Der Psalter

Psalm 41

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich5769.

14 Gelobt sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von nun an bis in Ewigkeit5769! Amen543, Amen543.

Псалми

Псалом 41

1 Для дириґента хору. Псало́м навча́льний, синів Коре́євих.

2 Як ли́не той о́лень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,

3 душа моя спра́гнена Бога, Бога Живого! Коли я прийду́ й появлю́сь перед Божим лицем?

4 Сльоза́ моя стала для мене пожи́вою вдень та вночі, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“

5 Як про це пригадаю, то душу свою виливаю, як я в многолю́дді ходив, і водив їх до Божого дому, із голосом співу й подяки святко́вого на́товпу.

6 Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його!

7 Мій Боже, душа моя ту́жить в мені, бо я пам'ята́ю про Тебе з країни Йорда́ну й Гермо́ну, із гори із Міц'а́р.

8 Приклика́є безо́дня безо́дню на гу́ркіт Твоїх водоспа́дів, усі вали́ Твої й хвилі Твої перейшли́ надо мною.

9 Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!

10 Повім я до Бога: „Ти Скеле моя, чому́ Ти про мене забув? Чого я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий?

11 Ніби кості ламають мені, коли вороги мої лають мене, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“

12 Чого, душе моя, ти суму́єш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його, мого Бога!

13

14

Der Psalter

Psalm 41

Псалми

Псалом 41

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Для дириґента хору. Псало́м навча́льний, синів Коре́євих.

2 Wohl833 dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den5315 wird8104 der HErr3068 erretten zur bösen Zeit.

2 Як ли́не той о́лень до водних потоків, так лине до Тебе, о Боже, душа моя,

3 Der HErr3068 wird ihn bewahren und beim4904 Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht2015 geben in seiner Feinde Willen.

3 душа моя спра́гнена Бога, Бога Живого! Коли я прийду́ й появлю́сь перед Божим лицем?

4 Der HErr3068 wird2603 ihn5315 erquicken auf seinem Siechbette; du559 hilfst ihm von aller seiner Krankheit.

4 Сльоза́ моя стала для мене пожи́вою вдень та вночі, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“

5 Ich sprach559: HErr, sei mir gnädig, heile meine See LE; denn ich habe an dir gesündiget.

5 Як про це пригадаю, то душу свою виливаю, як я в многолю́дді ходив, і водив їх до Божого дому, із голосом співу й подяки святко́вого на́товпу.

6 Meine Feinde reden1696 Arges wider mich: Wann wird3820 er sterben und6908 sein935 Name vergehen?

6 Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його!

7 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen‘s doch nicht7451 von Herzen, sondern suchen2803 etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen‘s aus.

7 Мій Боже, душа моя ту́жить в мені, бо я пам'ята́ю про Тебе з країни Йорда́ну й Гермо́ну, із гори із Міц'а́р.

8 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über3254 mich.

8 Приклика́є безо́дня безо́дню на гу́ркіт Твоїх водоспа́дів, усі вали́ Твої й хвилі Твої перейшли́ надо мною.

9 Sie haben398 ein376 Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er3899 liegt, soll er nicht wieder aufstehen!

9 Удень виявляє Господь Свою милість, уночі ж Його пісня зо мною, молитва до Бога мого життя!

10 Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.

10 Повім я до Бога: „Ти Скеле моя, чому́ Ти про мене забув? Чого я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий?

11 Du aber, HErr, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will2654 ich3045 sie bezahlen.

11 Ніби кості ламають мені, коли вороги мої лають мене, коли кажуть мені цілий день: „Де твій Бог?“

12 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast5324, daß mein Feind über mich6440 nicht jauchzen wird8551.

12 Чого, душе моя, ти суму́єш, і чого́ ти в мені непоко́їшся? Май надію на Бога, бо я Йому бу́ду ще дя́кувати за спасі́ння Його, мого Бога!

13 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich5769.

13

14 Gelobt sei1288 der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, von nun an bis in Ewigkeit5769! Amen543, Amen543.

14

1.0x