Der PsalterPsalm 18 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
3 HErr |
4 Ich will den HErrn loben und |
5 Denn es umfingen |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
9 Dampf ging |
10 Er neigete den Himmel und |
11 Und |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
15 Er schoß seine Strahlen und |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
18 Er |
19 Die mich |
20 Und |
21 Der HErr |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
27 und bei den Reinen bist du |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
30 Denn mit dir |
31 Gottes |
32 Denn wo ist |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
34 Er macht |
35 Er |
36 Und gibst mir |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
38 Ich |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
41 Du gibst mir |
42 Sie |
43 Ich will |
44 Du |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
47 Der HErr lebet, und |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |
51 der seinem Könige |
ПсалмиПсалом 18 |
1 |
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
Der PsalterPsalm 18 |
ПсалмиПсалом 18 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
1 |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
2 Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д. |
3 HErr |
3 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, — |
4 Ich will den HErrn loben und |
4 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос, |
5 Denn es umfingen |
5 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, — |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
6 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу! |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
7 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється. |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
8 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє. |
9 Dampf ging |
9 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює. |
10 Er neigete den Himmel und |
10 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом, |
11 Und |
11 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, — |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
12 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика. |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
13 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене, |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
14 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений. |
15 Er schoß seine Strahlen und |
15 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю! |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
16 |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
17 |
18 Er |
18 |
19 Die mich |
19 |
20 Und |
20 |
21 Der HErr |
21 |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
22 |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
23 |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
24 |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
25 |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
26 |
27 und bei den Reinen bist du |
27 |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
28 |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
29 |
30 Denn mit dir |
30 |
31 Gottes |
31 |
32 Denn wo ist |
32 |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
33 |
34 Er macht |
34 |
35 Er |
35 |
36 Und gibst mir |
36 |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
37 |
38 Ich |
38 |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
39 |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
40 |
41 Du gibst mir |
41 |
42 Sie |
42 |
43 Ich will |
43 |
44 Du |
44 |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
45 |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
46 |
47 Der HErr lebet, und |
47 |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
48 |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
49 |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |
50 |
51 der seinem Könige |
51 |