Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
1 Ihr seid Kinder |
2 Denn du bist ein heilig |
3 Du sollst keinen Greuel |
4 Dies ist aber das Tier |
5 Hirsch |
6 und |
7 Das sollt ihr aber nicht |
8 Das Schwein |
9 Das ist, das ihr essen |
10 Was aber keine Floßfedern |
11 Alle reinen |
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
13 der Taucher |
14 und alle Raben |
15 der Strauß, die Nachteule |
16 das Käuzlein |
17 die Rohrdommel |
18 der Reiher |
19 und alles Gevögel |
20 Das reine |
21 Ihr sollt kein Aas |
22 Du sollst |
23 und sollst es essen |
24 Wenn aber des Weges |
25 so gib‘s |
26 und gib |
27 und der Levit |
28 Über drei |
29 So soll kommen der Levit |
Повторення ЗаконуРозділ 14 |
1 |
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі. |
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти. |
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз, |
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа. |
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти. |
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас. |
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся. |
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти. |
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас. |
11 Кожного чистого птаха будете їсти. |
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла, |
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його, |
14 і всякого кру́ка за родом його, |
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його, |
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя, |
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки, |
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́. |
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти. |
20 Кожного чистого птаха будете їсти. |
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його. |
22 |
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні. |
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій, |
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій. |
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій. |
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою. |
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх. |
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити. |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 14 |
Повторення ЗаконуРозділ 14 |
1 Ihr seid Kinder |
1 |
2 Denn du bist ein heilig |
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі. |
3 Du sollst keinen Greuel |
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти. |
4 Dies ist aber das Tier |
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз, |
5 Hirsch |
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа. |
6 und |
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти. |
7 Das sollt ihr aber nicht |
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас. |
8 Das Schwein |
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся. |
9 Das ist, das ihr essen |
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти. |
10 Was aber keine Floßfedern |
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас. |
11 Alle reinen |
11 Кожного чистого птаха будете їсти. |
12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen |
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла, |
13 der Taucher |
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його, |
14 und alle Raben |
14 і всякого кру́ка за родом його, |
15 der Strauß, die Nachteule |
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його, |
16 das Käuzlein |
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя, |
17 die Rohrdommel |
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки, |
18 der Reiher |
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́. |
19 und alles Gevögel |
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти. |
20 Das reine |
20 Кожного чистого птаха будете їсти. |
21 Ihr sollt kein Aas |
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його. |
22 Du sollst |
22 |
23 und sollst es essen |
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні. |
24 Wenn aber des Weges |
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій, |
25 so gib‘s |
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій. |
26 und gib |
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій. |
27 und der Levit |
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою. |
28 Über drei |
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх. |
29 So soll kommen der Levit |
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити. |