Der Psalter

Psalm 53

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

Псалтирь

Псалом 53

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давидово.

2 Когда пришли Зифеи и сказали Саулу: Давид скрывается у нас.

3 Боже! именем Твоим спаси меня, и крепостью Твоею защити меня в суде.

4 Боже! услыши молитву мою, внемли словам уст моих.

5 Ибо чуждые восстали на меня и сильные ищут души моей; не имеют они пред собою Бога. (Села.)

6 Се, Бог помощник мне, Господь подкрепляет душу мою.

7 Обратит зло на врагов моих; истиною Твоею истреби их.

Der Psalter

Psalm 53

Псалтирь

Псалом 53

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732, im Chor4257 umeinander vorzusingen5329.

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давидово.

2 Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist7200 kein GOtt430. Sie7919 taugen nichts und1121 sind ein Greuel worden in ihrem bösen Wesen. Da ist3426 keiner, der120 Gutes tut.

2 Когда пришли Зифеи и сказали Саулу: Давид скрывается у нас.

3 GOtt schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, daß6213 er sehe, ob jemand259 klug sei, der nach GOtt frage.

3 Боже! именем Твоим спаси меня, и крепостью Твоею защити меня в суде.

4 Aber sie5971 sind alle abgefallen und430 allesamt untüchtig. Da ist3045 keiner, der Gutes tue, auch nicht einer.

4 Боже! услыши молитву мою, внемли словам уст моих.

5 Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht954 sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie2583 sich6343 nähren? GOtt430 rufen sie3988 nicht an.

5 Ибо чуждые восстали на меня и сильные ищут души моей; не имеют они пред собою Бога. (Села.)

6 Da fürchten sie5414 sich7725 aber, da nicht zu fürchten ist; denn GOtt430 zerstreuet die Gebeine der Treiber. Du machst sie zuschanden; denn GOtt verschmähet sie.

6 Се, Бог помощник мне, Господь подкрепляет душу мою.

7 Ach, daß die Hilfe3444 aus Zion6726 über Israel3478 käme, und GOtt sein gefangen7622 Volk5971 erlösete! So würde sich Jakob3290 freuen8055 und Israel3478 fröhlich1523 sein.

7 Обратит зло на врагов моих; истиною Твоею истреби их.

1.0x