на землю, которую Я дал их предкам».

19 But I said,559 How349 shall I put7896 you among the children,1121 and give5414 you a pleasant2532 land,776 a goodly6643 heritage5159 of the hosts6635 of nations?1471 and I said,559 You shall call7121 me, My father;1 and shall not turn7725 away from me.

19 Я, Господь, сказал: «Хочу к вам относиться словно к детям Своим. Хочу вам землю дать намного лучшую, чем у других народов. Я думал, что назовёте вы Меня „Отцом” и будете всегда идти за Мной.

20 Surely403 as a wife802 treacherously898 departs from her husband,1167 so3651 have you dealt treacherously898 with me, O house1004 of Israel,3478 said5002 the LORD.3068

20 Но вы уподобились женщине, которая мужу неверна; Мне были неверны израильские семьи». Так говорил Господь:

21 A voice6963 was heard8085 on the high8205 places, weeping1065 and supplications8469 of the children1121 of Israel:3478 for they have perverted5753 their way,1870 and they have forgotten7911 the LORD3068 their God.430

21 «Вы услышите горький плач, несущийся с холмов, — это израильтяне о милосердии слёзно молят; они забыли Господа Бога своего и стали злыми».

22 Return,7725 you backsliding7726 children,1121 and I will heal7495 your backslidings.4878 Behold,2005 we come857 to you; for you are the LORD3068 our God.430

22 Ещё сказал Господь: «Народ Израиля, ты Мне неверен, но вернись ко Мне, вернись и Я прощу твою неверность. Скажите только: „Да, Ты — наш Господь, и поэтому мы идём к Тебе.

23 Truly403 in vain8267 is salvation hoped for from the hills,1389 and from the multitude1995 of mountains:2022 truly403 in the LORD3068 our God430 is the salvation8668 of Israel.3478

23 Как глупо было поклоняться на холмах всем этим идолам. Насколько неразумны были наши шумные празднования. Спасение Израиля исходит от Господа, нашего Бога.

24 For shame1322 has devoured398 the labor3018 of our fathers1 from our youth;5271 their flocks6629 and their herds,1241 their sons1121 and their daughters.1323

24 Всё, чем отцы владели наши, съел безжалостный идол Ваал. Он у отцов стада забрал, а также забрал их сыновей и дочерей.

25 We lie7901 down7901 in our shame,1322 and our confusion3639 covers3680 us: for we have sinned2398 against the LORD3068 our God,430 we and our fathers,1 from our youth5271 even to this2088 day,3117 and have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God.430

25 Позволь, Господь, нам пасть в своём стыде, позволь, чтоб стыд покрыл нас словно покрывалом. Мы против Господа, Бога нашего, грешили. Мы и наши предки не слушали Его, не подчинялись Ему с детских лет и до сего дня”».

1.0x