Jeremiah

Chapter 3

1 They say,559 If2005 a man376 put7971 away his wife,802 and she go1980 from him, and become1961 another312 man's,376 shall he return7725 to her again?5750 shall not that land776 be greatly polluted?2610 but you have played the harlot2181 with many7227 lovers;7453 yet return7725 again to me, said5002 the LORD.3068

2 Lift5375 up your eyes5869 to the high8205 places, and see7200 where375 you have not been lien7693 with. In the ways1870 have you sat3427 for them, as the Arabian6163 in the wilderness;4057 and you have polluted2610 the land776 with your prostitutions2184 and with your wickedness.7451

3 Therefore the showers7241 have been withheld,4513 and there has been1961 no3808 latter4456 rain;4456 and you had a whore's2181 forehead,4696 you refused3985 to be ashamed.3637

4 Will you not from this time6258 cry7121 to me, My father,1 you are the guide441 of my youth?5271

5 Will he reserve5201 his anger for ever? will he keep8104 it to the end?5331 Behold,2009 you have spoken1696 and done6213 evil7451 things as you could.3201

6 The LORD3068 said559 also to me in the days3117 of Josiah2977 the king,4428 Have you seen7200 that which834 backsliding4878 Israel3478 has done?6213 she is gone1980 up on every3605 high1364 mountain2022 and under413 8478 every3605 green7488 tree,6086 and there8033 has played the harlot.2181

7 And I said559 after310 she had done6213 all3605 these428 things, Turn7725 you to me. But she returned7725 not. And her treacherous901 sister269 Judah3063 saw7200 it.

8 And I saw,7200 when3588 for all3605 the causes182 whereby834 backsliding4878 Israel3478 committed5003 adultery5003 I had put7971 her away, and given5414 her a bill5612 of divorce;3748 yet her treacherous898 sister269 Judah3063 feared3372 not, but went3212 and played the harlot2181 also.1571

9 And it came1961 to pass through the lightness6963 of her prostitution,2184 that she defiled2610 the land,776 and committed5003 adultery5003 with stones68 and with stocks.6086

10 And yet for all3605 this2063 her treacherous901 sister269 Judah3063 has not turned7725 to me with her whole3605 heart,3820 but feignedly,8267 said5002 the LORD.3068

11 And the LORD3068 said559 to me, The backsliding4878 Israel3478 has justified6663 herself more than treacherous898 Judah.3063

12 Go1980 and proclaim7121 these428 words1697 toward the north,6828 and say,559 Return,7725 you backsliding4878 Israel,3478 said5002 the LORD;3068 and I will not cause my anger6440 to fall5307 on you: for I am merciful,2623 said5002 the LORD,3068 and I will not keep5201 anger for ever.5769

13 Only389 acknowledge3045 your iniquity,5771 that you have transgressed6586 against the LORD3068 your God,430 and have scattered6340 your ways1870 to the strangers2114 under8478 every3605 green7488 tree,6086 and you have not obeyed8085 my voice,6963 said5002 the LORD.3068

14 Turn,7725 O backsliding7726 children,1121 said5002 the LORD;3068 for I am married1166 to you: and I will take3947 you one259 of a city,5892 and two8147 of a family,4940 and I will bring935 you to Zion:6726

15 And I will give5414 you pastors7462 according to my heart,3820 which shall feed7462 you with knowledge1844 and understanding.7919

16 And it shall come1961 to pass, when3588 you be multiplied7235 and increased6509 in the land,776 in those1992 days,3117 said5002 the LORD,3068 they shall say559 no3808 more,5750 The ark727 of the covenant1285 of the LORD:3068 neither3808 shall it come5927 to mind:3820 neither3808 shall they remember2142 it; neither3808 shall they visit6485 it; neither3808 shall that be done6213 any more.5750

17 At that time6256 they shall call7121 Jerusalem3389 the throne3678 of the LORD;3068 and all3605 the nations1471 shall be gathered6960 to it, to the name8034 of the LORD,3068 to Jerusalem:3389 neither3808 shall they walk3212 any more5750 after310 the imagination8307 of their evil7451 heart.3820

18 In those1992 days3117 the house1004 of Judah3063 shall walk3212 with the house1004 of Israel,3478 and they shall come935 together3162 out of the land776 of the north6828 to the land776 that I have given for an inheritance5157 to your fathers.1

19 But I said,559 How349 shall I put7896 you among the children,1121 and give5414 you a pleasant2532 land,776 a goodly6643 heritage5159 of the hosts6635 of nations?1471 and I said,559 You shall call7121 me, My father;1 and shall not turn7725 away from me.

20 Surely403 as a wife802 treacherously898 departs from her husband,1167 so3651 have you dealt treacherously898 with me, O house1004 of Israel,3478 said5002 the LORD.3068

21 A voice6963 was heard8085 on the high8205 places, weeping1065 and supplications8469 of the children1121 of Israel:3478 for they have perverted5753 their way,1870 and they have forgotten7911 the LORD3068 their God.430

22 Return,7725 you backsliding7726 children,1121 and I will heal7495 your backslidings.4878 Behold,2005 we come857 to you; for you are the LORD3068 our God.430

23 Truly403 in vain8267 is salvation hoped for from the hills,1389 and from the multitude1995 of mountains:2022 truly403 in the LORD3068 our God430 is the salvation8668 of Israel.3478

24 For shame1322 has devoured398 the labor3018 of our fathers1 from our youth;5271 their flocks6629 and their herds,1241 their sons1121 and their daughters.1323

25 We lie7901 down7901 in our shame,1322 and our confusion3639 covers3680 us: for we have sinned2398 against the LORD3068 our God,430 we and our fathers,1 from our youth5271 even to this2088 day,3117 and have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God.430

Der Prophet Jeremia

Kapitel 3

1 Und spricht5002: Wenn sich1980 ein Mann376 von seinem Weibe802 scheiden lässet, und sie559 zeucht von ihm und nimmt einen andern312 Mann376, darf er sie auch wieder7725 annehmen? Ist‘s nicht2610 also, daß das Land776 verunreiniget würde? Du aber hast7971 mit vielen7227 Buhlern gehuret; doch komm wieder7725 zu mir, spricht der HErr3068.

2 Hebe5375 deine Augen5869 auf zu den Höhen8205 und siehe, wie375 du allenthalben Hurerei2184 treibest. An7200 den Straßen1870 sitzest du und wartest auf sie3427, wie ein Araber6163 in der Wüste4057, und verunreinigest das Land776 mit deiner Hurerei und Bosheit7451.

3 Darum muß auch der Frühregen7241 ausbleiben und kein Spätregen4456 kommen. Du hast eine802 Hurenstirn2181, du willst dich4513 nicht3985 mehr schämen3637

4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater1, du Meister441 meiner Jugend5271!

5 Willst du1696 denn ewiglich5769 zürnen5201 und nicht5331 vom Grimm lassen8104? Siehe, du lehrest und tust6213 Böses7451 und lässest dir nicht3201 Steuern.

6 Und der HErr3068 sprach559 zu mir, zur Zeit3117 des Königs4428 Josia2977: Hast du auch gesehen7200, was4878 Israel3478, die Abtrünnige, tat6213? Sie ging1980 hin auf alle hohen1364 Berge2022 und unter8478 alle grünen7488 Bäume6086 und trieb daselbst Hurerei2181.

7 Und ich sprach559, da310 sie solches alles getan hatte6213: Bekehre dich7725 zu mir! Aber sie bekehrete sich7725 nicht. Und obwohl ihre Schwester269 Juda3063, die Verstockte901, gesehen7200 hat,

8 wie ich der abtrünnigen4878 Israel3478 Ehebruch gestraft5003 und sie verlassen7971 und ihr einen Scheidebrief5612 gegeben5414 habe, noch fürchtet3372 sich7200 ihre Schwester269, die verstockte898 Juda3063, nicht, sondern gehet hin3212 und treibet auch Hurerei2181.

9 Und68 von dem Geschrei6963 ihrer Hurerei2184 ist das Land776 verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch5003 mit Steinen und Holz6086.

10 Und in diesem allem bekehret sich7725 die verstockte901 Juda3063, ihre Schwester269, nicht8267 zu mir von ganzem Herzen3820, sondern heuchelt also, spricht5002 der HErr3068.

11 Und der5315 HErr3068 sprach559 zu mir898: Die abtrünnige4878 Israel3478 ist fromm6663 gegen die verstockte Juda3063.

12 Gehe hin und predige gegen6440 der Mitternacht6828 also und sprich: Kehre wieder7725, du559 abtrünnige4878 Israel3478, spricht5002 der HErr3068, so will5307 ich7121 mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin1980 barmherzig2623, spricht5002 der HErr3068, und will nicht ewiglich5769 zürnen5201.

13 Allein erkenne deine Missetat5771, daß du3045 wider den HErrn3068, deinen GOtt430, gesündiget hast6586 und hin und wieder6340 gelaufen zu8085 den fremden2114 Göttern unter allen1870 grünen7488 Bäumen6086 und habt meiner Stimme6963 nicht gehorchet, spricht5002 der HErr3068.

14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, spricht5002 der HErr3068; denn ich will7725 euch mir8147 vertrauen1166 und will935 euch holen, daß einer eine ganze Stadt5892 und zween ein259 ganz Land führen sollen; und will euch bringen3947 gen Zion6726.

15 Und will euch Hirten7462 geben5414 nach meinem Herzen3820, die euch weiden7462 sollen mit Lehre1844 und Weisheit7919.

16 Und6213 soll geschehen, wenn ihr gewachsen und euer viel7235 worden ist6485 im Lande776, so soll man559, spricht5002 der HErr3068, zur selbigen Zeit3117 nicht5927 mehr sagen von der Bundeslade des HErrn3068, auch derselbigen nicht mehr gedenken2142, noch davon predigen, noch sie727 besuchen, noch daselbst mehr opfern,

17 sondern zur selbigen Zeit6256 wird man Jerusalem3389 heißen7121: Des HErrn3068 Thron3678; und werden sich3212 dahin sammeln6960 alle Heiden1471 um des HErrn3068 Namens willen zu Jerusalem3389 und werden nicht mehr wandeln nach310 den8034 Gedanken8307 ihres bösen7451 Herzens3820.

18 Zu der Zeit3117 wird das776 Haus1004 Juda3063 gehen3212 zum Haus1004 Israel3478 und werden miteinander3162 kommen935 von Mitternacht6828 ins Land776, das ich euren Vätern1 zum Erbe5157 gegeben habe.

19 Und ich7121 sage559 dir310 zu: Wie will7896 ich dir so viel Kinder1121 geben5414 und das liebe2532 Land776, das schöne Erbe5159, nämlich das Heer6635 der Heiden1471! Und ich sage559 dir zu: Du wirst alsdann mich nennen: Lieber Vater1! und nicht von mir7725 weichen.

20 Aber403 das Haus1004 Israel3478 achtet7453 mein nichts, gleichwie ein Weib802 ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht5002 der HErr3068.

21 Darum wird man ein kläglich Heulen1065 und Weinen6963 der Kinder1121 Israel3478 hören8085 auf den Höhen8205, dafür daß sie1870 übel getan5753 und des HErrn3068, ihres Gottes430, vergessen haben7911.

22 So kehret nun wieder7725, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, so will ich euch4878 heilen7495 von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen857 zu dir; denn du bist der HErr3068, unser GOtt430.

23 Wahrlich403, es ist8267 eitel Betrug mit Hügeln1389 und mit allen1995 Bergen2022. Wahrlich403, es hat Israel3478 keine Hilfe8668 denn am HErrn3068, unserm GOtt430.

24 Und1322 unserer Väter1 Arbeit3018, die wir von Jugend5271 auf gehalten haben398, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen6629, Rindern1241, Kindern1121 und Töchtern1323.

25 Denn darauf wir uns8085 verließen, das ist7901 uns jetzt eitel Schande3639, und1322 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten2398 damit wider den HErrn3068, unsern GOtt430, beide, wir und unsere Väter1, von unserer Jugend5271 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag3117, und gehorchten nicht3680 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430.

Jeremiah

Chapter 3

Der Prophet Jeremia

Kapitel 3

1 They say,559 If2005 a man376 put7971 away his wife,802 and she go1980 from him, and become1961 another312 man's,376 shall he return7725 to her again?5750 shall not that land776 be greatly polluted?2610 but you have played the harlot2181 with many7227 lovers;7453 yet return7725 again to me, said5002 the LORD.3068

1 Und spricht5002: Wenn sich1980 ein Mann376 von seinem Weibe802 scheiden lässet, und sie559 zeucht von ihm und nimmt einen andern312 Mann376, darf er sie auch wieder7725 annehmen? Ist‘s nicht2610 also, daß das Land776 verunreiniget würde? Du aber hast7971 mit vielen7227 Buhlern gehuret; doch komm wieder7725 zu mir, spricht der HErr3068.

2 Lift5375 up your eyes5869 to the high8205 places, and see7200 where375 you have not been lien7693 with. In the ways1870 have you sat3427 for them, as the Arabian6163 in the wilderness;4057 and you have polluted2610 the land776 with your prostitutions2184 and with your wickedness.7451

2 Hebe5375 deine Augen5869 auf zu den Höhen8205 und siehe, wie375 du allenthalben Hurerei2184 treibest. An7200 den Straßen1870 sitzest du und wartest auf sie3427, wie ein Araber6163 in der Wüste4057, und verunreinigest das Land776 mit deiner Hurerei und Bosheit7451.

3 Therefore the showers7241 have been withheld,4513 and there has been1961 no3808 latter4456 rain;4456 and you had a whore's2181 forehead,4696 you refused3985 to be ashamed.3637

3 Darum muß auch der Frühregen7241 ausbleiben und kein Spätregen4456 kommen. Du hast eine802 Hurenstirn2181, du willst dich4513 nicht3985 mehr schämen3637

4 Will you not from this time6258 cry7121 to me, My father,1 you are the guide441 of my youth?5271

4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater1, du Meister441 meiner Jugend5271!

5 Will he reserve5201 his anger for ever? will he keep8104 it to the end?5331 Behold,2009 you have spoken1696 and done6213 evil7451 things as you could.3201

5 Willst du1696 denn ewiglich5769 zürnen5201 und nicht5331 vom Grimm lassen8104? Siehe, du lehrest und tust6213 Böses7451 und lässest dir nicht3201 Steuern.

6 The LORD3068 said559 also to me in the days3117 of Josiah2977 the king,4428 Have you seen7200 that which834 backsliding4878 Israel3478 has done?6213 she is gone1980 up on every3605 high1364 mountain2022 and under413 8478 every3605 green7488 tree,6086 and there8033 has played the harlot.2181

6 Und der HErr3068 sprach559 zu mir, zur Zeit3117 des Königs4428 Josia2977: Hast du auch gesehen7200, was4878 Israel3478, die Abtrünnige, tat6213? Sie ging1980 hin auf alle hohen1364 Berge2022 und unter8478 alle grünen7488 Bäume6086 und trieb daselbst Hurerei2181.

7 And I said559 after310 she had done6213 all3605 these428 things, Turn7725 you to me. But she returned7725 not. And her treacherous901 sister269 Judah3063 saw7200 it.

7 Und ich sprach559, da310 sie solches alles getan hatte6213: Bekehre dich7725 zu mir! Aber sie bekehrete sich7725 nicht. Und obwohl ihre Schwester269 Juda3063, die Verstockte901, gesehen7200 hat,

8 And I saw,7200 when3588 for all3605 the causes182 whereby834 backsliding4878 Israel3478 committed5003 adultery5003 I had put7971 her away, and given5414 her a bill5612 of divorce;3748 yet her treacherous898 sister269 Judah3063 feared3372 not, but went3212 and played the harlot2181 also.1571

8 wie ich der abtrünnigen4878 Israel3478 Ehebruch gestraft5003 und sie verlassen7971 und ihr einen Scheidebrief5612 gegeben5414 habe, noch fürchtet3372 sich7200 ihre Schwester269, die verstockte898 Juda3063, nicht, sondern gehet hin3212 und treibet auch Hurerei2181.

9 And it came1961 to pass through the lightness6963 of her prostitution,2184 that she defiled2610 the land,776 and committed5003 adultery5003 with stones68 and with stocks.6086

9 Und68 von dem Geschrei6963 ihrer Hurerei2184 ist das Land776 verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch5003 mit Steinen und Holz6086.

10 And yet for all3605 this2063 her treacherous901 sister269 Judah3063 has not turned7725 to me with her whole3605 heart,3820 but feignedly,8267 said5002 the LORD.3068

10 Und in diesem allem bekehret sich7725 die verstockte901 Juda3063, ihre Schwester269, nicht8267 zu mir von ganzem Herzen3820, sondern heuchelt also, spricht5002 der HErr3068.

11 And the LORD3068 said559 to me, The backsliding4878 Israel3478 has justified6663 herself more than treacherous898 Judah.3063

11 Und der5315 HErr3068 sprach559 zu mir898: Die abtrünnige4878 Israel3478 ist fromm6663 gegen die verstockte Juda3063.

12 Go1980 and proclaim7121 these428 words1697 toward the north,6828 and say,559 Return,7725 you backsliding4878 Israel,3478 said5002 the LORD;3068 and I will not cause my anger6440 to fall5307 on you: for I am merciful,2623 said5002 the LORD,3068 and I will not keep5201 anger for ever.5769

12 Gehe hin und predige gegen6440 der Mitternacht6828 also und sprich: Kehre wieder7725, du559 abtrünnige4878 Israel3478, spricht5002 der HErr3068, so will5307 ich7121 mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin1980 barmherzig2623, spricht5002 der HErr3068, und will nicht ewiglich5769 zürnen5201.

13 Only389 acknowledge3045 your iniquity,5771 that you have transgressed6586 against the LORD3068 your God,430 and have scattered6340 your ways1870 to the strangers2114 under8478 every3605 green7488 tree,6086 and you have not obeyed8085 my voice,6963 said5002 the LORD.3068

13 Allein erkenne deine Missetat5771, daß du3045 wider den HErrn3068, deinen GOtt430, gesündiget hast6586 und hin und wieder6340 gelaufen zu8085 den fremden2114 Göttern unter allen1870 grünen7488 Bäumen6086 und habt meiner Stimme6963 nicht gehorchet, spricht5002 der HErr3068.

14 Turn,7725 O backsliding7726 children,1121 said5002 the LORD;3068 for I am married1166 to you: and I will take3947 you one259 of a city,5892 and two8147 of a family,4940 and I will bring935 you to Zion:6726

14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, spricht5002 der HErr3068; denn ich will7725 euch mir8147 vertrauen1166 und will935 euch holen, daß einer eine ganze Stadt5892 und zween ein259 ganz Land führen sollen; und will euch bringen3947 gen Zion6726.

15 And I will give5414 you pastors7462 according to my heart,3820 which shall feed7462 you with knowledge1844 and understanding.7919

15 Und will euch Hirten7462 geben5414 nach meinem Herzen3820, die euch weiden7462 sollen mit Lehre1844 und Weisheit7919.

16 And it shall come1961 to pass, when3588 you be multiplied7235 and increased6509 in the land,776 in those1992 days,3117 said5002 the LORD,3068 they shall say559 no3808 more,5750 The ark727 of the covenant1285 of the LORD:3068 neither3808 shall it come5927 to mind:3820 neither3808 shall they remember2142 it; neither3808 shall they visit6485 it; neither3808 shall that be done6213 any more.5750

16 Und6213 soll geschehen, wenn ihr gewachsen und euer viel7235 worden ist6485 im Lande776, so soll man559, spricht5002 der HErr3068, zur selbigen Zeit3117 nicht5927 mehr sagen von der Bundeslade des HErrn3068, auch derselbigen nicht mehr gedenken2142, noch davon predigen, noch sie727 besuchen, noch daselbst mehr opfern,

17 At that time6256 they shall call7121 Jerusalem3389 the throne3678 of the LORD;3068 and all3605 the nations1471 shall be gathered6960 to it, to the name8034 of the LORD,3068 to Jerusalem:3389 neither3808 shall they walk3212 any more5750 after310 the imagination8307 of their evil7451 heart.3820

17 sondern zur selbigen Zeit6256 wird man Jerusalem3389 heißen7121: Des HErrn3068 Thron3678; und werden sich3212 dahin sammeln6960 alle Heiden1471 um des HErrn3068 Namens willen zu Jerusalem3389 und werden nicht mehr wandeln nach310 den8034 Gedanken8307 ihres bösen7451 Herzens3820.

18 In those1992 days3117 the house1004 of Judah3063 shall walk3212 with the house1004 of Israel,3478 and they shall come935 together3162 out of the land776 of the north6828 to the land776 that I have given for an inheritance5157 to your fathers.1

18 Zu der Zeit3117 wird das776 Haus1004 Juda3063 gehen3212 zum Haus1004 Israel3478 und werden miteinander3162 kommen935 von Mitternacht6828 ins Land776, das ich euren Vätern1 zum Erbe5157 gegeben habe.

19 But I said,559 How349 shall I put7896 you among the children,1121 and give5414 you a pleasant2532 land,776 a goodly6643 heritage5159 of the hosts6635 of nations?1471 and I said,559 You shall call7121 me, My father;1 and shall not turn7725 away from me.

19 Und ich7121 sage559 dir310 zu: Wie will7896 ich dir so viel Kinder1121 geben5414 und das liebe2532 Land776, das schöne Erbe5159, nämlich das Heer6635 der Heiden1471! Und ich sage559 dir zu: Du wirst alsdann mich nennen: Lieber Vater1! und nicht von mir7725 weichen.

20 Surely403 as a wife802 treacherously898 departs from her husband,1167 so3651 have you dealt treacherously898 with me, O house1004 of Israel,3478 said5002 the LORD.3068

20 Aber403 das Haus1004 Israel3478 achtet7453 mein nichts, gleichwie ein Weib802 ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht5002 der HErr3068.

21 A voice6963 was heard8085 on the high8205 places, weeping1065 and supplications8469 of the children1121 of Israel:3478 for they have perverted5753 their way,1870 and they have forgotten7911 the LORD3068 their God.430

21 Darum wird man ein kläglich Heulen1065 und Weinen6963 der Kinder1121 Israel3478 hören8085 auf den Höhen8205, dafür daß sie1870 übel getan5753 und des HErrn3068, ihres Gottes430, vergessen haben7911.

22 Return,7725 you backsliding7726 children,1121 and I will heal7495 your backslidings.4878 Behold,2005 we come857 to you; for you are the LORD3068 our God.430

22 So kehret nun wieder7725, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, so will ich euch4878 heilen7495 von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen857 zu dir; denn du bist der HErr3068, unser GOtt430.

23 Truly403 in vain8267 is salvation hoped for from the hills,1389 and from the multitude1995 of mountains:2022 truly403 in the LORD3068 our God430 is the salvation8668 of Israel.3478

23 Wahrlich403, es ist8267 eitel Betrug mit Hügeln1389 und mit allen1995 Bergen2022. Wahrlich403, es hat Israel3478 keine Hilfe8668 denn am HErrn3068, unserm GOtt430.

24 For shame1322 has devoured398 the labor3018 of our fathers1 from our youth;5271 their flocks6629 and their herds,1241 their sons1121 and their daughters.1323

24 Und1322 unserer Väter1 Arbeit3018, die wir von Jugend5271 auf gehalten haben398, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen6629, Rindern1241, Kindern1121 und Töchtern1323.

25 We lie7901 down7901 in our shame,1322 and our confusion3639 covers3680 us: for we have sinned2398 against the LORD3068 our God,430 we and our fathers,1 from our youth5271 even to this2088 day,3117 and have not obeyed8085 the voice6963 of the LORD3068 our God.430

25 Denn darauf wir uns8085 verließen, das ist7901 uns jetzt eitel Schande3639, und1322 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten2398 damit wider den HErrn3068, unsern GOtt430, beide, wir und unsere Väter1, von unserer Jugend5271 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag3117, und gehorchten nicht3680 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430.

1.0x