Deuteronomy

Chapter 29

1 These428 are the words1697 of the covenant,1285 which the LORD3068 commanded6680 Moses4872 to make3772 with the children1121 of Israel3478 in the land776 of Moab,4124 beside905 the covenant1285 which834 he made3772 with them in Horeb.2722

2 And Moses4872 called7121 to all3605 Israel,3478 and said559 to them, You have seen7200 all3605 that the LORD3068 did6213 before your eyes5869 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land;776

3 The great1419 temptations4531 which834 your eyes5869 have seen,7200 the signs,226 and those1992 great1419 miracles:4159

4 Yet the LORD3068 has not given5414 you an heart3820 to perceive,3045 and eyes5869 to see,7200 and ears241 to hear,8085 to this2088 day.3117

5 And I have led3212 you forty705 years8141 in the wilderness:4057 your clothes8008 are not waxen old1086 on you, and your shoe5275 is not waxen old1086 on your foot.7272

6 You have not eaten398 bread,3899 neither3808 have you drunk8354 wine3196 or strong drink:7941 that you might know3045 that I am the LORD3068 your God.430

7 And when you came935 to this2088 place,4725 Sihon5511 the king4428 of Heshbon,2809 and Og5747 the king4428 of Bashan,1316 came3318 out against7125 us to battle,4421 and we smote5221 them:

8 And we took3947 their land,776 and gave5414 it for an inheritance5159 to the Reubenites,7206 and to the Gadites,1425 and to the half2677 tribe7626 of Manasseh.4520

9 Keep8104 therefore the words1697 of this2063 covenant,1285 and do6213 them, that you may prosper7919 in all3605 that you do.6213

10 You stand5324 this day3117 all3605 of you before6440 the LORD3068 your God;430 your captains7218 of your tribes,7626 your elders,2205 and your officers,7860 with all3605 the men376 of Israel,3478

11 Your little2945 ones, your wives,802 and your stranger1616 that is in your camp,4264 from the hewer2404 of your wood6086 to the drawer7579 of your water:4325

12 That you should enter5674 into covenant1285 with the LORD3068 your God,430 and into his oath,423 which834 the LORD3068 your God430 makes3772 with you this day:3117

13 That he may establish6965 you to day3117 for a people5971 to himself, and that he may be to you a God,430 as he has said1696 to you, and as he has sworn7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob.3290

14 Neither3808 with you only905 do I make3772 this2063 covenant1285 and this2063 oath;423

15 But with him that stands5975 here6311 with us this day3117 before6440 the LORD3068 our God,430 and also with him that is not here6311 with us this day:3117

16 (For you know3045 how834 we have dwelled3427 in the land776 of Egypt;4714 and how834 we came5674 through7130 the nations1471 which834 you passed5674 by;

17 And you have seen7200 their abominations,8251 and their idols,1544 wood6086 and stone,68 silver3701 and gold,2091 which834 were among them:)

18 Lest6435 there should be among you man,376 or176 woman,802 or176 family,4940 or176 tribe,7626 whose834 heart3824 turns6437 away this day3117 from the LORD3068 our God,430 to go3212 and serve5647 the gods430 of these1992 nations;1471 lest6435 there should be among you a root8328 that bears6509 gall7219 and wormwood;3939

19 And it come1961 to pass, when he hears8085 the words1697 of this2063 curse,423 that he bless1288 himself in his heart,3824 saying,559 I shall have peace,7965 though3588 I walk3212 in the imagination8307 of my heart,3820 to add5595 drunkenness7302 to thirst:6771

20 The LORD3068 will not spare5545 him, but then227 the anger639 of the LORD3068 and his jealousy7068 shall smoke6225 against that man,376 and all3605 the curses423 that are written3789 in this2088 book5612 shall lie7257 on him, and the LORD3068 shall blot4229 out his name8034 from under8478 heaven.8064

21 And the LORD3068 shall separate914 him to evil7451 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 according to all3605 the curses423 of the covenant1285 that are written3789 in this2088 book5612 of the law:8451

22 So that the generation1755 to come314 of your children1121 that shall rise6965 up after310 you, and the stranger5237 that shall come935 from a far7350 land,776 shall say,559 when they see7200 the plagues4347 of that land,776 and the sicknesses8463 which834 the LORD3068 has laid2470 on it;

23 And that the whole3605 land776 thereof is brimstone,1614 and salt,4417 and burning,8316 that it is not sown,2232 nor3808 bears,6779 nor3808 any3605 grass6212 grows5927 therein, like the overthrow4114 of Sodom,5467 and Gomorrah,6017 Admah,126 and Zeboim,6636 which834 the LORD3068 overthrew2015 in his anger,639 and in his wrath:2534

24 Even all3605 nations1471 shall say,559 Why5921 4100 has the LORD3068 done6213 thus3660 to this2063 land?776 what4100 means the heat2750 of this2088 great1419 anger?639

25 Then men shall say,559 Because5921 834 they have forsaken5800 the covenant1285 of the LORD3068 God430 of their fathers,1 which834 he made3772 with them when he brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt:4714

26 For they went3212 and served5647 other312 gods,430 and worshipped7812 them, gods430 whom834 they knew3045 not, and whom834 he had not given2505 to them:

27 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against this1931 land,776 to bring935 on it all3605 the curses7045 that are written3789 in this2088 book:5612

28 And the LORD3068 rooted5428 them out of their land127 in anger,639 and in wrath,2534 and in great1419 indignation,7110 and cast7993 them into413 another312 land,776 as it is this2088 day.3117

29 The secret5641 things belong to the LORD3068 our God:430 but those things which are revealed1540 belong to us and to our children1121 for ever,5769 that we may do6213 all3605 the words1697 of this2063 law.8451

Второзаконие

Глава 29

1 Господь заключил соглашение с израильским народом у горы Хорив, и, кроме того, Господь также повелел Моисею заключить с израильтянами ещё одно соглашение, когда они были в Моаве. Вот это соглашение.

2 Моисей созвал всех израильтян и сказал им: «Вы были свидетелями тому, что Господь сделал в Египте, и видели, что Он сделал с фараоном, с придворными фараона и со всей его страной.

3 Вы видели, какие Он послал им бедствия, видели, какие Он совершил чудеса и знамения,

4 и всё же даже сегодня вы не знаете, что произошло, так как Господь не дал вам понять, что вы видели и слышали.

5 Господь сорок лет водил вас по пустыне, и за всё это время ни одежда ваша не обветшала, ни обувь ваша не износилась.

6 У вас с собой не было ни еды, ни вина, ни другого питья, но Господь позаботился о вас, чтобы вы осознали, что Он — Господь, Бог ваш.

7 Когда вы пришли на это место, против нас выступили Сигон, царь есевонский, и Ог, царь васанский, но мы победили их,

8 а затем захватили их землю и отдали её колену Рувима, колену Гада и половине колена Манассии.

9 Если вы будете исполнять все заповеди этого соглашения, то преуспеете во всех своих делах.

10 Сегодня вы все вместе стоите здесь перед Господом, Богом вашим: ваши предводители, надзиратели, старейшины и все прочие.

11 Здесь также ваши жёны, дети и живущие среди вас чужестранцы, которые заготавливают вам дрова и носят воду.

12 Вы здесь собрались, чтобы вступить в соглашение с Господом, Богом вашим.

13 и этим соглашением делает вас Своим особым народом, и Сам станет вашим Богом, как и обещал вам и вашим предкам Аврааму, Исааку и Иакову.

14 Господь заключает это соглашение и даёт эти обещания не только вам,

15 но и всем нам, стоящим сегодня здесь перед Господом, Богом нашим. Это соглашение также даётся и нашим потомкам, которых сегодня с нами здесь нет.

16 Вспомните, как мы жили в Египетской земле и как мы проходили через страны на пути сюда.

17 Вы видели у них ненавистных идолов, сделанных из дерева, камня, серебра и золота.

18 Так удостоверьтесь же, что здесь сегодня нет ни мужчины, ни женщины, ни семьи, ни колена, сердце которых отвернулось бы от Господа, Бога нашего. Пусть никто не идёт служить богам других народов, потому что люди, сделавшие это, подобны растению, родящему горький ядовитый плод.

19 Услышав эти проклятия, человек может успокоить себя, говоря: „Буду продолжать делать, что делаю, и ничего плохого со мной не случится!” Однако именно из-за такой самоуверенности с человеком и случится непоправимое несчастье.

20 Гнев и ярость Господа падут на такого человека, и Он накажет его, отделив ото всех израильских колен, и уничтожит его. С ним случится всё, что записано в этой книге, потому что всё это — часть соглашения, записанного в книге Закона.

21

22 В будущем твои потомки и пришельцы из дальних стран увидят, как будет погублена эта земля, увидят, какие болезни послал на неё Господь.

23 Земля, погубленная горящей серой и покрытая солью, станет бесполезна, и ничего не будет на ней расти, даже сорняки. Земля будет погублена, как города Содом, Гоморра, Адма и Цевоим, которые в страшном гневе разрушил Господь.

24 И спросят другие народы: „Почему Господь сделал такое с этой землёй? Почему Он так разгневан?”

25 Ответ же будет таков: „Господь разгневан, потому что израильский народ отрёкся от соглашения с Господом, Богом их предков, перестал следовать соглашению, которое Господь заключил с ними, когда вывел их из Египта.

26 Израильский народ стал служить другим богам, которым никогда раньше не поклонялся. Господь запретил Своему народу поклоняться им.

27 Вот почему Господь разгневался на народ этой земли и навёл на них все проклятия, записанные в этой книге.

28 В ярости и великом негодовании Господь гневно изгнал их из этой земли и привёл в ту страну, где они пребывают сегодня”.

29 Господь открыл нам некоторые из тайн, которые известны лишь Ему Одному. Он передал нам и нашим потомкам Свои законы и повелел, чтобы мы были им вечно послушны».

Deuteronomy

Chapter 29

Второзаконие

Глава 29

1 These428 are the words1697 of the covenant,1285 which the LORD3068 commanded6680 Moses4872 to make3772 with the children1121 of Israel3478 in the land776 of Moab,4124 beside905 the covenant1285 which834 he made3772 with them in Horeb.2722

1 Господь заключил соглашение с израильским народом у горы Хорив, и, кроме того, Господь также повелел Моисею заключить с израильтянами ещё одно соглашение, когда они были в Моаве. Вот это соглашение.

2 And Moses4872 called7121 to all3605 Israel,3478 and said559 to them, You have seen7200 all3605 that the LORD3068 did6213 before your eyes5869 in the land776 of Egypt4714 to Pharaoh,6547 and to all3605 his servants,5650 and to all3605 his land;776

2 Моисей созвал всех израильтян и сказал им: «Вы были свидетелями тому, что Господь сделал в Египте, и видели, что Он сделал с фараоном, с придворными фараона и со всей его страной.

3 The great1419 temptations4531 which834 your eyes5869 have seen,7200 the signs,226 and those1992 great1419 miracles:4159

3 Вы видели, какие Он послал им бедствия, видели, какие Он совершил чудеса и знамения,

4 Yet the LORD3068 has not given5414 you an heart3820 to perceive,3045 and eyes5869 to see,7200 and ears241 to hear,8085 to this2088 day.3117

4 и всё же даже сегодня вы не знаете, что произошло, так как Господь не дал вам понять, что вы видели и слышали.

5 And I have led3212 you forty705 years8141 in the wilderness:4057 your clothes8008 are not waxen old1086 on you, and your shoe5275 is not waxen old1086 on your foot.7272

5 Господь сорок лет водил вас по пустыне, и за всё это время ни одежда ваша не обветшала, ни обувь ваша не износилась.

6 You have not eaten398 bread,3899 neither3808 have you drunk8354 wine3196 or strong drink:7941 that you might know3045 that I am the LORD3068 your God.430

6 У вас с собой не было ни еды, ни вина, ни другого питья, но Господь позаботился о вас, чтобы вы осознали, что Он — Господь, Бог ваш.

7 And when you came935 to this2088 place,4725 Sihon5511 the king4428 of Heshbon,2809 and Og5747 the king4428 of Bashan,1316 came3318 out against7125 us to battle,4421 and we smote5221 them:

7 Когда вы пришли на это место, против нас выступили Сигон, царь есевонский, и Ог, царь васанский, но мы победили их,

8 And we took3947 their land,776 and gave5414 it for an inheritance5159 to the Reubenites,7206 and to the Gadites,1425 and to the half2677 tribe7626 of Manasseh.4520

8 а затем захватили их землю и отдали её колену Рувима, колену Гада и половине колена Манассии.

9 Keep8104 therefore the words1697 of this2063 covenant,1285 and do6213 them, that you may prosper7919 in all3605 that you do.6213

9 Если вы будете исполнять все заповеди этого соглашения, то преуспеете во всех своих делах.

10 You stand5324 this day3117 all3605 of you before6440 the LORD3068 your God;430 your captains7218 of your tribes,7626 your elders,2205 and your officers,7860 with all3605 the men376 of Israel,3478

10 Сегодня вы все вместе стоите здесь перед Господом, Богом вашим: ваши предводители, надзиратели, старейшины и все прочие.

11 Your little2945 ones, your wives,802 and your stranger1616 that is in your camp,4264 from the hewer2404 of your wood6086 to the drawer7579 of your water:4325

11 Здесь также ваши жёны, дети и живущие среди вас чужестранцы, которые заготавливают вам дрова и носят воду.

12 That you should enter5674 into covenant1285 with the LORD3068 your God,430 and into his oath,423 which834 the LORD3068 your God430 makes3772 with you this day:3117

12 Вы здесь собрались, чтобы вступить в соглашение с Господом, Богом вашим.

13 That he may establish6965 you to day3117 for a people5971 to himself, and that he may be to you a God,430 as he has said1696 to you, and as he has sworn7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob.3290

13 и этим соглашением делает вас Своим особым народом, и Сам станет вашим Богом, как и обещал вам и вашим предкам Аврааму, Исааку и Иакову.

14 Neither3808 with you only905 do I make3772 this2063 covenant1285 and this2063 oath;423

14 Господь заключает это соглашение и даёт эти обещания не только вам,

15 But with him that stands5975 here6311 with us this day3117 before6440 the LORD3068 our God,430 and also with him that is not here6311 with us this day:3117

15 но и всем нам, стоящим сегодня здесь перед Господом, Богом нашим. Это соглашение также даётся и нашим потомкам, которых сегодня с нами здесь нет.

16 (For you know3045 how834 we have dwelled3427 in the land776 of Egypt;4714 and how834 we came5674 through7130 the nations1471 which834 you passed5674 by;

16 Вспомните, как мы жили в Египетской земле и как мы проходили через страны на пути сюда.

17 And you have seen7200 their abominations,8251 and their idols,1544 wood6086 and stone,68 silver3701 and gold,2091 which834 were among them:)

17 Вы видели у них ненавистных идолов, сделанных из дерева, камня, серебра и золота.

18 Lest6435 there should be among you man,376 or176 woman,802 or176 family,4940 or176 tribe,7626 whose834 heart3824 turns6437 away this day3117 from the LORD3068 our God,430 to go3212 and serve5647 the gods430 of these1992 nations;1471 lest6435 there should be among you a root8328 that bears6509 gall7219 and wormwood;3939

18 Так удостоверьтесь же, что здесь сегодня нет ни мужчины, ни женщины, ни семьи, ни колена, сердце которых отвернулось бы от Господа, Бога нашего. Пусть никто не идёт служить богам других народов, потому что люди, сделавшие это, подобны растению, родящему горький ядовитый плод.

19 And it come1961 to pass, when he hears8085 the words1697 of this2063 curse,423 that he bless1288 himself in his heart,3824 saying,559 I shall have peace,7965 though3588 I walk3212 in the imagination8307 of my heart,3820 to add5595 drunkenness7302 to thirst:6771

19 Услышав эти проклятия, человек может успокоить себя, говоря: „Буду продолжать делать, что делаю, и ничего плохого со мной не случится!” Однако именно из-за такой самоуверенности с человеком и случится непоправимое несчастье.

20 The LORD3068 will not spare5545 him, but then227 the anger639 of the LORD3068 and his jealousy7068 shall smoke6225 against that man,376 and all3605 the curses423 that are written3789 in this2088 book5612 shall lie7257 on him, and the LORD3068 shall blot4229 out his name8034 from under8478 heaven.8064

20 Гнев и ярость Господа падут на такого человека, и Он накажет его, отделив ото всех израильских колен, и уничтожит его. С ним случится всё, что записано в этой книге, потому что всё это — часть соглашения, записанного в книге Закона.

21 And the LORD3068 shall separate914 him to evil7451 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 according to all3605 the curses423 of the covenant1285 that are written3789 in this2088 book5612 of the law:8451

21

22 So that the generation1755 to come314 of your children1121 that shall rise6965 up after310 you, and the stranger5237 that shall come935 from a far7350 land,776 shall say,559 when they see7200 the plagues4347 of that land,776 and the sicknesses8463 which834 the LORD3068 has laid2470 on it;

22 В будущем твои потомки и пришельцы из дальних стран увидят, как будет погублена эта земля, увидят, какие болезни послал на неё Господь.

23 And that the whole3605 land776 thereof is brimstone,1614 and salt,4417 and burning,8316 that it is not sown,2232 nor3808 bears,6779 nor3808 any3605 grass6212 grows5927 therein, like the overthrow4114 of Sodom,5467 and Gomorrah,6017 Admah,126 and Zeboim,6636 which834 the LORD3068 overthrew2015 in his anger,639 and in his wrath:2534

23 Земля, погубленная горящей серой и покрытая солью, станет бесполезна, и ничего не будет на ней расти, даже сорняки. Земля будет погублена, как города Содом, Гоморра, Адма и Цевоим, которые в страшном гневе разрушил Господь.

24 Even all3605 nations1471 shall say,559 Why5921 4100 has the LORD3068 done6213 thus3660 to this2063 land?776 what4100 means the heat2750 of this2088 great1419 anger?639

24 И спросят другие народы: „Почему Господь сделал такое с этой землёй? Почему Он так разгневан?”

25 Then men shall say,559 Because5921 834 they have forsaken5800 the covenant1285 of the LORD3068 God430 of their fathers,1 which834 he made3772 with them when he brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt:4714

25 Ответ же будет таков: „Господь разгневан, потому что израильский народ отрёкся от соглашения с Господом, Богом их предков, перестал следовать соглашению, которое Господь заключил с ними, когда вывел их из Египта.

26 For they went3212 and served5647 other312 gods,430 and worshipped7812 them, gods430 whom834 they knew3045 not, and whom834 he had not given2505 to them:

26 Израильский народ стал служить другим богам, которым никогда раньше не поклонялся. Господь запретил Своему народу поклоняться им.

27 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against this1931 land,776 to bring935 on it all3605 the curses7045 that are written3789 in this2088 book:5612

27 Вот почему Господь разгневался на народ этой земли и навёл на них все проклятия, записанные в этой книге.

28 And the LORD3068 rooted5428 them out of their land127 in anger,639 and in wrath,2534 and in great1419 indignation,7110 and cast7993 them into413 another312 land,776 as it is this2088 day.3117

28 В ярости и великом негодовании Господь гневно изгнал их из этой земли и привёл в ту страну, где они пребывают сегодня”.

29 The secret5641 things belong to the LORD3068 our God:430 but those things which are revealed1540 belong to us and to our children1121 for ever,5769 that we may do6213 all3605 the words1697 of this2063 law.8451

29 Господь открыл нам некоторые из тайн, которые известны лишь Ему Одному. Он передал нам и нашим потомкам Свои законы и повелел, чтобы мы были им вечно послушны».

1.0x