Exodus

Chapter 21

1 Now6258 these428 are the judgments4941 which834 you shall set7760 before6440 them.

2 If3588 you buy7069 an Hebrew5680 servant,5650 six8337 years8141 he shall serve:5647 and in the seventh7637 he shall go3318 out free2670 for nothing.2600

3 If518 he came935 in by himself,1610 he shall go3318 out by himself:1610 if518 he were married,1166 802 then his wife802 shall go3318 out with him.

4 If518 his master113 have given5414 him a wife,802 and she have born3205 him sons1121 or176 daughters;1323 the wife802 and her children3206 shall be her master's,113 and he shall go3318 out by himself.1610

5 And if518 the servant5650 shall plainly559 say,559 I love157 my master,113 my wife,802 and my children;1121 I will not go3318 out free:2670

6 Then his master113 shall bring5066 him to the judges;430 he shall also bring5066 him to the door,1817 or176 to the door4201 post;4201 and his master113 shall bore7527 his ear241 through with an awl;4836 and he shall serve5647 him for ever.5769

7 And if3588 a man376 sell4376 his daughter1323 to be a maidservant,519 she shall not go3318 out as the menservants5650 do.3318

8 If518 she please7451 5869 not her master,113 who834 has betrothed3259 her to himself, then shall he let her be redeemed:6299 to sell4376 her to a strange5237 nation5971 he shall have no3808 power,4910 seeing he has dealt deceitfully898 with her.

9 And if518 he have betrothed3259 her to his son,1121 he shall deal6213 with her after the manner4941 of daughters.1323

10 If518 he take3947 him another312 wife; her food,7607 her raiment,3682 and her duty of marriage,5772 shall he not diminish.1639

11 And if518 he do6213 not these428 three7969 to her, then shall she go3318 out free2600 without369 money.3701

12 He that smites5221 a man,376 so that he die,4191 shall be surely put to death.4191

13 And if834 a man lie6658 not in wait,6658 but God430 deliver579 him into his hand;3027 then I will appoint7760 you a place4725 where834 8033 he shall flee.5127

14 But if3588 a man376 come presumptuously2102 on his neighbor,7453 to slay2026 him with guile;6195 you shall take3947 him from my altar,4196 that he may die.4191

15 And he that smites5221 his father,1 or his mother,517 shall be surely put to death.4191

16 And he that steals1589 a man,376 and sells4376 him, or if he be found4672 in his hand,3027 he shall surely be put to death.4191

17 And he that curses7043 his father,1 or his mother,517 shall surely be put to death.4191

18 And if3588 men582 strive7378 together, and one smite5221 another7453 with a stone,68 or176 with his fist,106 and he die4191 not, but keeps5307 his bed:4904

19 If518 he rise6965 again, and walk1980 abroad2351 on his staff,4938 then shall he that smote5221 him be quit:5352 only7535 he shall pay5414 for the loss7674 of his time,7674 and shall cause him to be thoroughly7495 healed.7495

20 And if3588 a man376 smite5221 his servant,5650 or176 his maid,519 with a rod,7626 and he die4191 under8478 his hand;3027 he shall be surely punished.5358

21 Notwithstanding,389 if518 he continue5975 a day3117 or176 two, he shall not be punished:5358 for he is his money.3701

22 If518 men582 strive,5327 and hurt5062 a woman802 with child,2030 so that her fruit3206 depart3318 from her, and yet no3808 mischief611 follow:1961 he shall be surely punished,6064 according as the woman's802 husband1167 will lay7896 on him; and he shall pay5414 as the judges6414 determine.

23 And if518 any mischief611 follow,1961 then you shall give5414 life5315 for life,5315

24 Eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot,7272

25 Burning3555 for burning,3555 wound6482 for wound,6482 stripe2250 for stripe.2250

26 And if3588 a man376 smite5221 the eye5869 of his servant,5650 or176 the eye5869 of his maid,519 that it perish;7843 he shall let him go7971 free2670 for his eye's5869 sake.8478

27 And if518 he smite5307 out his manservant's5650 tooth,8127 or176 his maidservant's519 tooth;8127 he shall let him go7971 free2670 for his tooth's8127 sake.8478

28 If3588 an ox7794 gore5055 a man376 or176 a woman,802 that they die:4191 then the ox7794 shall be surely stoned,5619 and his flesh1320 shall not be eaten;398 but the owner1167 of the ox7794 shall be quit.5355

29 But if518 the ox7794 were wont5056 to push5056 with his horn5056 in time8543 8032 past,8032 and it has been testified5749 to his owner,1167 and he has not kept8104 him in, but that he has killed4191 a man376 or176 a woman;802 the ox7794 shall be stoned,5619 and his owner1167 also1571 shall be put to death.4191

30 If518 there be laid7896 on5921 him a sum3724 of money, then he shall give5414 for the ransom6306 of his life5315 whatever3605 834 is laid7896 on him.

31 Whether176 he have gored5055 a son,1121 or176 have gored5055 a daughter,1323 according to this2088 judgment4941 shall it be done6213 to him.

32 If518 the ox7794 shall push5055 a manservant5650 or176 a maidservant;519 he shall give5414 to their master113 thirty7970 shekels8255 of silver,3701 and the ox7794 shall be stoned.5619

33 And if518 a man376 shall open6605 a pit,953 or176 if518 a man376 shall dig3738 a pit,953 and not cover3680 it, and an ox7794 or176 an ass2543 fall5307 therein;8033

34 The owner1167 of the pit953 shall make it good,7999 and give7725 money3701 to the owner1167 of them; and the dead4191 beast shall be his.

35 And if3588 one man's376 ox7794 hurt5062 another's,7453 that he die;4191 then they shall sell4376 the live2416 ox,7794 and divide2673 the money3701 of it; and the dead4191 ox also1571 they shall divide.2673

36 Or176 if it be known3045 that the ox7794 has used to push5056 in time8543 8032 past,8032 and his owner1167 has not kept8104 him in; he shall surely pay7999 ox7794 for ox;7794 and the dead4191 shall be his own.

Исход

Глава 21

1 И вот законы, которые ты предложишь им:

2 Если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет; а в седьмой год пусть выйдет на волю даром.

3 Если он придет одним своим телом, пусть и выйдет одним своим телом. А если он есть муж жены, пусть выйдет с ним и жена его.

4 Если же господин его даст ему жену, и она родит ему сынов или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет одним своим телом.

5 Но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих; не пойду на волю.

6 То господин его пусть приведет его пред Бога, и поставит его к двери или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.

7 Если кто продаст дочь свою в рабство, то она не выйдет на волю, как выходят рабы.

8 Если она не угодна покажется господину своему, и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее он не властен, когда она противна ему.

9 Если обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по правам дочери.

10 Если же другую возьмет за него, не должен лишить ее пищи, одежды и супружеского сожития.

11 А если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.

12 Кто ударит человека, так что он умрет: да будет предан смерти.

13 Впрочем, кто не злоумышлял, но Бог подверг его руке его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убившему.

14 А если кто с намерения умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.

15 Кто ударит отца своего или свою мать, да будет предан смерти.

16 Кто украдет человека, и продаст его, или найдется он в руках у него, да будет предан смерти.

17 Кто злословит отца своего или свою мать, да будет предан смерти.

18 Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель.

19 То, если он встанет, и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и вылечит его.

20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут от рук его, то должно наказать его.

21 Но если день или два дня переживут, то не наказывать; ибо это его деньги.

22 Когда двое дерутся, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках.

23 А если будет вред, то отдай душу за душу.

24 Глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,

25 Обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.

26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит его на волю за глаз его.

27 Также если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит его на волю за зуб его.

28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями, и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват.

29 Но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину, или женщину, то вола побить камнями; да и хозяина его предать смерти.

30 Если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.

31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, по сему же закону поступать с ним,

32 Если вол забодает раба или рабу, то заплатить господину их тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.

33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму, и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,

34 То хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.

35 Если чей-нибудь вол убьет до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола, и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам.

36 А если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола; а убитый будет его.

Exodus

Chapter 21

Исход

Глава 21

1 Now6258 these428 are the judgments4941 which834 you shall set7760 before6440 them.

1 И вот законы, которые ты предложишь им:

2 If3588 you buy7069 an Hebrew5680 servant,5650 six8337 years8141 he shall serve:5647 and in the seventh7637 he shall go3318 out free2670 for nothing.2600

2 Если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет; а в седьмой год пусть выйдет на волю даром.

3 If518 he came935 in by himself,1610 he shall go3318 out by himself:1610 if518 he were married,1166 802 then his wife802 shall go3318 out with him.

3 Если он придет одним своим телом, пусть и выйдет одним своим телом. А если он есть муж жены, пусть выйдет с ним и жена его.

4 If518 his master113 have given5414 him a wife,802 and she have born3205 him sons1121 or176 daughters;1323 the wife802 and her children3206 shall be her master's,113 and he shall go3318 out by himself.1610

4 Если же господин его даст ему жену, и она родит ему сынов или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет одним своим телом.

5 And if518 the servant5650 shall plainly559 say,559 I love157 my master,113 my wife,802 and my children;1121 I will not go3318 out free:2670

5 Но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих; не пойду на волю.

6 Then his master113 shall bring5066 him to the judges;430 he shall also bring5066 him to the door,1817 or176 to the door4201 post;4201 and his master113 shall bore7527 his ear241 through with an awl;4836 and he shall serve5647 him for ever.5769

6 То господин его пусть приведет его пред Бога, и поставит его к двери или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.

7 And if3588 a man376 sell4376 his daughter1323 to be a maidservant,519 she shall not go3318 out as the menservants5650 do.3318

7 Если кто продаст дочь свою в рабство, то она не выйдет на волю, как выходят рабы.

8 If518 she please7451 5869 not her master,113 who834 has betrothed3259 her to himself, then shall he let her be redeemed:6299 to sell4376 her to a strange5237 nation5971 he shall have no3808 power,4910 seeing he has dealt deceitfully898 with her.

8 Если она не угодна покажется господину своему, и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее он не властен, когда она противна ему.

9 And if518 he have betrothed3259 her to his son,1121 he shall deal6213 with her after the manner4941 of daughters.1323

9 Если обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по правам дочери.

10 If518 he take3947 him another312 wife; her food,7607 her raiment,3682 and her duty of marriage,5772 shall he not diminish.1639

10 Если же другую возьмет за него, не должен лишить ее пищи, одежды и супружеского сожития.

11 And if518 he do6213 not these428 three7969 to her, then shall she go3318 out free2600 without369 money.3701

11 А если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.

12 He that smites5221 a man,376 so that he die,4191 shall be surely put to death.4191

12 Кто ударит человека, так что он умрет: да будет предан смерти.

13 And if834 a man lie6658 not in wait,6658 but God430 deliver579 him into his hand;3027 then I will appoint7760 you a place4725 where834 8033 he shall flee.5127

13 Впрочем, кто не злоумышлял, но Бог подверг его руке его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убившему.

14 But if3588 a man376 come presumptuously2102 on his neighbor,7453 to slay2026 him with guile;6195 you shall take3947 him from my altar,4196 that he may die.4191

14 А если кто с намерения умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.

15 And he that smites5221 his father,1 or his mother,517 shall be surely put to death.4191

15 Кто ударит отца своего или свою мать, да будет предан смерти.

16 And he that steals1589 a man,376 and sells4376 him, or if he be found4672 in his hand,3027 he shall surely be put to death.4191

16 Кто украдет человека, и продаст его, или найдется он в руках у него, да будет предан смерти.

17 And he that curses7043 his father,1 or his mother,517 shall surely be put to death.4191

17 Кто злословит отца своего или свою мать, да будет предан смерти.

18 And if3588 men582 strive7378 together, and one smite5221 another7453 with a stone,68 or176 with his fist,106 and he die4191 not, but keeps5307 his bed:4904

18 Когда ссорятся двое, и один человек ударит другого камнем или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель.

19 If518 he rise6965 again, and walk1980 abroad2351 on his staff,4938 then shall he that smote5221 him be quit:5352 only7535 he shall pay5414 for the loss7674 of his time,7674 and shall cause him to be thoroughly7495 healed.7495

19 То, если он встанет, и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и вылечит его.

20 And if3588 a man376 smite5221 his servant,5650 or176 his maid,519 with a rod,7626 and he die4191 under8478 his hand;3027 he shall be surely punished.5358

20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут от рук его, то должно наказать его.

21 Notwithstanding,389 if518 he continue5975 a day3117 or176 two, he shall not be punished:5358 for he is his money.3701

21 Но если день или два дня переживут, то не наказывать; ибо это его деньги.

22 If518 men582 strive,5327 and hurt5062 a woman802 with child,2030 so that her fruit3206 depart3318 from her, and yet no3808 mischief611 follow:1961 he shall be surely punished,6064 according as the woman's802 husband1167 will lay7896 on him; and he shall pay5414 as the judges6414 determine.

22 Когда двое дерутся, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках.

23 And if518 any mischief611 follow,1961 then you shall give5414 life5315 for life,5315

23 А если будет вред, то отдай душу за душу.

24 Eye5869 for eye,5869 tooth8127 for tooth,8127 hand3027 for hand,3027 foot7272 for foot,7272

24 Глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,

25 Burning3555 for burning,3555 wound6482 for wound,6482 stripe2250 for stripe.2250

25 Обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.

26 And if3588 a man376 smite5221 the eye5869 of his servant,5650 or176 the eye5869 of his maid,519 that it perish;7843 he shall let him go7971 free2670 for his eye's5869 sake.8478

26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит его на волю за глаз его.

27 And if518 he smite5307 out his manservant's5650 tooth,8127 or176 his maidservant's519 tooth;8127 he shall let him go7971 free2670 for his tooth's8127 sake.8478

27 Также если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит его на волю за зуб его.

28 If3588 an ox7794 gore5055 a man376 or176 a woman,802 that they die:4191 then the ox7794 shall be surely stoned,5619 and his flesh1320 shall not be eaten;398 but the owner1167 of the ox7794 shall be quit.5355

28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями, и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват.

29 But if518 the ox7794 were wont5056 to push5056 with his horn5056 in time8543 8032 past,8032 and it has been testified5749 to his owner,1167 and he has not kept8104 him in, but that he has killed4191 a man376 or176 a woman;802 the ox7794 shall be stoned,5619 and his owner1167 also1571 shall be put to death.4191

29 Но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину, или женщину, то вола побить камнями; да и хозяина его предать смерти.

30 If518 there be laid7896 on5921 him a sum3724 of money, then he shall give5414 for the ransom6306 of his life5315 whatever3605 834 is laid7896 on him.

30 Если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.

31 Whether176 he have gored5055 a son,1121 or176 have gored5055 a daughter,1323 according to this2088 judgment4941 shall it be done6213 to him.

31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, по сему же закону поступать с ним,

32 If518 the ox7794 shall push5055 a manservant5650 or176 a maidservant;519 he shall give5414 to their master113 thirty7970 shekels8255 of silver,3701 and the ox7794 shall be stoned.5619

32 Если вол забодает раба или рабу, то заплатить господину их тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.

33 And if518 a man376 shall open6605 a pit,953 or176 if518 a man376 shall dig3738 a pit,953 and not cover3680 it, and an ox7794 or176 an ass2543 fall5307 therein;8033

33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму, и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,

34 The owner1167 of the pit953 shall make it good,7999 and give7725 money3701 to the owner1167 of them; and the dead4191 beast shall be his.

34 То хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.

35 And if3588 one man's376 ox7794 hurt5062 another's,7453 that he die;4191 then they shall sell4376 the live2416 ox,7794 and divide2673 the money3701 of it; and the dead4191 ox also1571 they shall divide.2673

35 Если чей-нибудь вол убьет до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола, и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам.

36 Or176 if it be known3045 that the ox7794 has used to push5056 in time8543 8032 past,8032 and his owner1167 has not kept8104 him in; he shall surely pay7999 ox7794 for ox;7794 and the dead4191 shall be his own.

36 А если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола; а убитый будет его.

1.0x