Der PsalterPsalm 18 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
3 HErr |
4 Ich will den HErrn loben und |
5 Denn es umfingen |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
9 Dampf ging |
10 Er neigete den Himmel und |
11 Und |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
15 Er schoß seine Strahlen und |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
18 Er |
19 Die mich |
20 Und |
21 Der HErr |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
27 und bei den Reinen bist du |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
30 Denn mit dir |
31 Gottes |
32 Denn wo ist |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
34 Er macht |
35 Er |
36 Und gibst mir |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
38 Ich |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
41 Du gibst mir |
42 Sie |
43 Ich will |
44 Du |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
47 Der HErr lebet, und |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |
51 der seinem Könige |
PsalmsPsalm 18 |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters. |
17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me. |
18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer. |
19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me. |
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God. |
22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me. |
23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins. |
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes. |
25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright. |
26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside. |
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud. |
28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence. |
30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him. |
31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God. |
32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect. |
33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places. |
34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass. |
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great. |
36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened. |
37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed. |
38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet. |
39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me. |
41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them. |
42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets. |
43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me. |
44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me. |
45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths. |
46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted. |
47 It is God that avenges me and subdues the people under me. |
48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man. |
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name. |
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore. |
51 |
Der PsalterPsalm 18 |
PsalmsPsalm 18 |
1 Ein Psalm vorzusingen |
1 I WILL love thee, O LORD, my strength and my trust; |
2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr |
2 My refuge and my deliverer is the mighty God in whom I trust; he is my helper and the horn of my salvation and my glorious refuge. |
3 HErr |
3 I will call upon the LORD; so shall I be saved from mine enemies. |
4 Ich will den HErrn loben und |
4 For the pains of death surrounded me, and the rush of ungodly men have confused me. |
5 Denn es umfingen |
5 The travail of Sheol has taken hold of me: the snares of death preceded me. |
6 der Höllen Bande umfingen mich |
6 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an |
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry. |
8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich |
8 There went up a smoke out of his wrath, and fire flamed from his face, and coals were kindled by it. |
9 Dampf ging |
9 He bowed the heavens and came down; and thick darkness was under his feet. |
10 Er neigete den Himmel und |
10 And he rode upon cherubim and flew; yea, he soared upon the wings of the wind. |
11 Und |
11 He made darkness his covert; his pavilion round about him was darkness of waters and thick clouds of the skies. |
12 Sein Gezelt um ihn her war |
12 Out of the brightness of his shadow his clouds rained hailstones and coals of fire. |
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit |
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice: hailstones and coals of fire. |
14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ |
14 Yea, he sent out his arrows and scattered them; and he multiplied his lightnings and confused them. |
15 Er schoß seine Strahlen und |
15 Then the brooks appeared, and the foundations of the world were laid open at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger. |
16 Da sah man Wassergüsse, und des |
16 He sent from on high and quieted me; he received me out of great waters. |
17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern. |
17 He delivered me from my strong enemies and from them which hated me; for they were too strong for me. |
18 Er |
18 They confronted me in the day of my extremity, but the LORD was my deliverer. |
19 Die mich |
19 He brought me forth into comfort; he delivered me because he delighted in me. |
20 Und |
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
21 Der HErr |
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not revolted against my God. |
22 Denn ich halte die Wege des HErrn und |
22 For all his judgments were before me, and his laws I did not put away from me. |
23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von |
23 I was also blameless before him, and I carefully kept myself from my sins. |
24 sondern ich bin ohne Wandel vor |
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyes. |
25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen. |
25 With the pure thou shalt be pure; with an upright man thou shalt be upright. |
26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm |
26 With the clean thou shalt be clean; and from the crooked thou shalt turn aside. |
27 und bei den Reinen bist du |
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt humble the proud. |
28 Denn du hilfst dem elenden Volk und |
28 For thou wilt light my lamp; the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt |
29 For through thee I have pursued a band of robbers; and through my God have I leaped over a fence. |
30 Denn mit dir |
30 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is pure: he is a help to all those that trust in him. |
31 Gottes |
31 For there is no God save the LORD; and there is no one who is mighty like our God. |
32 Denn wo ist |
32 It is God that girds me with strength and makes my way perfect. |
33 GOtt rüstet mich mit Kraft und |
33 He makes my feet like hart's feet and sets me upon high places. |
34 Er macht |
34 He trains my hands to war; and he strengthens my arms like a bow of brass. |
35 Er |
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation; and thy right hand hath held me up; and thy discipline hath made me great. |
36 Und gibst mir |
36 Thou hast steadied my legs under me, that my ankles may not be weakened. |
37 Du machst unter mir Raum zu gehen |
37 I will pursue my enemies and overtake them; and I will not turn again till they are consumed. |
38 Ich |
38 I will smite them so that they shall not be able to stand; they shall fall under my feet. |
39 Ich will sie zerschmeißen, und |
39 For thou hast girded me with strength to the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen |
40 Thou hast also defeated my enemies before me, that I might silence them that hate me. |
41 Du gibst mir |
41 They shall cry, but there will be none to save them; they shall beg the LORD, but he will not answer them. |
42 Sie |
42 Then I will beat them small as the dust before the wind; I will tread over them as the mire of the streets. |
43 Ich will |
43 Thou wilt deliver me from the judgments of the people; and thou wilt make me the leader of the Gentiles; a people whom I have not known shall serve me. |
44 Du |
44 As soon as they hear of me, they shall obey me; strangers shall submit themselves to me. |
45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden |
45 Strangers shall halt and shall be hindered from walking in their paths. |
46 Die fremden Kinder verschmachten und |
46 The LORD lives; blessed be the one who gives me strength; let my God and my Saviour be exalted. |
47 Der HErr lebet, und |
47 It is God that avenges me and subdues the people under me. |
48 der GOtt, der mir Rache gibt und |
48 He delivered me from my enemies; yea, thou liftest me up above those that rise up against me; thou hast delivered me from lawless man. |
49 der mich errettet von meinen Feinden und |
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the Gentiles, and sing praises unto thy name. |
50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und |
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for evermore. |
51 der seinem Könige |
51 |