Der Prophet JeremiaKapitel 3 |
1 Und spricht |
2 Hebe |
3 Darum muß auch der Frühregen |
4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater |
5 Willst du |
6 Und der HErr |
7 Und ich sprach |
8 wie ich der abtrünnigen |
9 Und |
10 Und in diesem allem bekehret sich |
11 Und der |
12 Gehe hin und predige gegen |
13 Allein erkenne deine Missetat |
14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen |
15 Und will euch Hirten |
16 Und |
17 sondern zur selbigen Zeit |
18 Zu der Zeit |
19 Und ich |
20 Aber |
21 Darum wird man ein kläglich Heulen |
22 So kehret nun wieder |
23 Wahrlich |
24 Und |
25 Denn darauf wir uns |
Книга пророка ИеремииГлава 3 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 Я говорил Себе: „Израиль вернётся ко Мне, оставив грех”, но она не вернулась. Иудея, неверная сестра Израиля, видела, что та делала. |
8 Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я развёлся с ней и отослал её прочь. Знала она, что Я расстался с ней из-за её греха, из-за измены, но это не испугало её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя словно блудница. |
9 Ей было всё равно, и она осквернила свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева. |
10 Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне». |
11 Господь сказал мне: |
12 Взгляни на север, Иеремия, и произнеси Мои слова: |
13 |
14 |
15 Я дам вам новых вождей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая. |
16 И будет в те дни вас великое множество на земле». |
17 В это время Иерусалим будет называться „Троном Господним”, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. Они больше не будут следовать злым и упрямым сердцам своим. |
18 В эти дни воссоединятся семьи Иудеи и семьи Израиля и вместе придут из северных земель на землю, которую Я дал их предкам». |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
Der Prophet JeremiaKapitel 3 |
Книга пророка ИеремииГлава 3 |
1 Und spricht |
1 |
2 Hebe |
2 |
3 Darum muß auch der Frühregen |
3 |
4 und schreiest gleichwohl zu mir: Lieber Vater |
4 |
5 Willst du |
5 |
6 Und der HErr |
6 |
7 Und ich sprach |
7 Я говорил Себе: „Израиль вернётся ко Мне, оставив грех”, но она не вернулась. Иудея, неверная сестра Израиля, видела, что та делала. |
8 wie ich der abtrünnigen |
8 Страна Израиль была Мне неверна и знала, почему Я развёлся с ней и отослал её прочь. Знала она, что Я расстался с ней из-за её греха, из-за измены, но это не испугало её неверную сестру, Иудею. Иудея тоже пошла и стала вести себя словно блудница. |
9 Und |
9 Ей было всё равно, и она осквернила свою страну, совершив грех измены с идолами из камня и дерева. |
10 Und in diesem allem bekehret sich |
10 Неверная сестра Израиля, Иудея, не пришла ко Мне с открытым сердцем, она только сделала вид, что вернулась ко Мне». |
11 Und der |
11 Господь сказал мне: |
12 Gehe hin und predige gegen |
12 Взгляни на север, Иеремия, и произнеси Мои слова: |
13 Allein erkenne deine Missetat |
13 |
14 Bekehret euch, ihr abtrünnigen |
14 |
15 Und will euch Hirten |
15 Я дам вам новых вождей, которые будут верны Мне; они будут вести вас, всё зная и всё понимая. |
16 Und |
16 И будет в те дни вас великое множество на земле». |
17 sondern zur selbigen Zeit |
17 В это время Иерусалим будет называться „Троном Господним”, все народы соберутся в Иерусалиме, чтобы чествовать имя Господа. Они больше не будут следовать злым и упрямым сердцам своим. |
18 Zu der Zeit |
18 В эти дни воссоединятся семьи Иудеи и семьи Израиля и вместе придут из северных земель на землю, которую Я дал их предкам». |
19 Und ich |
19 |
20 Aber |
20 |
21 Darum wird man ein kläglich Heulen |
21 |
22 So kehret nun wieder |
22 |
23 Wahrlich |
23 |
24 Und |
24 |
25 Denn darauf wir uns |
25 |