Numbers

Chapter 20

1 Then came935 the children1121 of Israel,3478 even6153 the whole3605 congregation,5712 into the desert4057 of Zin6790 in the first7223 month:2320 and the people5971 stayed3427 in Kadesh;6946 and Miriam4813 died4191 there,8033 and was buried6912 there.8033

2 And there was no3808 water4325 for the congregation:5712 and they gathered6950 themselves together against5921 Moses4872 and against5921 Aaron.175

3 And the people5971 strived7378 with Moses,4872 and spoke,559 saying,559 Would3863 God that we had died1478 when our brothers251 died1478 before6440 the LORD!3068

4 And why4100 have you brought935 up the congregation6951 of the LORD3068 into413 this2088 wilderness,4057 that we and our cattle1165 should die4191 there?8033

5 And why4100 have you made us to come5927 up out of Egypt,4714 to bring935 us in to this2088 evil7451 place?4725 it is no3808 place4725 of seed,2233 or of figs,8384 or of vines,1612 or of pomegranates;7416 neither369 is there any water4325 to drink.8354

6 And Moses4872 and Aaron175 went935 from the presence6440 of the assembly6951 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they fell5307 on their faces:6440 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to them.

7 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

8 Take3947 the rod,4294 and gather6950 you the assembly5712 together, you, and Aaron175 your brother,251 and speak1696 you to the rock5553 before their eyes;5869 and it shall give5414 forth his water,4325 and you shall bring3318 forth3318 to them water4325 out of the rock:5553 so you shall give the congregation5712 and their beasts1165 drink.8248

9 And Moses4872 took3947 the rod4294 from before6440 the LORD,3068 as he commanded6680 him.

10 And Moses4872 and Aaron175 gathered6950 the congregation6951 together before413 6440 the rock,5553 and he said559 to them, Hear8085 now,4994 you rebels;4784 must we fetch3318 you water4325 out of this2088 rock?5553

11 And Moses4872 lifted7311 up his hand,3027 and with his rod4294 he smote5221 the rock5553 twice:6471 and the water4325 came3318 out abundantly,7227 and the congregation5712 drank, and their beasts1165 also.

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron,175 Because3282 you believed539 me not, to sanctify6942 me in the eyes5869 of the children1121 of Israel,3478 therefore3651 you shall not bring935 this2088 congregation6951 into413 the land776 which834 I have given5414 them.

13 This1992 is the water4325 of Meribah;4809 because834 the children1121 of Israel3478 strove7378 with the LORD,3068 and he was sanctified6942 in them.

14 And Moses4872 sent7971 messengers4397 from Kadesh6946 to the king4428 of Edom,123 Thus3541 said559 your brother251 Israel,3478 You know3045 all3605 the travail8513 that has befallen4672 us:

15 How our fathers1 went3381 down3381 into Egypt,4714 and we have dwelled3427 in Egypt4714 a long7227 time;3117 and the Egyptians4714 vexed7489 us, and our fathers:1

16 And when we cried6817 to the LORD,3068 he heard8085 our voice,6963 and sent7971 an angel,4397 and has brought3318 us forth3318 out of Egypt:4714 and, behold,2009 we are in Kadesh,6946 a city5892 in the uttermost7097 of your border:1366

17 Let us pass,5674 I pray4994 you, through your country:776 we will not pass5674 through the fields,7704 or through the vineyards,3754 neither3808 will we drink8354 of the water4325 of the wells:875 we will go3212 by the king's4428 high way,1870 we will not turn5186 to the right3225 hand3225 nor to the left,8040 until5704 we have passed5674 your borders.1366

18 And Edom123 said559 to him, You shall not pass5674 by me, lest I come3318 out against7125 you with the sword.2719

19 And the children1121 of Israel3478 said559 to him, We will go5927 by the high4546 way: and if518 I and my cattle4735 drink8354 of your water,4325 then I will pay5414 4377 for it: I will only,7535 without369 doing anything1697 else, go5674 through5674 on5921 my feet.7272

20 And he said,559 You shall not go5674 through.5674 And Edom123 came3318 out against7125 him with much3515 people,5971 and with a strong2389 hand.3027

21 Thus Edom123 refused3985 to give5414 Israel3478 passage5674 through his border:1366 why Israel3478 turned5186 away from him.

22 And the children1121 of Israel,3478 even the whole3605 congregation,5712 journeyed5265 from Kadesh,6946 and came935 to mount2022 Hor.2023

23 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor,2023 by the coast1366 of the land776 of Edom,123 saying,559

24 Aaron175 shall be gathered622 to his people:5971 for he shall not enter935 into413 the land776 which834 I have given5414 to the children1121 of Israel,3478 because5921 834 you rebelled4784 against4775 my word6310 at the water4325 of Meribah.4809

25 Take3947 Aaron175 and Eleazar499 his son,1121 and bring5927 them up to mount2022 Hor:2023

26 And strip6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son:1121 and Aaron175 shall be gathered622 to his people,5971 and shall die4191 there.8033

27 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded:6680 and they went5927 up into413 mount2022 Hor2023 in the sight5869 of all3605 the congregation.5712

28 And Moses4872 stripped6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son;1121 and Aaron175 died4191 there8033 in the top7218 of the mount:2022 and Moses4872 and Eleazar499 came3381 down3381 from the mount.2022

29 And when all3605 the congregation5712 saw7200 that Aaron175 was dead,1478 they mourned1058 for Aaron175 thirty7970 days,3117 even all3605 the house1004 of Israel.3478

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 20

1 Und die Kinder1121 Israel3478 kamen935 mit der ganzen Gemeine in die Wüste4057 Zin6790 im ersten7223 Monden2320, und das Volk5712 lag3427 zu Kades6946. Und Mirjam4813 starb4191 daselbst und ward daselbst begraben6912.

2 Und die Gemeine hatte kein Wasser4325, und versammelten sich6950 wider Mose4872 und Aaron175.

3 Und559 das Volk5971 haderte7378 mit Mose4872 und sprachen559: Ach, daß3863 wir umkommen wären1478, da unsere Brüder251 umkamen vor6440 dem HErrn3068!

4 Warum habt ihr die Gemeine des HErrn3068 in diese Wüste4057 gebracht935, daß wir hie sterben4191 mit unserm Vieh1165?

5 Und warum habt ihr uns aus Ägypten4714 geführt an5927 diesen bösen7451 Ort4725, da4725 man nicht säen2233 kann, da weder Feigen8384 noch Weinstöcke1612 noch Granatäpfel7416 sind, und ist935 dazu kein Wasser4325 zu trinken8354?

6 Mose4872 und Aaron175 gingen935 von6440 der Gemeine zur Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und fielen5307 auf6440 ihr Angesicht; und die Herrlichkeit3519 des Herrn3068 erschien7200 ihnen.

7 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

8 Nimm3947 den Stab4294 und versammle6950 die Gemeine, du und dein Bruder251 Aaron175, und redet1696 mit dem Felsen5553 vor ihren Augen5869; der wird sein Wasser4325 geben5414. Also sollst du ihnen5712 Wasser4325 aus3318 dem Felsen5553 bringen und die Gemeine tränken8248 und ihr Vieh1165.

9 Da nahm3947 Mose4872 den Stab4294 vor6440 dem HErrn3068, wie er ihm geboten hatte6680.

10 Und Mose4872 und Aaron175 versammelten6950 die Gemeine vor6440 dem Felsen5553 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen4784, werden wir euch auch Wasser4325 bringen aus3318 diesem Felsen5553?

11 Und Mose4872 hub seine Hand3027 auf7311 und schlug5221 den Felsen5553 mit dem Stabe4294 zweimal6471. Da ging3318 viel7227 Wassers4325 heraus, daß die Gemeine trank8354 und ihr Vieh1165.

12 Der HErr3068 aber sprach559 zu Mose4872 und Aaron175: Darum daß ihr nicht an mich geglaubet habt539, daß ihr mich heiligtet vor5869 den Kindern1121 Israel3478, sollt ihr diese Gemeine nicht ins Land776 bringen935, das ich ihnen geben5414 werde6942.

13 Das ist das Haderwasser4325, darüber die1992 Kinder1121 Israel3478 mit dem HErrn3068 haderten7378, und er geheiliget ward6942 an ihnen.

14 Und Mose4872 sandte7971 Botschaft4397 aus Kades6946 zu dem Könige4428 der Edomiter123: Also läßt dir dein Bruder251 Israel3478 sagen559: Du weißt3045 alle die Mühe8513, die uns betreten hat4672;

15 daß unsere Väter1 nach Ägypten4714 hinabgezogen sind3381, und wir lange7227 Zeit3117 in Ägypten4714 gewohnet haben3427, und die Ägypter4714 handelten uns und unsere Väter1 übel7489;

16 und1366 wir schrieen6817 zu dem HErrn3068; der hat8085 unsere Stimme6963 erhöret und einen Engel4397 gesandt7971 und aus3318 Ägypten4714 geführet. Und siehe, wir sind zu Kades6946 in der Stadt5892 an deinen Grenzen7097.

17 Laß uns durch5674 dein Land776 ziehen3212. Wir wollen nicht durch Äcker7704 noch Weinberge3754 gehen5674, auch nicht Wasser4325 aus den Brunnen875 trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040 weichen5186, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

18 Die Edomiter123 aber sprachen559 zu ihnen: Du sollst nicht durch5674 mich ziehen, oder ich will dir3318 mit dem Schwert2719 entgegenziehen7125.

19 Die Kinder1121 Israel3478 sprachen559 zu ihm: Wir wollen auf5927 der gebahnten Straße4546 ziehen, und5414 so wir deines Wassers4325 trinken8354, wir und unser Vieh4735, so wollen wir‘s bezahlen4377; wir wollen nichts1697, denn nur zu Fuße7272 hindurchziehen5674.

20 Er aber sprach559: Du sollst nicht herdurchziehen5674. Und die Edomiter123 zogen aus3318 ihnen entgegen7125 mit mächtigem3515 Volk5971 und starker2389 Hand3027.

21 Also weigerten die Edomiter123, Israel3478 zu vergönnen, durch5674 ihre Grenze1366 zu ziehen. Und5414 Israel3478 wich5186 von ihnen.

22 Und die Kinder1121 Israel3478 brachen5265 auf von Kades6946 und kamen935 mit der ganzen5712 Gemeine gen Hor2023 am Gebirge2022.

23 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und Aaron175 zu Hor2023 am Gebirge2022 an den Grenzen1366 des Landes776 der Edomiter123 und sprach559:

24 Laß sich Aaron175 sammeln622 zu seinem Volk5971; denn er soll nicht in das Land776 kommen935, das ich den Kindern1121 Israel3478 gegeben5414 habe, darum daß ihr meinem Munde6310 ungehorsam gewesen seid4784 bei dem Haderwasser4325.

25 Nimm3947 aber Aaron175 und seinen Sohn1121 Eleasar499 und führe sie auf5927 Hor2023 am Gebirge2022.

26 Und1121 zeuch Aaron175 seine Kleider899 aus und zeuch sie3847 Eleasar499 an, seinem Sohne. Und Aaron175 soll sich daselbst sammeln622 und sterben4191.

27 Da tat Mose4872, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und stiegen auf5927 Hor2023 am Gebirge2022 vor5869 der ganzen5712 Gemeine.

28 Und1121 Mose4872 zog6584 Aaron175 seine Kleider899 aus und zog3847 sie Eleasar499 an, seinem Sohne. Und Aaron175 starb4191 daselbst oben7218 auf dem Berge2022. Mose4872 aber und Eleasar499 stiegen herab3381 vom Berge2022.

29 Und175 da die ganze Gemeine sah7200, daß Aaron175 dahin war, beweineten sie1058 ihn dreißig7970 Tage3117, das ganze Haus1004 Israel3478.

Numbers

Chapter 20

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 20

1 Then came935 the children1121 of Israel,3478 even6153 the whole3605 congregation,5712 into the desert4057 of Zin6790 in the first7223 month:2320 and the people5971 stayed3427 in Kadesh;6946 and Miriam4813 died4191 there,8033 and was buried6912 there.8033

1 Und die Kinder1121 Israel3478 kamen935 mit der ganzen Gemeine in die Wüste4057 Zin6790 im ersten7223 Monden2320, und das Volk5712 lag3427 zu Kades6946. Und Mirjam4813 starb4191 daselbst und ward daselbst begraben6912.

2 And there was no3808 water4325 for the congregation:5712 and they gathered6950 themselves together against5921 Moses4872 and against5921 Aaron.175

2 Und die Gemeine hatte kein Wasser4325, und versammelten sich6950 wider Mose4872 und Aaron175.

3 And the people5971 strived7378 with Moses,4872 and spoke,559 saying,559 Would3863 God that we had died1478 when our brothers251 died1478 before6440 the LORD!3068

3 Und559 das Volk5971 haderte7378 mit Mose4872 und sprachen559: Ach, daß3863 wir umkommen wären1478, da unsere Brüder251 umkamen vor6440 dem HErrn3068!

4 And why4100 have you brought935 up the congregation6951 of the LORD3068 into413 this2088 wilderness,4057 that we and our cattle1165 should die4191 there?8033

4 Warum habt ihr die Gemeine des HErrn3068 in diese Wüste4057 gebracht935, daß wir hie sterben4191 mit unserm Vieh1165?

5 And why4100 have you made us to come5927 up out of Egypt,4714 to bring935 us in to this2088 evil7451 place?4725 it is no3808 place4725 of seed,2233 or of figs,8384 or of vines,1612 or of pomegranates;7416 neither369 is there any water4325 to drink.8354

5 Und warum habt ihr uns aus Ägypten4714 geführt an5927 diesen bösen7451 Ort4725, da4725 man nicht säen2233 kann, da weder Feigen8384 noch Weinstöcke1612 noch Granatäpfel7416 sind, und ist935 dazu kein Wasser4325 zu trinken8354?

6 And Moses4872 and Aaron175 went935 from the presence6440 of the assembly6951 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they fell5307 on their faces:6440 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to them.

6 Mose4872 und Aaron175 gingen935 von6440 der Gemeine zur Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 und fielen5307 auf6440 ihr Angesicht; und die Herrlichkeit3519 des Herrn3068 erschien7200 ihnen.

7 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

7 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

8 Take3947 the rod,4294 and gather6950 you the assembly5712 together, you, and Aaron175 your brother,251 and speak1696 you to the rock5553 before their eyes;5869 and it shall give5414 forth his water,4325 and you shall bring3318 forth3318 to them water4325 out of the rock:5553 so you shall give the congregation5712 and their beasts1165 drink.8248

8 Nimm3947 den Stab4294 und versammle6950 die Gemeine, du und dein Bruder251 Aaron175, und redet1696 mit dem Felsen5553 vor ihren Augen5869; der wird sein Wasser4325 geben5414. Also sollst du ihnen5712 Wasser4325 aus3318 dem Felsen5553 bringen und die Gemeine tränken8248 und ihr Vieh1165.

9 And Moses4872 took3947 the rod4294 from before6440 the LORD,3068 as he commanded6680 him.

9 Da nahm3947 Mose4872 den Stab4294 vor6440 dem HErrn3068, wie er ihm geboten hatte6680.

10 And Moses4872 and Aaron175 gathered6950 the congregation6951 together before413 6440 the rock,5553 and he said559 to them, Hear8085 now,4994 you rebels;4784 must we fetch3318 you water4325 out of this2088 rock?5553

10 Und Mose4872 und Aaron175 versammelten6950 die Gemeine vor6440 dem Felsen5553 und sprach559 zu8085 ihnen: Höret, ihr Ungehorsamen4784, werden wir euch auch Wasser4325 bringen aus3318 diesem Felsen5553?

11 And Moses4872 lifted7311 up his hand,3027 and with his rod4294 he smote5221 the rock5553 twice:6471 and the water4325 came3318 out abundantly,7227 and the congregation5712 drank, and their beasts1165 also.

11 Und Mose4872 hub seine Hand3027 auf7311 und schlug5221 den Felsen5553 mit dem Stabe4294 zweimal6471. Da ging3318 viel7227 Wassers4325 heraus, daß die Gemeine trank8354 und ihr Vieh1165.

12 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron,175 Because3282 you believed539 me not, to sanctify6942 me in the eyes5869 of the children1121 of Israel,3478 therefore3651 you shall not bring935 this2088 congregation6951 into413 the land776 which834 I have given5414 them.

12 Der HErr3068 aber sprach559 zu Mose4872 und Aaron175: Darum daß ihr nicht an mich geglaubet habt539, daß ihr mich heiligtet vor5869 den Kindern1121 Israel3478, sollt ihr diese Gemeine nicht ins Land776 bringen935, das ich ihnen geben5414 werde6942.

13 This1992 is the water4325 of Meribah;4809 because834 the children1121 of Israel3478 strove7378 with the LORD,3068 and he was sanctified6942 in them.

13 Das ist das Haderwasser4325, darüber die1992 Kinder1121 Israel3478 mit dem HErrn3068 haderten7378, und er geheiliget ward6942 an ihnen.

14 And Moses4872 sent7971 messengers4397 from Kadesh6946 to the king4428 of Edom,123 Thus3541 said559 your brother251 Israel,3478 You know3045 all3605 the travail8513 that has befallen4672 us:

14 Und Mose4872 sandte7971 Botschaft4397 aus Kades6946 zu dem Könige4428 der Edomiter123: Also läßt dir dein Bruder251 Israel3478 sagen559: Du weißt3045 alle die Mühe8513, die uns betreten hat4672;

15 How our fathers1 went3381 down3381 into Egypt,4714 and we have dwelled3427 in Egypt4714 a long7227 time;3117 and the Egyptians4714 vexed7489 us, and our fathers:1

15 daß unsere Väter1 nach Ägypten4714 hinabgezogen sind3381, und wir lange7227 Zeit3117 in Ägypten4714 gewohnet haben3427, und die Ägypter4714 handelten uns und unsere Väter1 übel7489;

16 And when we cried6817 to the LORD,3068 he heard8085 our voice,6963 and sent7971 an angel,4397 and has brought3318 us forth3318 out of Egypt:4714 and, behold,2009 we are in Kadesh,6946 a city5892 in the uttermost7097 of your border:1366

16 und1366 wir schrieen6817 zu dem HErrn3068; der hat8085 unsere Stimme6963 erhöret und einen Engel4397 gesandt7971 und aus3318 Ägypten4714 geführet. Und siehe, wir sind zu Kades6946 in der Stadt5892 an deinen Grenzen7097.

17 Let us pass,5674 I pray4994 you, through your country:776 we will not pass5674 through the fields,7704 or through the vineyards,3754 neither3808 will we drink8354 of the water4325 of the wells:875 we will go3212 by the king's4428 high way,1870 we will not turn5186 to the right3225 hand3225 nor to the left,8040 until5704 we have passed5674 your borders.1366

17 Laß uns durch5674 dein Land776 ziehen3212. Wir wollen nicht durch Äcker7704 noch Weinberge3754 gehen5674, auch nicht Wasser4325 aus den Brunnen875 trinken8354; die Landstraße4428 wollen wir ziehen, weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040 weichen5186, bis wir durch deine Grenze1366 kommen5674.

18 And Edom123 said559 to him, You shall not pass5674 by me, lest I come3318 out against7125 you with the sword.2719

18 Die Edomiter123 aber sprachen559 zu ihnen: Du sollst nicht durch5674 mich ziehen, oder ich will dir3318 mit dem Schwert2719 entgegenziehen7125.

19 And the children1121 of Israel3478 said559 to him, We will go5927 by the high4546 way: and if518 I and my cattle4735 drink8354 of your water,4325 then I will pay5414 4377 for it: I will only,7535 without369 doing anything1697 else, go5674 through5674 on5921 my feet.7272

19 Die Kinder1121 Israel3478 sprachen559 zu ihm: Wir wollen auf5927 der gebahnten Straße4546 ziehen, und5414 so wir deines Wassers4325 trinken8354, wir und unser Vieh4735, so wollen wir‘s bezahlen4377; wir wollen nichts1697, denn nur zu Fuße7272 hindurchziehen5674.

20 And he said,559 You shall not go5674 through.5674 And Edom123 came3318 out against7125 him with much3515 people,5971 and with a strong2389 hand.3027

20 Er aber sprach559: Du sollst nicht herdurchziehen5674. Und die Edomiter123 zogen aus3318 ihnen entgegen7125 mit mächtigem3515 Volk5971 und starker2389 Hand3027.

21 Thus Edom123 refused3985 to give5414 Israel3478 passage5674 through his border:1366 why Israel3478 turned5186 away from him.

21 Also weigerten die Edomiter123, Israel3478 zu vergönnen, durch5674 ihre Grenze1366 zu ziehen. Und5414 Israel3478 wich5186 von ihnen.

22 And the children1121 of Israel,3478 even the whole3605 congregation,5712 journeyed5265 from Kadesh,6946 and came935 to mount2022 Hor.2023

22 Und die Kinder1121 Israel3478 brachen5265 auf von Kades6946 und kamen935 mit der ganzen5712 Gemeine gen Hor2023 am Gebirge2022.

23 And the LORD3068 spoke559 to Moses4872 and Aaron175 in mount2022 Hor,2023 by the coast1366 of the land776 of Edom,123 saying,559

23 Und der HErr3068 redete559 mit Mose4872 und Aaron175 zu Hor2023 am Gebirge2022 an den Grenzen1366 des Landes776 der Edomiter123 und sprach559:

24 Aaron175 shall be gathered622 to his people:5971 for he shall not enter935 into413 the land776 which834 I have given5414 to the children1121 of Israel,3478 because5921 834 you rebelled4784 against4775 my word6310 at the water4325 of Meribah.4809

24 Laß sich Aaron175 sammeln622 zu seinem Volk5971; denn er soll nicht in das Land776 kommen935, das ich den Kindern1121 Israel3478 gegeben5414 habe, darum daß ihr meinem Munde6310 ungehorsam gewesen seid4784 bei dem Haderwasser4325.

25 Take3947 Aaron175 and Eleazar499 his son,1121 and bring5927 them up to mount2022 Hor:2023

25 Nimm3947 aber Aaron175 und seinen Sohn1121 Eleasar499 und führe sie auf5927 Hor2023 am Gebirge2022.

26 And strip6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son:1121 and Aaron175 shall be gathered622 to his people,5971 and shall die4191 there.8033

26 Und1121 zeuch Aaron175 seine Kleider899 aus und zeuch sie3847 Eleasar499 an, seinem Sohne. Und Aaron175 soll sich daselbst sammeln622 und sterben4191.

27 And Moses4872 did6213 as the LORD3068 commanded:6680 and they went5927 up into413 mount2022 Hor2023 in the sight5869 of all3605 the congregation.5712

27 Da tat Mose4872, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213, und stiegen auf5927 Hor2023 am Gebirge2022 vor5869 der ganzen5712 Gemeine.

28 And Moses4872 stripped6584 Aaron175 of his garments,899 and put3847 them on Eleazar499 his son;1121 and Aaron175 died4191 there8033 in the top7218 of the mount:2022 and Moses4872 and Eleazar499 came3381 down3381 from the mount.2022

28 Und1121 Mose4872 zog6584 Aaron175 seine Kleider899 aus und zog3847 sie Eleasar499 an, seinem Sohne. Und Aaron175 starb4191 daselbst oben7218 auf dem Berge2022. Mose4872 aber und Eleasar499 stiegen herab3381 vom Berge2022.

29 And when all3605 the congregation5712 saw7200 that Aaron175 was dead,1478 they mourned1058 for Aaron175 thirty7970 days,3117 even all3605 the house1004 of Israel.3478

29 Und175 da die ganze Gemeine sah7200, daß Aaron175 dahin war, beweineten sie1058 ihn dreißig7970 Tage3117, das ganze Haus1004 Israel3478.

1.0x