Der Prophet Jeremia

Kapitel 3

1 Und spricht5002: Wenn sich1980 ein Mann376 von seinem Weibe802 scheiden lässet, und sie559 zeucht von ihm und nimmt einen andern312 Mann376, darf er sie auch wieder7725 annehmen? Ist‘s nicht2610 also, daß das Land776 verunreiniget würde? Du aber hast7971 mit vielen7227 Buhlern gehuret; doch komm wieder7725 zu mir, spricht der HErr3068.

2 Hebe5375 deine Augen5869 auf zu den Höhen8205 und siehe, wie375 du allenthalben Hurerei2184 treibest. An7200 den Straßen1870 sitzest du und wartest auf sie3427, wie ein Araber6163 in der Wüste4057, und verunreinigest das Land776 mit deiner Hurerei und Bosheit7451.

3 Darum muß auch der Frühregen7241 ausbleiben und kein Spätregen4456 kommen. Du hast eine802 Hurenstirn2181, du willst dich4513 nicht3985 mehr schämen3637

4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater1, du Meister441 meiner Jugend5271!

5 Willst du1696 denn ewiglich5769 zürnen5201 und nicht5331 vom Grimm lassen8104? Siehe, du lehrest und tust6213 Böses7451 und lässest dir nicht3201 Steuern.

6 Und der HErr3068 sprach559 zu mir, zur Zeit3117 des Königs4428 Josia2977: Hast du auch gesehen7200, was4878 Israel3478, die Abtrünnige, tat6213? Sie ging1980 hin auf alle hohen1364 Berge2022 und unter8478 alle grünen7488 Bäume6086 und trieb daselbst Hurerei2181.

7 Und ich sprach559, da310 sie solches alles getan hatte6213: Bekehre dich7725 zu mir! Aber sie bekehrete sich7725 nicht. Und obwohl ihre Schwester269 Juda3063, die Verstockte901, gesehen7200 hat,

8 wie ich der abtrünnigen4878 Israel3478 Ehebruch gestraft5003 und sie verlassen7971 und ihr einen Scheidebrief5612 gegeben5414 habe, noch fürchtet3372 sich7200 ihre Schwester269, die verstockte898 Juda3063, nicht, sondern gehet hin3212 und treibet auch Hurerei2181.

9 Und68 von dem Geschrei6963 ihrer Hurerei2184 ist das Land776 verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch5003 mit Steinen und Holz6086.

10 Und in diesem allem bekehret sich7725 die verstockte901 Juda3063, ihre Schwester269, nicht8267 zu mir von ganzem Herzen3820, sondern heuchelt also, spricht5002 der HErr3068.

11 Und der5315 HErr3068 sprach559 zu mir898: Die abtrünnige4878 Israel3478 ist fromm6663 gegen die verstockte Juda3063.

12 Gehe hin und predige gegen6440 der Mitternacht6828 also und sprich: Kehre wieder7725, du559 abtrünnige4878 Israel3478, spricht5002 der HErr3068, so will5307 ich7121 mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin1980 barmherzig2623, spricht5002 der HErr3068, und will nicht ewiglich5769 zürnen5201.

13 Allein erkenne deine Missetat5771, daß du3045 wider den HErrn3068, deinen GOtt430, gesündiget hast6586 und hin und wieder6340 gelaufen zu8085 den fremden2114 Göttern unter allen1870 grünen7488 Bäumen6086 und habt meiner Stimme6963 nicht gehorchet, spricht5002 der HErr3068.

14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, spricht5002 der HErr3068; denn ich will7725 euch mir8147 vertrauen1166 und will935 euch holen, daß einer eine ganze Stadt5892 und zween ein259 ganz Land führen sollen; und will euch bringen3947 gen Zion6726.

15 Und will euch Hirten7462 geben5414 nach meinem Herzen3820, die euch weiden7462 sollen mit Lehre1844 und Weisheit7919.

16 Und6213 soll geschehen, wenn ihr gewachsen und euer viel7235 worden ist6485 im Lande776, so soll man559, spricht5002 der HErr3068, zur selbigen Zeit3117 nicht5927 mehr sagen von der Bundeslade des HErrn3068, auch derselbigen nicht mehr gedenken2142, noch davon predigen, noch sie727 besuchen, noch daselbst mehr opfern,

17 sondern zur selbigen Zeit6256 wird man Jerusalem3389 heißen7121: Des HErrn3068 Thron3678; und werden sich3212 dahin sammeln6960 alle Heiden1471 um des HErrn3068 Namens willen zu Jerusalem3389 und werden nicht mehr wandeln nach310 den8034 Gedanken8307 ihres bösen7451 Herzens3820.

18 Zu der Zeit3117 wird das776 Haus1004 Juda3063 gehen3212 zum Haus1004 Israel3478 und werden miteinander3162 kommen935 von Mitternacht6828 ins Land776, das ich euren Vätern1 zum Erbe5157 gegeben habe.

19 Und ich7121 sage559 dir310 zu: Wie will7896 ich dir so viel Kinder1121 geben5414 und das liebe2532 Land776, das schöne Erbe5159, nämlich das Heer6635 der Heiden1471! Und ich sage559 dir zu: Du wirst alsdann mich nennen: Lieber Vater1! und nicht von mir7725 weichen.

20 Aber403 das Haus1004 Israel3478 achtet7453 mein nichts, gleichwie ein Weib802 ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht5002 der HErr3068.

21 Darum wird man ein kläglich Heulen1065 und Weinen6963 der Kinder1121 Israel3478 hören8085 auf den Höhen8205, dafür daß sie1870 übel getan5753 und des HErrn3068, ihres Gottes430, vergessen haben7911.

22 So kehret nun wieder7725, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, so will ich euch4878 heilen7495 von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen857 zu dir; denn du bist der HErr3068, unser GOtt430.

23 Wahrlich403, es ist8267 eitel Betrug mit Hügeln1389 und mit allen1995 Bergen2022. Wahrlich403, es hat Israel3478 keine Hilfe8668 denn am HErrn3068, unserm GOtt430.

24 Und1322 unserer Väter1 Arbeit3018, die wir von Jugend5271 auf gehalten haben398, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen6629, Rindern1241, Kindern1121 und Töchtern1323.

25 Denn darauf wir uns8085 verließen, das ist7901 uns jetzt eitel Schande3639, und1322 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten2398 damit wider den HErrn3068, unsern GOtt430, beide, wir und unsere Väter1, von unserer Jugend5271 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag3117, und gehorchten nicht3680 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430.

Jeremiah

Chapter 3

1 IF a man put away his wife, and she go from him and become another man's wife, and he return to her again, behold, the land shall be defiled. But you have committed adultery with many rulers; return again to me, says the LORD.

2 Lift up your eyes to the highways, and see if there is a place where you have not defiled yourself. In the roads you have sat waiting for them, like an ostrich in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredom.

3 And because of your wickedness the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you have become shameless like a whore, you have refused to be reproved.

4 Behold, now you say to me, My father, and thou art foster mother of my childhood.

5 Will God reserve his anger for ever? Or will he keep it to the end? Behold, you have spoken, and have done evil things beyond measure.

6 The LORD said to me in the days of King Josiah, Have you seen the thing which she who dwells in Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.

7 And I said after she had done all these things, Return to me, but she did not return. And her perverseness was seen by her sister Judah.

8 And she saw all Israel's evil-doings. And because the inhabitants of Israel committed adultery, I had put her away and given a bill of divorce; yet her perverse sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.

9 And her whoredom was so excessive that she defiled the land and committed adultery with idols of stone and wood,

10 And yet, for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but only with falsehood, says the LORD.

11 And the LORD said to me, The inhabitant of Israel has justified herself more than her perverse sister Judah.

12 Go proclaim these words toward the north, and say, Repent, O you inhabitant of Israel, says the LORD; and I will not be severe against you; for I am good, says the LORD, and I will not keep anger for ever.

13 Only acknowledge your iniquity, for you have sinned against the LORD your God, and have scattered your evil practices to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD.

14 Repent, O backsliding children, says the LORD; for I was pleased with you; and took one person of you from every town and two from every family, and I brought you to Zion.

15 And I will give you rulers according to my own heart, who will govern you with knowledge and understanding.

16 And it shall come to pass when you have multiplied and increased in the land in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall that ritual be performed any more.

17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall look up to the name of the LORD; neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to their fathers.

19 And I said, I will consider you as children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations; and I said, You shall call me, My father, and shall not turn away from me.

20 Surely as a wife lies about her lover, so has the house of Israel lied against me, says the LORD.

21 A voice was heard on the highways, the weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their ways, and they have forsaken the LORD their God.

22 Repent, O you backsliding children, and I will heal your backslidings; and say, Behold, we are yours; for thou art the LORD our God.

23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills and from fortified mountains; truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.

24 For shame has devoured the labor of our fathers from their childhood, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 3

Jeremiah

Chapter 3

1 Und spricht5002: Wenn sich1980 ein Mann376 von seinem Weibe802 scheiden lässet, und sie559 zeucht von ihm und nimmt einen andern312 Mann376, darf er sie auch wieder7725 annehmen? Ist‘s nicht2610 also, daß das Land776 verunreiniget würde? Du aber hast7971 mit vielen7227 Buhlern gehuret; doch komm wieder7725 zu mir, spricht der HErr3068.

1 IF a man put away his wife, and she go from him and become another man's wife, and he return to her again, behold, the land shall be defiled. But you have committed adultery with many rulers; return again to me, says the LORD.

2 Hebe5375 deine Augen5869 auf zu den Höhen8205 und siehe, wie375 du allenthalben Hurerei2184 treibest. An7200 den Straßen1870 sitzest du und wartest auf sie3427, wie ein Araber6163 in der Wüste4057, und verunreinigest das Land776 mit deiner Hurerei und Bosheit7451.

2 Lift up your eyes to the highways, and see if there is a place where you have not defiled yourself. In the roads you have sat waiting for them, like an ostrich in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredom.

3 Darum muß auch der Frühregen7241 ausbleiben und kein Spätregen4456 kommen. Du hast eine802 Hurenstirn2181, du willst dich4513 nicht3985 mehr schämen3637

3 And because of your wickedness the showers have been withheld, and there has been no latter rain; and you have become shameless like a whore, you have refused to be reproved.

4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater1, du Meister441 meiner Jugend5271!

4 Behold, now you say to me, My father, and thou art foster mother of my childhood.

5 Willst du1696 denn ewiglich5769 zürnen5201 und nicht5331 vom Grimm lassen8104? Siehe, du lehrest und tust6213 Böses7451 und lässest dir nicht3201 Steuern.

5 Will God reserve his anger for ever? Or will he keep it to the end? Behold, you have spoken, and have done evil things beyond measure.

6 Und der HErr3068 sprach559 zu mir, zur Zeit3117 des Königs4428 Josia2977: Hast du auch gesehen7200, was4878 Israel3478, die Abtrünnige, tat6213? Sie ging1980 hin auf alle hohen1364 Berge2022 und unter8478 alle grünen7488 Bäume6086 und trieb daselbst Hurerei2181.

6 The LORD said to me in the days of King Josiah, Have you seen the thing which she who dwells in Israel has done? She has gone up upon every high mountain and under every green tree, and there has played the harlot.

7 Und ich sprach559, da310 sie solches alles getan hatte6213: Bekehre dich7725 zu mir! Aber sie bekehrete sich7725 nicht. Und obwohl ihre Schwester269 Juda3063, die Verstockte901, gesehen7200 hat,

7 And I said after she had done all these things, Return to me, but she did not return. And her perverseness was seen by her sister Judah.

8 wie ich der abtrünnigen4878 Israel3478 Ehebruch gestraft5003 und sie verlassen7971 und ihr einen Scheidebrief5612 gegeben5414 habe, noch fürchtet3372 sich7200 ihre Schwester269, die verstockte898 Juda3063, nicht, sondern gehet hin3212 und treibet auch Hurerei2181.

8 And she saw all Israel's evil-doings. And because the inhabitants of Israel committed adultery, I had put her away and given a bill of divorce; yet her perverse sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.

9 Und68 von dem Geschrei6963 ihrer Hurerei2184 ist das Land776 verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch5003 mit Steinen und Holz6086.

9 And her whoredom was so excessive that she defiled the land and committed adultery with idols of stone and wood,

10 Und in diesem allem bekehret sich7725 die verstockte901 Juda3063, ihre Schwester269, nicht8267 zu mir von ganzem Herzen3820, sondern heuchelt also, spricht5002 der HErr3068.

10 And yet, for all this her treacherous sister Judah has not returned to me with her whole heart, but only with falsehood, says the LORD.

11 Und der5315 HErr3068 sprach559 zu mir898: Die abtrünnige4878 Israel3478 ist fromm6663 gegen die verstockte Juda3063.

11 And the LORD said to me, The inhabitant of Israel has justified herself more than her perverse sister Judah.

12 Gehe hin und predige gegen6440 der Mitternacht6828 also und sprich: Kehre wieder7725, du559 abtrünnige4878 Israel3478, spricht5002 der HErr3068, so will5307 ich7121 mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin1980 barmherzig2623, spricht5002 der HErr3068, und will nicht ewiglich5769 zürnen5201.

12 Go proclaim these words toward the north, and say, Repent, O you inhabitant of Israel, says the LORD; and I will not be severe against you; for I am good, says the LORD, and I will not keep anger for ever.

13 Allein erkenne deine Missetat5771, daß du3045 wider den HErrn3068, deinen GOtt430, gesündiget hast6586 und hin und wieder6340 gelaufen zu8085 den fremden2114 Göttern unter allen1870 grünen7488 Bäumen6086 und habt meiner Stimme6963 nicht gehorchet, spricht5002 der HErr3068.

13 Only acknowledge your iniquity, for you have sinned against the LORD your God, and have scattered your evil practices to the strangers under every green tree, and you have not obeyed my voice, says the LORD.

14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, spricht5002 der HErr3068; denn ich will7725 euch mir8147 vertrauen1166 und will935 euch holen, daß einer eine ganze Stadt5892 und zween ein259 ganz Land führen sollen; und will euch bringen3947 gen Zion6726.

14 Repent, O backsliding children, says the LORD; for I was pleased with you; and took one person of you from every town and two from every family, and I brought you to Zion.

15 Und will euch Hirten7462 geben5414 nach meinem Herzen3820, die euch weiden7462 sollen mit Lehre1844 und Weisheit7919.

15 And I will give you rulers according to my own heart, who will govern you with knowledge and understanding.

16 Und6213 soll geschehen, wenn ihr gewachsen und euer viel7235 worden ist6485 im Lande776, so soll man559, spricht5002 der HErr3068, zur selbigen Zeit3117 nicht5927 mehr sagen von der Bundeslade des HErrn3068, auch derselbigen nicht mehr gedenken2142, noch davon predigen, noch sie727 besuchen, noch daselbst mehr opfern,

16 And it shall come to pass when you have multiplied and increased in the land in those days, says the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD; neither shall it come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall that ritual be performed any more.

17 sondern zur selbigen Zeit6256 wird man Jerusalem3389 heißen7121: Des HErrn3068 Thron3678; und werden sich3212 dahin sammeln6960 alle Heiden1471 um des HErrn3068 Namens willen zu Jerusalem3389 und werden nicht mehr wandeln nach310 den8034 Gedanken8307 ihres bösen7451 Herzens3820.

17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall look up to the name of the LORD; neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

18 Zu der Zeit3117 wird das776 Haus1004 Juda3063 gehen3212 zum Haus1004 Israel3478 und werden miteinander3162 kommen935 von Mitternacht6828 ins Land776, das ich euren Vätern1 zum Erbe5157 gegeben habe.

18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to their fathers.

19 Und ich7121 sage559 dir310 zu: Wie will7896 ich dir so viel Kinder1121 geben5414 und das liebe2532 Land776, das schöne Erbe5159, nämlich das Heer6635 der Heiden1471! Und ich sage559 dir zu: Du wirst alsdann mich nennen: Lieber Vater1! und nicht von mir7725 weichen.

19 And I said, I will consider you as children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations; and I said, You shall call me, My father, and shall not turn away from me.

20 Aber403 das Haus1004 Israel3478 achtet7453 mein nichts, gleichwie ein Weib802 ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht5002 der HErr3068.

20 Surely as a wife lies about her lover, so has the house of Israel lied against me, says the LORD.

21 Darum wird man ein kläglich Heulen1065 und Weinen6963 der Kinder1121 Israel3478 hören8085 auf den Höhen8205, dafür daß sie1870 übel getan5753 und des HErrn3068, ihres Gottes430, vergessen haben7911.

21 A voice was heard on the highways, the weeping and supplications of the children of Israel; for they have perverted their ways, and they have forsaken the LORD their God.

22 So kehret nun wieder7725, ihr abtrünnigen7726 Kinder1121, so will ich euch4878 heilen7495 von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen857 zu dir; denn du bist der HErr3068, unser GOtt430.

22 Repent, O you backsliding children, and I will heal your backslidings; and say, Behold, we are yours; for thou art the LORD our God.

23 Wahrlich403, es ist8267 eitel Betrug mit Hügeln1389 und mit allen1995 Bergen2022. Wahrlich403, es hat Israel3478 keine Hilfe8668 denn am HErrn3068, unserm GOtt430.

23 Truly, in vain is salvation hoped for from the hills and from fortified mountains; truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.

24 Und1322 unserer Väter1 Arbeit3018, die wir von Jugend5271 auf gehalten haben398, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen6629, Rindern1241, Kindern1121 und Töchtern1323.

24 For shame has devoured the labor of our fathers from their childhood, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

25 Denn darauf wir uns8085 verließen, das ist7901 uns jetzt eitel Schande3639, und1322 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten2398 damit wider den HErrn3068, unsern GOtt430, beide, wir und unsere Väter1, von unserer Jugend5271 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag3117, und gehorchten nicht3680 der Stimme6963 des HErrn3068, unsers Gottes430.

25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

1.0x